第1271号 关心巴特尔克里克的领导..
§1
第1271号 关心巴特尔克里克的领导..
§2
MR No. 1271 - Concern Over the Leadership in Battle Creek; Plans for a Medical Institution In Cooranbong; Leaders to be Connected With God
§3
(1898年8月26日写于新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德,”致“亲爱的瓦格纳弟兄和姐妹”)
§4
我若能见到你们并与你们聊天会是多么高兴啊!我非常希望你们能来澳大利亚看望我们;但我若干年来一直认为总会是上帝的声音,因此觉得不想写信,尽管我再三想要请你们来访问澳大利亚。你们能不能来呢?请写信告诉我们你们能不能来。{17MR216.1}[1]
§5
(Written August 26, 1898, from Sunnyside, Cooranbong, NSW, to Dear Brother and Sister Waggoner.)
§6
How much pleased I would be to see you and visit with you. I have so much desired that you would visit us in Australia; but it has been some years since I have considered the General Conference as the voice of God, and therefore I feel no desire to write, although again and again I have come to the point of requesting you to make a visit to Australia. Cannot you do this? Please write us whether you can. {17MR 216.1}[1]
§7
当我得知(H.E.)罗宾逊弟兄和他妻子已被派到英格兰的时候,就说,这是一个错误。他没有那种会在欧洲有用和有益的资格;因为他有顺我者昌逆我者亡的精神。他妻子的影响也会错误得很。她里面没有光。她是一团黑暗,是仇敌藉以作工的一个渠道,而且是不断作工。谁将他安置在当权岗位的呢?他们为什么将他安置在那个岗位呢?他已留下他的印记,所造成的损害将难以消除。愿主帮助和加强你们反对所有这种影响。{17MR216.2}[2]
§8
When I learned that Brother [H. E.] Robinson and his wife had been sent to England, I said, It is a mistake. He has not the qualifications that would be of use and benefit in Europe; for unless he can rule, he would ruin. Then his wifes influence would be a very wrong one. There is no light in her. She is a body of darkness, a channel through whom the enemy works, and that continuously. Who placed him in power? Why did they place him in that position? He has left his mark where it has done harm that will not be easily effaced. The Lord help and strengthen you against all such influences. {17MR 216.2}[2]
§9
奥尔森长老目前在欧洲做什么呢?我为他感到很难过。我觉得不能像从前那样与他联合。他并没有正确地使用主为了他而赐给我的证言。他挑选一部分证言予以强调使用,却忽略了给他和别人的责备,从而造成了错误的印象。我不能信任他。他压制了弟兄,采用一些做法反对上帝正在使用从事祂工作的人。上帝岂不审判这些事吗?我希望会发生什么事,使我能比现在对巴特尔克里克和在那里的各机构从事上帝圣工的方式更有信心。然而到目前为止,我心里不安,将责备的信息寄给了他们。先是一种做法,然后是另一种做法,阻碍而不是净化工作。{17MR216.3}[3]
§10
What is Elder Olsen doing in Europe now? I feel very sorry for him. I cannot feel in union with him, as I formerly did. He did not use aright the testimonies given me for him. He gave wrong impressions by selecting portions of the testimonies and making strong use of them, passing over the reproofs given to him and to others. I cannot place confidence in him. He has oppressed his brethren by bringing in elements to work against those whom God was using to do His work. Will not God judge for these things? I hope that something will take place that will give me stronger faith than I now have in Battle Creek and the working of the cause of God in the institutions there. But as yet, I am in trouble of mind, sending over reproving messages for them. First one thing and then another works to hinder, and not to purify, the work. {17MR 216.3}[3]
§11
我现在写信给你们是因为我希望你们(W.C.怀特也这么想)来澳大利亚看望我们。我们认为《现代真理》是我们的人出版的最好的期刊。我们很享受普雷斯科特长老和夫人在这里的访问,我很惊讶他回来后并没有留在巴特尔克里克。上帝的天意可能是让他在他所在的地方,但我确实希望并祈求主调整工作,以便适当的人会在巴特尔克里克把握圣工。{17MR217.1}[4]
§12
I write to you now because I want you (and W. C. White is of the same mind) to visit us in Australia. We think Present Truth the best paper published by our people. We enjoyed Elder and Mrs. Prescotts visit here very much, and I was surprised that he did not remain in Battle Creek when he returned. It may be in the providence of God that he is where he is, but I do hope and pray that the Lord will adjust the work so that proper ones will take hold of it in Battle Creek. {17MR 217.1}[4]
§13
我会很高兴让你们到澳大利亚这里来。这似乎要成为一个新世界。自从我们三年前在这个即将到来的九月初次破土之后,这里已经做出了大改变。关于资金,我们的工作很受限制,而且仍受限制。我们急切盼望主垂听我们恳切的祈祷,提供给我们资金在库兰邦建一所医院。我们需要一所医院。这里的穷人不知道如何照顾自己。撒拉·麦克恩特弗常常被叫去治疗病人。这对她来说非常劳累,我们担不起常常让她离开。{17MR217.2}[5]
§14
I would be pleased to have you come here to Australia. This seems to be a new world. Great changes have been made here since we first broke the soil three years ago this coming September. We have had very close work in regard to means, and still have. We are hoping, eagerly hoping, that the Lord will hear our earnest prayers and furnish us means to build a hospital in Cooranbong. We need it so much. The poor people here know not how to take care of themselves. Sara McEnterfer is called out quite frequently to treat the sick. It is a great tax on her, and we can ill afford to have her away so much. {17MR 217.2}[5]
§15
我已决定凭信而行,找地方建医院。我要写信给美国,请求我们各教会的肢体们各人捐一角,心里乐意的可以多捐一些;因为我们必须拥有这栋楼房,我们一能得到资金就要开始建造它。我们会尽量建得便宜,建好这栋楼房以后将会建一栋更好的。如果没有一个场地能治疗病人,我们就几乎不能为病人做什么。我们会等候、警醒、祈祷、倚赖上帝活泼的道。我们深感需要人力财力。{17MR217.3}[6]
§16
I have decided to walk out by faith and secure a site for a hospital. I shall send to America, asking the members of our churches to donate a dime each, and those whose hearts are willing, a larger sum; for this building we must have, and we shall go to work to erect it just as soon as we can possibly obtain means. We shall build as cheaply as we can, and then this building will be succeeded by a better one. We can do scarcely anything for the sick unless we have a place in which they can be given treatment. We shall wait, and watch, and pray, trusting Gods living word. We feel deeply the need of men to work and money to use. {17MR 217.3}[6]
§17
星期日,8月27日。今天我们要乘车去威伊,一个约有六七英里远的地方,去看望铁路工人们,并且向那些想要听真理话语的人讲道。我想过要是有召之即来的人,与上帝同工的人,无论得时不得时都殷勤作工的人,就会多么有益啊。主的工作不应讲究礼节拘于形式,让各方面工作都遵守严格的时间。当要完成一项决定性的大工时,上帝就拣选男人和女人去从事这项工作,若是不将二者的才干结合起来,就会感受到损失。{17MR218.1}[7]
§18
Sunday, August 27. Today we are to ride to Wyee, a place about six or seven miles away, to visit the railway workers and speak to those who want to hear the words of truth. I have thought how profitable it would be to have minute men, laborers together with God, who would be instant in season and out of season. The Lords work is not to stand on ceremony, with a precise time to be observed for every line of work. When a great and decisive work is to be done, God chooses men and women to do this work, and it will feel the loss if the talents of both are not combined. {17MR 218.1}[7]
§19
上帝有神圣的方法。大卫表达了上帝的方式。他说:“上帝啊,自我年幼时,祢就教训我;直到如今,我传扬祢奇妙的作为”(诗71:17)。他宣称虽然他年老发白,他的热心却不减。他恳求主不要任由他随从自己的智慧,而要依然与他同在,使他能向周围涌现的年轻人作见证。{17MR218.2}[8]
§20
God has divine methods. David expresses the ways of God. O God, Thou hast taught me from my youth, he says, and hitherto have I declared Thy wondrous works. He declares that though [he is] old and grey headed, his zeal has not diminished. He entreats the Lord not to leave him to his own wisdom, but to remain with him, that he may bear testimony to the youth that are springing up around him. {17MR 218.2}[8]
§21
主有一项大工要完成,祂必在将来把最多的留给现在做了最多的人。主选择祂自己的代表,每天在不同的环境下赐给他们一个祂运营计划中的考验。祂选择每一个一心一意真正努力实现祂计划的人作祂的代表,不是因为他们是完全的,而是因为他们可以藉着参与祂的工作来达到品格的完全。{17MR218.3}[9]
§22
The Lord has a great work to be done, and He will bequeath the most in the future to those who have done the most in the present. The Lord chooses His own agents, and each day under different circumstances gives them a trial in His plan of operations. In each wholehearted, true endeavor to work out His plans, He chooses His agents, not because they are perfect, but that, they may gain perfection of character through connection with His work. {17MR 218.3}[9]
§23
那些身居要职却对自己的做法毫不谨慎顾忌的人,乃是最密切注意他人错误的人。职位并不造就人。惟有藉着与上帝活泼联络,圣灵才根植于心里。那些有这种联络的人是信实忠诚的人,不会辜负神圣的委托。{17MR219.1}[10]
§24
Those in responsible positions who have the least conscientious scruples in reference to their own course of action are the ones who watch most jealously for the mistakes of others. Position does not make the man. Only by a living connection with God is the Holy Spirit implanted in the heart. Those who have this connection are faithful and true and will not betray holy trust. {17MR 219.1}[10]
§25
上帝所召所拣选的人若是愿意,就知道基督是真的。他们会恐惧战兢做成自己的得救的工夫,因为上帝在他们心中运行,使他们立志行事为要成就祂的美意。然而当青年男女摆出重要的架势时,他们就不是在注意主耶稣。他们不是在向祂学习柔和谦卑。他们养成独断专权的习惯,充满自负,充满自夸,吹嘘他们在做什么,以及他们要在前进和成长方面做出何等奇妙的改善。{17MR219.2}[11]
§26
The men whom God has called and chosen may, if they will, learn of Christ to be true. They may work out their own salvation with fear and trembling, for it is God that worketh in them to will and to do of His good pleasure. But when young men and young women begin to put on airs of importance, they are not looking to the Lord Jesus. They are not learning from Him to be meek and lowly. They form habits of arbitrary authority, and are full of conceit, full of boasting about what they are going to do, and what wonderful improvements they will make in advancement and growth. {17MR 219.2}[11]
§27
他们还没有从基督学过教训,他们很是自以为聪明,竟认为自己是在天梯的最高一级,然而其实他们的脚还没有踏上最低的一级。他们表明他们不能用得到光照的、圣化的理智操纵他们自己小小的自我之舟。他们若是学过这个教训,原会懂得如何对待人心。(《信函》1898年77号)怀爱伦著作托管委员会1987年7月9日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR219.3}[12]
§28
They have not learned lessons from Christ, and they become so wise in their own conceit that they think they are on the topmost round of the ladder, but they have not placed their feet on the first round. They show that they cannot guide, with enlightened, sanctified intelligence, their own little bark of self. If they had learned this lesson, they would have learned how to deal with human minds.--Letter 77, 1898. Ellen G. White Estate Washington, D. C. July 9, 1987. Entire Letter. {17MR 219.3}[12]
§29
[这份文件中的意见是怀爱伦在一次只有一小群人参加的总会上发表的。总会于1901年重组以提供广泛的代表性之后,怀夫人采取了一种不同的观点。在1909年的总会上,她鼓励人们有力地支持总会。她在那次会议上说过:“过去曾有几次,少数受委托综理圣工的人,利用全球总会的名义,企图行使不智的计划以限制上帝的工作,那时我曾说,我不再将这几个人所代表的总会的主张视为上帝的声音。然而这并不是说,经各地正式选派代表出席的总会大会所作的决断,是不必尊重的。上帝已命定从各地教会派遣出席总会大会的代表具有权柄。……但愿我们要将那易于交给一个人或少数人的权威,交给教会的最高组织。”——《证言》卷九第260,261页。详见《榆园早期岁月》,A.L.怀特著,第75-94,108-110页。]{17MR220.1}[13]
§30
【EXPLANATORY NOTE】
§31
[THE OPINIONS IN THIS DOCUMENT WERE EXPRESSED BY ELLEN WHITE AT A TIME WHEN ONLY A SMALL GROUP REPRESENTED THE GENERAL CONFERENCE. AFTER THE GENERAL CONFERENCE WAS REORGANIZED IN 1901 TO PROVIDE BROAD REPRESENTATION, MRS. WHITE TOOK A DIFFERENT VIEW. AT THE 1909 GENERAL CONFERENCE SHE ENCOURAGED STRONG SUPPORT FOR THE GENERAL CONFERENCE. AT THAT SESSION SHE SAID: AT TIMES, WHEN A SMALL GROUP OF MEN ENTRUSTED WITH THE GENERAL MANAGEMENT OF THE WORK HAVE, IN THE NAME OF THE GENERAL CONFERENCE, SOUGHT TO CARRY OUT UNWISE PLANS AND TO RESTRICT GODS WORK, I HAVE SAID THAT I COULD NO LONGER REGARD THE VOICE OF THE GENERAL CONFERENCE, REPRESENTED BY THESE FEW MEN, AS THE VOICE OF GOD. BUT THIS IS NOT SAYING THAT THE DECISIONS OF A GENERAL CONFERENCE COMPOSED OF AN ASSEMBLY OF DULY APPOINTED, REPRESENTATIVE MEN FROM ALL PARTS OF THE FIELD SHOULD NOT BE RESPECTED. GOD HAS ORDAINED THAT THE REPRESENTATIVES OF HIS CHURCH FROM ALL PARTS OF THE EARTH, WHEN ASSEMBLED IN A GENERAL CONFERENCE, SHALL HAVE AUTHORITY. . . . LET US GIVE TO THE HIGHEST ORGANIZED AUTHORITY IN THE CHURCH THAT WHICH WE ARE PRONE TO GIVE TO ONE MAN OR TO A SMALL GROUP OF MEN.--TESTIMONIES, VOL. 9, PP. 260, 261. SEE FURTHER THE EARLY ELMSHAVEN YEARS, BY A. L. WHITE, PP. 75-94, 108-110.] {17MR 220.1}[13]