文稿汇编卷17 (1236-1300)E

第1281号 关心沃龙加疗养院;我们..
§1 第1281号 关心沃龙加疗养院;我们..
§2 MR No. 1281 - Concern for the Wahroonga Sanitarium; The Purpose of Our Institutions; Leaders Should Be Chosen for Their Spirituality
§3 (1903年1月5日写于加利福尼亚州,疗养院,“榆园,”致J.A.伯登长老和夫人)
§4 我希望在这批邮件中寄给你们几句话。我已写信给卡罗医生和他的妻子,会将这些信的副本寄给你们,以便你们看到我是如何看待他们参与沃龙加疗养院的工作问题的。你们有证据表明卡罗医生的生活中发生了根本的改变了吗?如果是这样,这就足够了。他归正了吗?如果他还没有,他若参与疗养院的工作,就不会正确的代表现代真理。他的影响就会挡住道路,使疗养院不能达到会满足上帝心意的地步。{17MR280.1}[1]
§5 (Written January 5, 1903, from Elmshaven, Sanitarium, California, to Elder and Mrs. J. A. Burden.)
§6 I wish to send you a few lines in this mail. I have written to Dr. Caro and his wife, and I will send you copies of these letters, that you may see just how I regard the question of their connection with the Wahroonga Sanitarium. Have you evidence that a radical change has taken place in Dr. Caros life? If so, this is enough. Has he been converted? If he has not, he would not, if connected with the sanitarium, rightly represent the truth for this time. His influence would stand in the way of bringing the institution to that place where it will meet the mind of God. {17MR 280.1}[1]
§7 我在以前的信中曾说过这件事,现在我再次对你们说,当心不要鼓励卡罗医生参加疗养院的工作。他在写给威利的信中说:“你知道,我有一个花钱多的家庭。”他似乎以为我们要理所当然地认为这是某种无法改变的事。让这种家庭参与疗养院的工作会引进一种影响的暗流,会破坏你们设法要做的。{17MR280.2}[2]
§8 In my former letters I have spoken in regard to this matter, and now I speak to you again, saying, Be guarded in giving Dr. Caro encouragement to connect with the sanitarium. In his letter to Willie he says, You know, I have an expensive family. He seems to think that we shall take it for granted that this is something that cannot be changed. To connect such a family with the sanitarium would be to bring in an undercurrent of influence that would undo what you will try to do. {17MR 280.2}[2]
§9 疗养院中的工人若不都坚定地支持真理和公义,你们就最好不要有一所疗养院。不献身工人的工作和影响会造成许多麻烦和叫人心痛的事,引起你们处理不了的困难——会发挥强烈为恶影响而你们却不能具体把握的困难。这种事会将邪恶的酵引进疗养院。{17MR280.3}[3]
§10 Unless all the workers in the sanitarium will stand firm for truth and righteousness, you might just as well not have a sanitarium. The work and influence of unconsecrated workers would cause much trouble and heartache, and create difficulties that you could not handle, difficulties which would exert a strong influence for evil, but which you would not be able to take hold of as something tangible. Such things would bring into the sanitarium the leaven of evil. {17MR 280.3}[3]
§11 如果可能,就要为疗养院找到谦卑的男女作工人。我曾经想过凯勒医生会在这个机构工作,但他或他的妻子都没有获得在这个机构工作的医生应该拥有的经验。每一个医生和助工在疗养院的其它方面都应该有真正的宗教经验。{17MR281.1}[4]
§12 Secure, if possible, humble men and women as workers for the sanitarium. At one time I thought that Dr. Kellar would connect with this institution, but neither he nor his wife are obtaining the experience that the physicians connected with this institution should have. Every physician and every helper in other lines in the sanitarium should have a genuine religious experience. {17MR 281.1}[4]
§13 那些是上帝儿女的人会做上帝的工作。然而那将圣灵关闭在自己的生活之外的人不应该参加疗养院的工作。应当挑选工人,然后予以试验。那些经不起试验的人不应该受到鼓励留下来。不情愿满足上帝圣言要求的工人会犹豫不决,有时事奉主,有时事奉那恶者。{17MR281.2}[5]
§14 Those who are children of God will work the works of God. But he who shuts the Holy Spirit away from his life should not be brought into connection with the sanitarium. The workers are to be carefully chosen and then tried. Those who cannot bear the test should not be encouraged to stay. Workers who are loath to fulfill the requirements of Gods Word will be vacillating, sometimes serving the Lord and sometimes serving the wicked one. {17MR 281.2}[5]
§15 我看到许多困难呈现在你们面前。然而你们担不起冒任何风险。那些自己在家的人有机会与需要属灵帮助的人联络,并为他们作工。然而在疗养院中就不同了,那里有许多人在一起。{17MR281.3}[6]
§16 I see that many difficulties present themselves before you. But you cannot afford to run any risks. Those who are by themselves in families have opportunity to connect with them those who need spiritual help, and to work for them. But it is different in a sanitarium, where so many are brought together. {17MR 281.3}[6]
§17 我们进行考虑,我们必须照人们现有的样子接受他们,不要等他们变成他们应该的样子;我们既然记得他们的软弱,如果能够,就要使他们更好。然而我们不要忘记我们建立疗养院的目的是为了可以广传真理之光,使来到疗养院的病人和受苦的人可以得到身体的和心灵的医治。那么,就应当多么小心地为这样一个机构选择工人啊。每一个工人的每一言每一行都发挥要么为善要么为恶的影响。{17MR281.4}[7]
§18 We reason, We must take men as they are, not waiting for them to become as they ought to be; and make them better if we can, remembering their infirmities. But we are not to forget the object for which our sanitariums are established. It is that the light of truth may be shed abroad, that the sick and suffering who come may receive physical and spiritual healing. How carefully, then, should the workers for such an institution be chosen. Every word and act of each worker exerts an influence either for good or for evil. {17MR 281.4}[7]
§19 那些负责机构的人有一种强大的塑造性影响,在选择这些人的事上要显出极大的谨慎。有些人虽然有优秀的资格,却遵循一种做法,使他们的影响丧失了所有香气。他们不肯看到他们不是应有的样子。他们看不到什么人比他们更贤明。这种人不会在我们的疗养院成为帮助。{17MR282.1}[8]
§20 Those who stand at the head of the institution have a strong, molding influence, and the utmost care is to be shown in the selection of these men. There are those who have excellent qualifications but who follow a course of action that robs their influence of all fragrance. They refuse to see that they are not just what they should be. They cannot see that anyone is wiser than they are. Such ones could not be a help in our sanitarium. {17MR 282.1}[8]
§21 关于将食品厂从库兰邦搬到悉尼,伯登弟兄,不要这么做,直到此事得到进一步的考虑。我不会接受这个举动,直到更加清楚的证据呈现出来,证明这么做最好。我希望疗养院非但不要靠近悉尼,而要更远些。当某些要点将来在我心中变得更加清晰时,关于食品厂,我就能说得更加明确了。我认为一些健康食品制作应该在库兰邦进行。当然,问题是需要制作多少。要慢慢地作出改变。{17MR282.2}[9]
§22 In regard to moving the food factory from Cooranbong to Sydney, do not do this, Brother Burden, till the matter has received further consideration. I shall not be reconciled to this movement until clearer evidence is presented that it is the best thing to do. I wish that the sanitarium, instead of being nearer Sydney, could have been farther away. When certain points become clearer in my mind in the future, I may be able to speak more definitely in regard to the food factory. I think some health food manufacture should be carried on at Cooranbong. How much is, of course, the question. Make changes slowly. {17MR 282.2}[9]
§23 就我现在能看到的而言,克雷斯医生将不得不在沃龙加疗养院担任首席医师。如果将来证明这个担子对他来说太沉重了,就必须做出改变。{17MR282.3}[10]
§24 As far as I can see now, Dr. Kress will have to act as physician-in-chief at the Wahroonga Sanitarium. If in the future the burden proves too heavy for him, a change will have to be made. {17MR 282.3}[10]
§25 你和你的家人应该在疗养院工作。这个机构必须有一位经理,我认为你应该担任这个职位。{17MR282.4}[11]
§26 You and your family should be connected with the sanitarium. The institution must have a manager, and I think that you should occupy this position. {17MR 282.4}[11]
§27 我担心我的信会使你困惑。如果这样,请原谅我。我非常渴望沃龙加疗养院的工作会取得成功。一位忠心传道人的工作应该与医生们的工作连接起来。所有的工人都应当奉献自己的才干建立这个机构。他们若是愿意反照天上的亮光,生灵就会归主。应当在凡事上以上帝为始为终为至善。宣扬现代真理应当是一大兴致。建立疗养院正是为此。(《信函》1903年8号)怀爱伦著作托管委员会1987年8月6日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR282.5}[12]
§28 I fear that I may confuse you by my letters. If I do, please pardon me. I am intensely desirous that the work of the Wahroonga Sanitarium shall be a success. The labor of a faithful minister is to be connected with the labors of the physicians. All the workers are to consecrate their talents to the building up of the institution. If they will reflect the light of heaven, souls will be converted. God is to be made first and last and best in everything. The proclamation of the truth for this time is to be the one great interest. It was for this that the sanitarium has been established.--Letter 8, 1903. Ellen G. White Estate Washington, D. C. August 6, 1987. Entire Letter. {17MR 282.5}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)