文稿汇编卷17 (1236-1300)E

第1284号 团结一致从事上帝的工作..
§1 第1284号 团结一致从事上帝的工作..
§2 MR No. 1284 - Unity in Gods Work; Personal Counsel on Diet and on Becoming Involved in the Health Food Work
§3 (1903年5月7日写于加利福尼亚州,疗养院,“榆园,”致J.A.伯登长老和夫人)
§4 我收到并阅读了你们的信。我只能写一封短信作为回复,因为我的头或眼睛不能太过劳累。我很感激我的天父,因为祂很接近我,用祂丰富的恩典加给我力量。{17MR289.1}[1]
§5 (Written May 7, 1903, from Elmshaven, Sanitarium, California, to Elder and Mrs. J. A. Burden.)
§6 I have received and read your letters. I can write but a short letter in reply, as I am unable to tax my head or my eyes too severely. I feel very grateful to my heavenly Father that He comes very near to me, and strengthens me by His rich grace. {17MR 289.1}[1]
§7 我在区会负的重担严重耗费了我的力量,然而主加给了我力量,我有证据表明祂在这里有一项工作给我。我既不能步行去聚会,也不能方便地利用马和马车,便在一个舒适的轮椅里被接到教会并送回来,轮椅是从一个二手家具店租来的。{17MR289.2}[2]
§8 The burdens I carried at the conference taxed my strength severely, but the Lord strengthened me, and I had evidence that He had a work for me there. As I was unable to walk to the meetings, and could not conveniently get the use of a horse and carriage, I was taken to and from the church in a comfortable wheelchair, rented from a secondhand furniture store. {17MR 289.2}[2]
§9 我在奥克兰教会聚集的大批会众前讲了好几次道。第二个安息日我不能肯定试图讲道是否可取,因为我患了重感冒。但我不敢留在家里,所以我说,我要置身于讲道的位置,然后,要是我讲不了,我就要谦卑到足以不讲。我发现教堂挤满了人。赞美上帝,靠祂的能力支撑和扶持,我得着能力讲了一小时又一刻钟。一些四十年来常常听我讲道的人说他们以前从未听我讲过如此有力的道。没有人能怀疑上帝的能力停留在我身上。{17MR289.3}[3]
§10 I spoke several times before the large congregation gathered in the Oakland church. The second Sabbath I was in doubt as to the advisability of attempting to speak, as I had contracted a severe cold. But I dared not remain at home, so I said, I will place myself in a position to speak, and then, if I am unable, I will be humble enough to refrain from speaking. I found the church crowded. To the praise of God, upheld and sustained by His power, I was enabled to speak for an hour and a quarter. Some who for forty years have frequently heard me speak said they had never before heard me give so powerful a discourse. No one could doubt that the power of God rested upon me. {17MR 289.3}[3]
§11 我在就坐之前邀请凡愿意追求符合圣灵心意并承诺自己靠着上帝的帮助抛弃一切牢骚抱怨与恶意猜测的人,愿意不再藉着树立错误的榜样彼此阻碍的人都站起来。几乎全会众都站起来了,证明他们愿意追求推进上帝的圣工而不是阻碍它。{17MR289.4}[4]
§12 Before I took my seat I asked all to rise to their feet who would seek to meet the mind of the Holy Spirit, and pledge themselves by Gods help to put away all murmuring and complaining and all evil speaking; who would cease to hinder one another by setting a wrong example. Nearly all in the congregation rose, testifying that they would seek to advance the work of God instead of hindering it. {17MR 289.4}[4]
§13 然后我们跪下,当我在恳切的祷告中倾心吐意的时候,会众便认识到上帝的能力在我身上。我有许多理由感谢主如此明显地支撑了我。我请会众一起唱:“万古磐石为我开,让我藏身在主怀。”这首赞美诗是向上帝的一个祈祷,人人都可参与,我知道上帝的天使与从那么多人心中口中上升的祈求联合了。{17MR290.1}[5]
§14 Then we knelt, and as my soul was drawn out in earnest prayer the congregation realized that the power of God was upon me. I had much reason to be thankful that the Lord so evidently sustained me. I asked the congregation to sing, Rock of ages, cleft for me, Let me hide myself in Thee. This hymn was a prayer to God in which all could join, and I know that angels of God united with the petition that rose from so many hearts and voices. {17MR 290.1}[5]
§15 我在区会的时候始终得到了扶持,聚会结束几天前我回到了圣赫勒那。我身上承受的压力一直很重。{17MR290.2}[6]
§16 I was sustained during all the time I was at the conference, and a few days before the close of the gathering I returned to St. Helena. The strain upon me had been heavy. {17MR 290.2}[6]
§17 自从那次大会以来,弟兄们一直在巴特尔克里克开会。我大受鼓励,听弟兄们说他们中间有了团结和仁爱。这是一次重大胜利。{17MR290.3}[7]
§18 Since the conference, the brethren have been in council at Battle Creek. I have been greatly encouraged to hear from the brethren there that unity and love exist among them. This is a great victory. {17MR 290.3}[7]
§19 我希望在我们的悉尼疗养院没有一点不和的阴影。我要说,不断地亲近上帝吧,当你们都与基督合一时,你们就必在圣洁的基督徒团契中团结起来。{17MR290.4}[8]
§20 I hope that there may not be a shadow of discord at our sanitarium in Sydney. I would say, Constantly draw near to God, and when you are all one with Christ, you will be united in holy, Christian fellowship. {17MR 290.4}[8]
§21 我们各人都需要来自他人心智的帮助。上帝要藉着我们以外之人的心智工作。赐予各个人的不同的恩赐要融会运用,藉以“成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体”(弗4:12)。{17MR290.5}[9]
§22 We each need the help we can receive from other minds. God will work in other minds than ours. The various gifts given to different ones are to blend for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ. {17MR 290.5}[9]
§23 我一直蒙指示要对我们在美国的医疗布道工人们说,必须从他们的颈项上折断形式与仪式的轭。我们的医疗布道工作已经生病,需要医生。{17MR290.6}[10]
§24 I have been instructed to say to our medical missionary workers in America, that the yoke of forms and ceremonies must be broken from their necks. Our medical missionary work has been sick and in need of a physician. {17MR 290.6}[10]
§25 主耶稣基督会医治我们的疾病和软弱。祂拥有我们。我们因着创造也因着救赎是祂的。我们必须在祂里面完全合一。祂是惟一的医治之源。所有的恢复能力都从祂而来。祂已为“耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽”(亚13:1)。祂邀请每一个人来得医治,并喝生命水。但愿我们不要倚赖自己,而要倚赖耶稣。{17MR291.1}[11]
§26 The Lord Jesus Christ will heal our infirmities and our weaknesses. He owns us. We are His by creation and by redemption. We must all be united in Him. He is the only source of healing. All restoring power comes from Him. He has opened a fountain to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. He gives each one an invitation to come and be healed, and to drink of the water of life. Let us not trust in ourselves, but in Jesus. {17MR 291.1}[11]
§27 我们面前总是会有障碍,但我们要跟随主我们的领袖,手拉手,联合一致地对付我们的困难。只有一条路通向天国。我们必须跟从耶稣的脚踪行,做祂的工作,正如祂做了祂父的工作一样。我们必须学习祂的方法,而不是人的方法;我们必须遵行祂的旨意,而不是我们自己的意愿。要小心地行走。不要走到基督前面去。不要没有请教主——你的领袖——就采取行动。要本着谦卑祈祷,你就必得着。祂就是道路、真理、生命。{17MR291.2}[12]
§28 There will always be obstacles before us, but we are to follow our Leader, and meet our difficulties unitedly, hand in hand. There is only one way to heaven. We must walk in the footsteps of Jesus, doing His works, even as He did the works of His Father. We must study His ways, not mans ways; we must obey His will, not our own. Walk carefully. Do not go ahead of Christ. Make no move without consulting your Leader. Ask in humble prayer, and ye shall receive. He is the Way, the Truth, the Life. {17MR 291.2}[12]
§29 要仔细阅读和学习基督在受审之前献上的祷告,记载在《约翰福音》第十七章。遵循它的教训,你们就能团结。我们抵达天国的惟一指望是与基督合一,然后在基督里并藉着基督彼此合一。谁也没有蒙召独自行走。在基督里显明了生命和不朽。祂给信祂的人开了通向天国的道路,但祂并没有指定给任何一个人一条与众人都必须走的不同的道路。祂要求团结,我们必须拥有团结。{17MR291.3}[13]
§30 Read and study carefully the prayer that Christ offered just before His trial, recorded in the seventeenth chapter of John. Follow its teachings, and you will be brought into unity. Our only hope of reaching heaven is to be one with Christ, and then in and through Christ we shall be one with one another. No one is called to walk alone. In Christ life and immortality are brought to light. He has opened the way to the kingdom of heaven to those who believe in Him, but He assigns to no one a path different to that which all must travel. He calls for unity, and unity we must have. {17MR 291.3}[13]
§31 上帝要求我们将自我淹没在基督里面。对人的本性来说这是不容易的。然而藉着基督道成肉身的能力,上帝在肉身显现,上帝的力量在温柔和荣美中显示出来。“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:12)。藉着这种能力,我们可以克服我们邪恶的倾向,修改我们不完全的性情,以致上帝的旨意可以实现在我们身上。{17MR291.4}[14]
§32 God asks us to sink self in Christ. For the natural man this is not easy. But through the power of the incarnation of Christ, God manifest in the flesh, the strength of God is revealed in gentleness and beauty. To as many as received Him, to them gave He power to become the sons of God. By this power we may overcome our evil tendencies and so modify our imperfect dispositions that the will of God may be fulfilled in us. {17MR 291.4}[14]
§33 我们都是上帝的小孩子,一个家庭的成员。我们各人必须从同一个活水的溪流得舒畅,以便得到心灵真正的提升。我们抵达天庭时,必须是完全团结一致的。{17MR292.1}[15]
§34 We are all Gods little children, members of one family. We must each be refreshed by the same living stream, that we may find true elevation of soul. We must all be united when we reach the heavenly courts. {17MR 292.1}[15]
§35 我们应当与基督合一。祂是我们的模范。我们奉命要“效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样”(弗5:1)。我们的自由在于负基督的轭。祂说:“以谦卑实际的顺从跟从我。你若靠自己行走,路上的障碍就会不可逾越。要信靠我。将你的灵魂交给我保守。”{17MR292.2}[16]
§36 We are to be one with Christ. He is our pattern. We are commanded to be followers of God, as dear children. Our liberty is found in wearing Christs yoke. Follow Me, He says, in humble, practical obedience. If you walk by yourself the obstacles in the road will be insurmountable. Believe in Me. Commit the keeping of your soul to Me. {17MR 292.2}[16]
§37 我想要特别说说在各地建立食品店的事。我没有亮光指明这是你们的工作。我并不清楚你们是否最有资格从事这项工作。{17MR292.3}[17]
§38 I wish to speak particularly in reference to the establishment of food stores in various places. I have no light that this is your work. It is not clearly defined to me as the work for which you are best qualified. {17MR 292.3}[17]
§39 你们若能与克雷斯医生联系,就会对你们二人和他们非常有益。主希望你们团结一致地一起作工,即使你们的想法和计划并不完全相同。具有不同性情的男男女女必须在工作中团结起来,没有争论或纷争地工作。你们二人和克雷斯医生应当站在和解的立场。要记住没有一个人是不犯错误的。愿主帮助你们,我亲爱的朋友们。{17MR292.4}[18]
§40 If you can connect with the Doctors Kress, this will be of great benefit both to you and to them. The Lord would have you labor together in unity, even though your ideas and plans are not exactly alike. Men and women of different dispositions must unite in labor, working without contention or strife. Both you and Doctor Kress should stand in a conciliatory position. Remember that no one is free from mistakes. May the Lord help you, my dear friends. {17MR 292.4}[18]
§41 现在请容我作为一位母亲对你们二人说话。你们若是吃简单预备的食物,而且两餐之间不吃任何东西,就不应该有消化不良的麻烦。要让你们的胃在你们睡觉的时候休息。口臭和舌苔表明胃里有未消化的食物。{17MR292.5}[19]
§42 Now let me speak as a mother to you both. You ought not to be troubled with dyspepsia if you partake of simply prepared food, and eat nothing between meals. Let your stomach rest when you sleep. A tainted breath and a coated tongue indicate that undigested food is lying in the stomach. {17MR 292.5}[19]
§43 不要让你们的工作显出你们在饮食上犯错的结果。这可不是健康改良。我蒙指示要告诉你们,主希望你们改善你们的饮食习惯。你们需要认真研究什么食物是你们最好消化的。多年来你们一直在伤害你们的消化器官,你们现在需要很小心。你们若不藉着改正习惯来置身于健康改良者的名单中,就不能正确地从事主的工作。你们应当站在能在祂的圣工中最有用的地方。(《信函》1903年79号)怀爱伦著作托管委员会1987年8月6日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR292.6}[20]
§44 Let not your work show the effect of errors in diet. This is not health reform. I am instructed to tell you that the Lord would have you improve your dietetic habits. You need to study carefully what foods you are best able to digest. For years you have been doing injury to your digestive organs, and you now need to exercise care. Unless by correct habits you place yourself on the list of health reformers, you cannot properly do the work of the Lord. You should stand where you can be of the greatest use in His cause.--Letter 79, 1903. Ellen G. White Estate Washington, D. C. August 6, 1987. Entire Letter. {17MR 292.6}[20]
已选中 0 条 (可复制或取消)