文稿汇编卷17 (1236-1300)E

第1268号 巴特尔克里克所随从的错..
§1 第1268号 巴特尔克里克所随从的错..
§2 MR No. 1268 - Wrong Principles Followed in Battle Creek; Moral Integrity to be Maintained by Each Individual
§3 (1896年7月1日写于澳大利亚新南威士州库兰邦森尼赛德,《致圣工负责人员》)
§4 12点以后我就无法入睡了,因为昨夜有一些事情呈现在我面前。这些事情自从明尼阿波利斯会议以来一再向我呈现。有些事情当时给我看,我还不能充分理解,但我看到过去所设定的方法和计划带来了败坏的原则。为了使我能理解,有些事情在我面前呈现了多次。{17MR181.1}[1]
§5 (Written July 1, 1896, from Sunnyside, Cooranbong, NSW, To the men Who Occupy Responsible Positions in the Work.)
§6 I cannot sleep after twelve oclock, for matters have been laid open before me during the past night that have been presented to me from time to time since the Conference at Minneapolis. Some things which were then shown me, I could not fully comprehend, but I saw that methods were being devised and planned which would bring in corrupt principles. Some matters have been presented to me several times, in order that I might comprehend them. {17MR 181.1}[1]
§7 主乐意将与祂圣工有关之事物的亮光赐给我。这亮光我现在已非常清楚地理解了,因为所呈现给我的事已成为事实。当我说某些身居要职的人不称职时,我对巴特尔克里克的人所说的并不是虚假的异象。当A.R.亨利和哈门·林赛这种拒绝圣灵运行的人同意接受重要职务的时候,撒但就占据他们的心,为他们出谋划策。{17MR181.2}[2]
§8 The light which God has been pleased to give me upon matters relating to His work, I cannot now fail to understand too distinctly; for the things which I have been shown have become realities. I presented no false vision before the men in Battle Creek when I said that some were handling responsibilities which they were not fitted to undertake. When men like A. R. Henry and Harmon Lindsay refuse to be worked by the Holy Spirit, and yet consent to accept important responsibilities, Satan takes possession of their minds, and plans and devises for them. {17MR 181.2}[2]
§9 这些人一旦开始工作,就无法预知后果,却一步一步受起初就知道后果的撒但爪牙所牵引。他们若是与神圣之主保持联络,就不会做他们所做的事了。然而在明尼阿波利斯,他们竟闭目不看亮光,将心门向凭据关闭,不让圣灵进入。他们的行为已证明了结果。{17MR181.3}[3]
§10 When these men entered upon this work, they did not foresee the results, but step by step has been taken under the generalship of satanic agencies, who knew from the beginning what the results would be. Had they kept in touch with the divine Character, they would not have done the work they have done, but while at Minneapolis they both closed their eyes to the light and padlocked their hearts against evidence, in order that the Holy Spirit might not find entrance; and their course has testified to the result. {17MR 181.3}[3]
§11 当奥尔森长老与这些人联合在一起时,他属灵的眼光就扭曲了,且以一种奇特的眼光看待问题。他知道他们正在拒绝上帝的圣灵,但他想通过与他们联合来转变他们。但适得其反,在很大程度上他们倒改变了他;他清晰判断是非的能力已遭到损坏。{17MR182.1}[4]
§12 When Elder Olsen linked himself with these men, he perverted his spiritual eyesight, and saw things in a strange light. He knew that they were resisting the Spirit of God, but thought that by uniting with them he could convert them. The result has been contrary to this; for to a large degree they have converted him. His clear discernment between right and wrong has become injured. {17MR 182.1}[4]
§13 奥尔森长老从开始担任总会会长时起,他的策略就是错误的。他没有支持他明知是符合上帝律法的观点,没有作这些神圣托付的忠诚卫士,不惜一切代价维护圣工伟大中心的纯洁,却想做两面派。他没有完全与我提到的人联合,却走到如此地步,竟让撒但抢先一步。他不知不觉被网住了。他正直与纯正的原则遭到败坏。上帝受了羞辱。祂的灵感到忧伤。{17MR182.2}[5]
§14 From the beginning of his work as president of the General Conference, Elder Olsens policy has been a mistake. Instead of upholding that which he knew to be according to the law of God, instead of standing firmly as a faithful guardian for those holy trusts which would keep the great heart of the work pure at any apparent expense or financial loss, he has tried to occupy a position on both sides. He has not been altogether in harmony with the men I have referred to, but so much so that Satan has stolen a march upon him. Unconsciously he has been ensnared, and his principles of integrity and purity have been corrupted. God has been dishonored, and His Spirit has been grieved. {17MR 182.2}[5]
§15 基督曾教导门徒,上帝对祂所造众生关怀的程度是与其在受造物中的级别成正比例的。外表上最不起眼的小小麻雀也蒙上帝的看顾。没有一只麻雀落在地上不引起我们天父的注意。田间的花朵,披在大地上的绿草,都蒙我们天父的眷顾。{17MR182.3}[6]
§16 Christ taught His disciples that the measure of divine attention bestowed on any of Gods work is proportionate to the rank which that object occupies in the scale of creation. The little brown sparrow, apparently the most inferior of birds, is watched over by Providence. Not one falls to the ground without the notice of our heavenly Father. The flowers of the field, the grass which clothes the earth with verdure--all share the notice and care of our heavenly Father. {17MR 182.3}[6]
§17 基督说:“你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?何必为衣裳忧虑呢?你想,野地里的百合花怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线;然而我告诉你们,所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢”(太6:26-29)!田间的百合花尚且得到那位大艺术家的眷顾和妆饰,比最伟大的国王所罗门的荣华更加美丽。祂把野地的青草变为成漂亮的地毯。难道祂不会看顾按照祂自己的形像所创造的人类吗?{17MR183.1}[7]
§18 Behold the fowls of the air, Christ said, for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these [Matthew 6:26-29]. If the lilies of the field are objects upon which the great Master Artist has bestowed care, making them so beautiful that they out-rival the glory of Solomon, the greatest king that ever wielded a sceptre; if the grass of the field is made into a beautiful carpet for the earth, can we form any idea of the regard which God bestows upon man, who was formed in His image? {17MR 183.1}[7]
§19 上帝已经赐人理智,可以明了比自然美景更伟大的事物。祂把人提到更高的真理体系,使之高而又高,向他们透露祂的心意。在上帝的生命册中,我们各人都有一页。这一页记载着我们一生详细的历史,连头发也都数过了。上帝的儿女是决不会被上帝所遗忘的。{17MR183.2}[8]
§20 God has given man intellect in order that he may comprehend greater things than these beautiful objects in nature. He carries the human agent into a higher department of truth, leading the mind higher and still higher, and opening to him the divine mind. And in the book of Gods providence, the volume of life, each one is given a page. That page contains every particular of his history. Even the hairs of his head are numbered. Gods children are never absent from His mind. {17MR 183.2}[8]
§21 罪恶虽然久已存在,竭力抵制上帝慈爱的洪流涌向人类,但上帝对于按祂自己形像所造人类的仁爱与关怀却没有停息,反而越来越丰盛。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。祂将耶稣个这无可估量的礼物赐下,乃是祂仁慈的最高表现。借这这个牺牲,生命和属天恩典的医治之流倾倒在我们的世界。这是上帝赐给人类的礼物。这份礼物无法估算。上帝藉着赐下祂的儿子,使人无法说祂原能做更多的事:人应当竭力思考以便领悟这奇妙的爱。{17MR183.3}[9]
§22 And though sin existed for ages, seeking to counteract the merciful tide of love flowing from God to the human race, yet the love and care that God bestows upon the beings He has created in His own image has not ceased to increase in richness and abundance. God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life [John 3:16]. He crowned His benevolence by the inestimable gift of Jesus. By this sacrifice, a healing flood of life and heavenly grace was poured upon our world. This was Gods gift to man--a gift that defies all computation. By giving His Son, God made it impossible for man to say that He could have done more; and the mind of man is put to the utmost stretch in the effort to comprehend this wonderful love. {17MR 183.3}[9]
§23 上帝藉着基督将全天庭都赐给我们,将天庭的一切财富都倾降在这个世界,赎回了世人的情感和能力。我们将心降服于祂,心中就会清除一切自私与贪婪,并充满无私之爱。主引导每一颗愿意被祂的爱所俘虏的心,向之显明敬虔的奥秘。{17MR184.1}[10]
§24 By thus pouring the whole treasury of heaven into this world, by giving us in Christ all heaven itself, God purchased human affection and human ability. By yielding our minds to Him, they will be cleansed from all selfishness and covetousness, and filled with unselfish love. The Lord directs every mind that will be captivated by His love, and reveals to it the mystery of godliness. {17MR 184.1}[10]
§25 但罪恶进入世间之后败坏了世人,使人终日所想的尽都是恶。多世纪以来上帝忍耐宽容地看着洪水以前的世人胆大妄为,堕落的人类违犯祂的律法,将之践踏在脚下。于是祂从藏身之处出来,刑罚世上居民的罪孽,用一场洪水将他们消灭。{17MR184.2}[11]
§26 But when sin entered the world, it corrupted men, so that every imagination of the thought of their hearts was only evil continually. For centuries God looked with patience and forbearance upon the awful presumption of the antediluvian world, and upon His broken law, which a degenerate race was trampling under foot. Then He came forth out of His hiding place, and punished the inhabitants of the earth for their iniquity, sweeping them away by a flood. {17MR 184.2}[11]
§27 人类在地球上繁衍开来以后,就马上恢复了对上帝和上天的敌意。他们把敌意传给了后代,把误导人,使人不断进行野蛮战争的技术和策略当作神圣的遗产保存下来。{17MR184.3}[12]
§28 But no sooner was the earth re-peopled than men resumed their hostility to God and heaven. They transmitted their enmity to their posterity, as though the art and device of misleading men and causing them to continue the unnatural warfare, was a sacred legacy. {17MR 184.3}[12]
§29 基督来向世人宣布祂带给人类永生的恩赐。“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐给他们权柄,做上帝的儿女”(约1:12)。然而撒但对上帝律法的仇恨久已为人心所怀藏,而且在普世蔓延开来,以致基督降临的时候,每一个对上帝友好、维护律法的人,都被列为共同事业的叛徒。仇视上帝的人蓄意表现出不敬不虔,远离恶行的人到成了掠物,被视为与人类福利作对的敌人。不义和欺诈的原则广为流行。一种狡猾的势力在不停地运行,企图组成邪恶势力的同盟。这种卑鄙的同盟在上天面前自吹自擂。{17MR184.4}[13]
§30 Christ came to announce to our world that He had brought to men the donation of eternal life. As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name. But so constantly had satanic hatred against the law of God been cherished in the heart, and so widely had it spread throughout the entire race, that at the time of Christs advent every human agent who showed friendship to God and advocated the law, was accounted as a traitor to the common cause. A wakeful impiety was exercised by the enemies of God, and those who departed from evil made themselves a prey, and were treated as enemies to the welfare of men. The principles of injustice and fraud were widespread, and a masterly power was constantly at work, seeking to bring into confederacy the forces of evil. This contemptible confederacy boasted of its power in the very face of heaven. {17MR 184.4}[13]
§31 生命与荣耀之君快要复临,并与罪无关,乃是为拯救他们(来9:28)。我将上述画面呈给你思考,因为呈现给我的,正是撒但希望在巴特尔克里克存在的状态。我要进一步论述这个题目,因为它又深又广又高;但还有一些事情必须告诉你。{17MR185.1}[14]
§32 The Lord of life and glory is coming the second time, without sin unto salvation; and I present the above picture for your consideration, for it has been presented to me as a representation of the state of things which Satan is seeking shall exist at Battle Creek. I might enlarge upon this subject, for it is deep and broad and high; but other matters must be presented before you. {17MR 185.1}[14]
§33 一直在这世上最伟大机构工作的人污染和败坏了上帝的圣工。上帝计划用来推进祂圣工的机构,竟被用来推进不法的计划,间接地与祂分别出来归于祂的圣工作对;这是祂无法维护的。人们对上帝圣工所作的决定否认了祂,从而使圣工陷入纠结。人们似乎决心将自己智慧的模式和印记盖在上帝的圣工上。他们拒绝圣灵的运行,引进自己的智慧和设计。{17MR185.2}[15]
§34 The men who have been connected with the greatest interest upon this earth have tainted and corrupted the work of God. The instrumentalities which He designs shall be used in advancing His cause have been used to forward unlawful schemes, which are in direct opposition to the work which God has specified as His. God has been forsaken by the men who have voiced decisions regarding His work, which has thereby become entangled. Men have seemed determined to place the mold and superscription of their human wisdom upon the work of God. They refused to be worked by the Holy Spirit, and brought in their own wisdom and devising. {17MR 185.2}[15]
§35 各方面都能看到这种结果。上帝圣工的神圣性质在工作的中心不再为人们所了解。从巴特尔克里克发出的声音,素来被当做权威,指导工作该如何进行,现在已不再是上帝的声音了;但它是谁的声音呢?它从哪儿来,它的生命力在哪里?那些早就该离开圣工的人维持着这种局面。这等人毫无顾忌地引用上帝的圣言作为他们的权威,但引导他们的乃是假神。{17MR185.3}[16]
§36 The result of this has been in various ways. The sacred character of the cause of God is no longer realized at the center of the work. The voice from Battle Creek, which has been regarded as authority in counseling how the work should be done, is no longer the voice of God; but it is the voice of--whom? From whence does it come, and where is its vital power? This state of things is maintained by men who should have been disconnected from the work long ago. These men do not scruple to quote the word of God as their authority, but the god who is leading them is a false god. {17MR 185.3}[16]
§37 我们有理由相信会保持忠贞、抵制一切罪恶的人竟证明为不可靠的,经不起考验的。H.W凯洛格弟兄没有抵制A.R亨利弟兄等人的言论。这些人自称为出版社的利益而工作,尽管亨利·凯洛格弟兄起初声称他不会采纳某些提案,或实施某些方案,他本知道这在商业上是不合理,也与主的道不合的,然而他最终还是采纳了这些提议,这导致了一连串的复杂抢夺,披着天使外衣的抢夺。我说是复杂的;因为每一个行动似乎都涉及其他的部门或利益。只要你愿意,你就可以这样认定。但我的向导告诫我,绝不可接受来自巴特尔克里克出版社董事会的主张;因为这些主张意味着抢夺,抢夺那些依赖上帝赐他们智慧和能力的,抢夺身边的人,甚至超过提倡那些主张的人所能意识到的。{17MR186.1}[17]
§38 Men whom we had reason to believe would maintain their integrity against all wrong have proved to be unreliable, unable to bear the test of trial. Brother H. W. Kellogg was not proof against the representations of Brother A. R. Henry and some others. Professedly, these men were working for the interests of the publishing institution, and though Brother Henry Kellogg at first declared that he would not adopt certain resolutions or act upon certain methods, which he knew were not fair in business lines or in keeping with the way of the Lord, yet he finally accepted these propositions, which meant act after act of complicated robbery--robbery which was clothed in angels garments. I say complicated, for everything seemed to have reference to some other line and some other interest. This, if you desire, I can define; but my guide cautioned me in no case to accept propositions coming from the board of directors of the publishing house in Battle Creek; for they meant robbery, robbery of those dependent upon the talents and abilities which God had given them. They meant robbery on the right hand and on the left, even more so than the men who advocated them could discern. {17MR 186.1}[17]
§39 我被带到一个地方,听到一些对话,不能再保密了。凯洛格弟兄本应该坚持原则,不听谄媚的话,因为他比别人有更久的经验。但他却认可了一些他本来绝不该赞同的做法。要是他本着爱上帝与敬畏上帝的心站稳了立场,经受住试验,圣天使原会用眼药涂抹他的眼睛;他就会看到贪财、自私和压迫正在剥夺上帝仆人的权利;他也会看出那些为他出谋划的人是出于不圣洁的动机和图谋,并没有与上帝商量。{17MR186.2}[18]
§40 I have been brought where I heard conversations which must not remain a secret much longer. Brother Kellogg should have stood firm to principle, listening to no flattering representations, for he had a much longer experience than many others. But he sanctioned methods that he should never have approved. Had he stood firm in the love and fear of God, had he borne the test, holy angels would have anointed his eyes with eyesalve; he would have seen the cupidity, selfishness, and oppression that were robbing Gods servants of their rights. He would have realized that the men who proposed these measures to him were actuated by unholy impulses and devisings, that they were men who did not plan with God. {17MR 186.2}[18]
§41 现在以假代真到何种程度已经很难说了,欺骗的伎俩在商业交易中运用到何种程度也很难估计了。但谎言之父一直在藉着人作工,占据了一个又一个战线,施展一种狡诈的手段要控制全局,以种种牺牲正直的原则在指导工作。撒但在网罗生灵,使宗教教育的实施不按上帝的方式临到上帝的子民,而是藉着那些会任意滥用、控制、撕裂或吹捧的人。这种欺骗牢笼了亨利·凯洛格弟兄,他的支持加强了谬误。那些手握大权的人可以说得逞了。{17MR187.1}[19]
§42 It is impossible to designate to what extent the false has taken the place of the true, or how far deceptive principles have been carried in business deal. But the father of deception has been working through men, and has taken possession of one line after another, working in an underhanded manner to gain control of the whole, and conduct the work on principles which would be carried out at the expense of integrity. Satan has spread his net to entangle souls, in order that religious instruction shall not come to the people in Gods way, but through men who would misapply, control, tear down, or exalt, just as they should see best. This deception took with Brother Henry Kellogg, and his approval gave strength to falsehood. The men who had power in their hands could then say, It is done. {17MR 187.1}[19]
§43 他们在使我外甥弗兰克·贝尔登陷入试探的事上获得了类似的成功。他到出版社来时,没有为环绕他的试探作准备。他也牺牲了正确的原则,这酵就如此发挥了作用。另一些我不愿说出名字的人与这些败坏的影响一接触,就听从了不出于真理根基而出自人心发明的声音。一切采纳这些建议的人都结成同盟以达到某些目的。他们摒除了上帝的圣言关于此事的忠告,而任由人的影响来摆布他们的行动。生灵就这样牺牲在玛门的祭坛上。{17MR187.2}[20]
§44 They met with similar success when it came to my nephew Frank Beldens turn to be tempted. When he went to the office he was not prepared for the temptations which surrounded him, and he too sacrificed right principles. Thus the leaven worked. Others, whom I will not name, when brought into connection with the perverting influence, listened to representations that were not founded upon truth but which were the inventions of human minds. All who adopted these resolutions confederated together to accomplish certain ends. They dismissed the word of God from their counsels in this thing, and consented to be guided by human influence in their high sphere of action. Thus souls were sacrificed on the altar of mammon. {17MR 187.2}[20]
§45 提出这些貌似有理之主张的人,孕育和怀揣这些主张,直到他们信以为真,将圣经中最简单,最明白,最清楚的禁令弃置一旁。{17MR188.1}[21]
§46 The men who originated these specious inventions nourished and cherished them until they believed them to be truth, and set aside the simplest, plainest, and most decided injunctions in the word of God. {17MR 188.1}[21]
§47 我的向导一次又一次带我听到错误的言论和主张,却以一种非常真诚的语气说出来,以笼络那些经手有关作者及其书籍的事项,处理钱财和经济事务的人。A.R.亨利对此似乎非常热心,但他的热情是出自于撒但的鼓动,受了试探者的影响。道德的腐败扩散了,以致有一种危险,会败坏亨利弟兄生活中的每一正确的原则。{17MR188.2}[22]
§48 Again and again I have been taken by my guide to hear words and assertions which were untrue, but which were spoken with great earnestness in order to captivate the minds of men with reference to authors and their books, and in regard to money and how it should be used. This seemed to be a subject upon which A. R. Henry was crazed, but his enthusiasm was the inspiration of Satan, and by the influence of the tempter the moral depravity has spread till there is danger that it will corrupt every right principle in the life of Brother Henry. {17MR 188.2}[22]
§49 哈门·林赛与A.R.亨利一样靠不住。我看到不同的人因与他们接触而茫然,迷惑,接受了关于如何对待同胞的理论,与上帝的指示针锋相对。{17MR188.3}[23]
§50 Harmon Lindsay is no more pure in his integrity than is A. R. Henry. I have seen different ones come from interviews with them, dazed and bewildered, accepting theories concerning the course to be pursued toward their fellow men, that were in direct contrast to the counsel of God. {17MR 188.3}[23]
§51 那些去巴特尔克里克参加总会会议的人,受到了这种错误的影响。菲利普·韦塞尔斯的心因在那里得到的错误印象而腐化败坏了。他秉承了一些负责人的精神,结果与上帝和祂的圣工分离。那些受到信任的人,辜负了人们的信托,败坏了原则,以致看不清任何事情。我向他指出了他的危险,他却不愿意接受我的话。怀特先生接受版税的事实,乃是在巴特尔克里克放在他面前的一块绊脚石。{17MR188.4}[24]
§52 Those who have gone to Battle Creek for the purpose of attending the General Conference have been leavened by this wrong influence. The mind of Philip Wessels was leavened and corrupted by the false representations made to him when there. He has retained the arguments of some of the men in responsible positions, and the result is seen in his separation from God, and [in] his work. The men who were supposed to be trustworthy betrayed their trust, and so corrupted his principles that he can see nothing clearly. I pointed out his danger to him, but he would receive no message from me. The fact that Sister White received royalties was the stumbling block which was placed before him in Battle Creek. {17MR 188.4}[24]
§53 我将自己所看见、知道是真实的事说出来。投机风气在巴特尔克里克出版社占了上风,压迫的精神显而易见。我必须坦率地说:因有一股从下面来的势力,在背逆之子身上运行,也在那些行事敌对圣灵引导的人身上运行。{17MR189.1}[25]
§54 I speak that which I have seen, and which I know to be true. The speculative spirit has been gaining supremacy in the Battle Creek publishing house, and oppression is seen in a marked degree. I must speak plainly; for a power from beneath, a power that works in the children of disobedience, is working in the men who are acting in opposition to the leading of the Holy Spirit. {17MR 189.1}[25]
§55 一些居负责地位的人多年从事投机活动,目的是要建造庞大的建筑,叫人以为很兴旺。筹划此事之人提出理由说这会使工作具有特色,但真正的原因乃是骄傲,自私和贪婪。这些庞大的建筑并不是上帝委托以圣工的人凭着克己和牺牲建立起来的。{17MR189.2}[26]
§56 For years speculations have been entered into by some in responsible positions for the purpose of erecting large buildings, which would give the idea of great prosperity. The men who have planned this put forward as their reason that it would give character to the work, but the real reason is pride, selfishness, avarice, and covetousness. These large buildings would not be erected by self-denial and self-sacrifice on the part of the men to whom God has entrusted His work. {17MR 189.2}[26]
§57 一些人设法建造庞大的建筑是为了给人以蒙上帝赐福的印象。然而他们心中却千方百计攫取本该属于弟兄之物。对于一切能获得之物,他们并没有表现出良心的不安;因为撒但使他们以为,他们进行不公正的交易是在侍奉上帝。庞大的建筑即使十分豪华,也不能给圣工带来基督化的特色。从事圣工的人要坚持正确的原则,培养公义的品格,坚决抵制罪恶,这样做,要比最优美的建筑更加尊荣上帝。{17MR189.3}[27]
§58 Some seek to erect large buildings in order to give an impression of the blessing of God, while in their hearts they devise every possible plan to take from their brethren that which is their due. They have evidenced they have no conscientious scruples in regard to receiving all that they can possibly grasp, for Satan gives them the impression that in their cruel business dealing they are doing God a service. Large buildings can give no Christlike character to the work, be they ever so imposing. Correct principles maintained, a righteous character developed by those in Gods service, firm resistance against evil--these will do more to honor God than the finest building. {17MR 189.3}[27]
§59 “耶和华如此说,智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口;夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的”(耶9:23-24)。{17MR190.1}[28]
§60 Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: but let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth Me, that I am the Lord which exercise loving-kindness, judgment, and righteousness, in the earth; for in these things I delight, saith the Lord [Jeremiah 9:23, 24]. {17MR 190.1}[28]
§61 巴特尔克里克的这些人不仅心术败坏了,还将他们非基督化的原则带到他们所去的任何地方。奥尔森长老将他们当作自己所信任的同工。当他们伴随他旅行到各个城市时,便玷污败坏了人心。会长没有权力让总会负起大量的责任,使上帝的真理在他自己以及他人的心中受到威胁。他不可将自己的时间用于帮助那班图谋设计一些不公平交易的人。那班有此种行为的人不应得到超过出版社其他人的最高报酬。总会会长应当了解交易是否本着最严格的诚实进行;是否由手洁心清之人办理。一丁点儿类似卑鄙自私的行为都应激起他的义怒。若是容忍许可一件错误的行为,第二件、第三件就会带着同样的欺骗接踵而至。{17MR190.2}[29]
§62 Not only have these men corrupted minds in Battle Creek, but they have carried their unChristlike principles with them wherever they went. Elder Olsen made them his staff of honor, and as they accompanied him on his journeys, they tainted and corrupted the minds of the people in various cities. The president of the Conference has no right to burden the Conference with a multitude of cares which will endanger the truth of God in his own heart and in the hearts of others. He must not spend his time in trying to assist men who have devised plans and methods of dealing which are unfair; and men that do this should not be paid the highest wages ever paid anyone in the Office. The president of the Conference should learn whether the business transactions are carried on with the strictest integrity; he should know whether they are presided over by men who have pure, clean hands. His indignation should be aroused against the slightest approach to a mean, selfish action. Let one wrong deed be practiced and approved and the second and third will follow in the same line of fraudulent deception. {17MR 190.2}[29]
§63 “以色列人啊,当听耶和华的话!要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话”(弥6:1)。“我朝见耶和华,在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过献我的长子吗?为心中的罪恶献我身所生的吗?世人啊,耶和华已指示你何为善,祂向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏祂的名,你们当听是谁派定刑杖的惩罚。恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?我若用不公道的天平和囊中诡诈的砝码,岂可算为清洁呢?城里的富户满行强暴,其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的”(弥6:6-12)。弥6:6-12的这段经文适用于那些除了自己之外不愿意让任何一个人有机会,一直谋求打算在同胞身上渔利的人。{17MR190.3}[30]
§64 [Micah 6:1, 6-12, quoted.] This Scripture is applicable to those who, unwilling that any besides themselves shall have a chance, have been devising and planning to make merchandise of their fellow men. {17MR 190.3}[30]
§65 我蒙指示看到一些人以卑劣的方式与史密斯长老同共事,为要使他将他书籍的版税降到尽可能最低的水平。史密斯长老在这些人的目的上受了骗,还以为他们真的在设法推进上帝的圣工;他们也如愿了。然后他们就来到我和其他人面前,告诉我们史密斯弟兄的书只有那么多的版税,极力地说书报员们宁愿销售卖得快的书。{17MR191.1}[31]
§66 I have been shown that some men worked with Elder Smith, in an underhanded manner, in order to lead him to place the lowest possible royalties on his books. Elder Smith was deceived in the object of these men; he thought that they were really trying to advance the cause of God; and they obtained their desire. Then they came to me and to others, telling us that Brother Smith received only so much for his books, and urging that the canvassers would rather handle books that would sell rapidly. {17MR 191.1}[31]
§67 然而在他们提出这个借口之后的那天夜里,这件事被展现在我面前。我看到他们拜访了史密斯弟兄,征得他的同意,降低版税,以便就此说明我和其他人应该做的。这是在用诈骗的手段获得版税的价格条款。我蒙指示看到了促使这些人行事的精神。{17MR191.2}[32]
§68 But the night after this plea was made, the matter was opened before me. I saw that they had visited Brother Smith and obtained his consent to a low royalty in order that they might present this as that which I and others should do. This was obtaining terms of royalty by fraud. I was shown the spirit that prompted these men to action. {17MR 191.2}[32]
§69 在尼希米的日子,“百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。有的说:‘我们和儿女人口众多,要去得粮食度命。’有的说:‘我们典了田地,葡萄园,房屋,要得粮食充饥。’……我们的身体与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆俾,我们的女儿已有为俾的。我们并无力拯救,因为我们的田地,葡萄园已经归了别人。”尼希米写道:“我听见他们呼号,说这些话,便甚发怒”(尼5:1-6)。{17MR191.3}[33]
§70 In the days of Nehemiah there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live. Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. . . . Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already; neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards. And, writes Nehemiah, I was very angry when I heard their cry and these words [Nehemiah 5:1-6]. {17MR 191.3}[33]
§71 我已从许多人口中听到不公平交易的呼声,对这些事的内因有所了解,于是感到义愤填膺。多年来人们一直在行事违背上帝的圣言,无视审判和公义。难道我们要被迫采取尼希米的做法吗?我们读到他说:“我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:‘你们各人向弟兄取利!’于是我召集大会攻击他们。”“我又说:‘你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的上帝吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。我和我的弟兄与仆人也将银钱,粮食借给百姓,我们大家都当免去利息。”“在我以前的官长,加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,……但我因敬畏上帝不这样行”(尼5:7,9,10,15)。{17MR191.4}[34]
§72 I have heard from many the cry of unjust dealing, and, knowing something of the inward working of these matters, I have been stirred with indignation. For years men have been working contrary to Gods word, ignoring judgment and justice. Shall we be compelled to follow the same course pursued by Nehemiah? We read of him, I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. The former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver, . . . . but so did not I, because of the fear of God [verses 7, 9, 10, 15]. {17MR 191.4}[34]
§73 我们要不要叫停呢?我们要不要向信徒们说明事态呢?那些心思不受圣灵感动的人一直在设计出极其矛盾的计划。人们竟竭力将同胞置于自己的管辖之下,但我们无法认可他们的行为;因为上帝并不顾念那些施行压迫的人,他们为一句话就定人的罪,随自己的喜好提升和贬抑人,安置亲信以遂其不义的目的。{17MR192.1}[35]
§74 Shall we call a halt? Shall we present the condition of things to the people? The most inconsistent plans have been devised by men whose minds were not moved by the Holy Spirit. Men have striven to bring their fellow men under their jurisdiction, but we cannot endorse their actions, for God regards not those who practice oppression, who make man an offender for a word, and who lift up and cast down at their pleasure, placing men in close places that they may gain their own unjust ends. {17MR 192.1}[35]
§75 任何一个有道德勇气一针见血地揭露这些事情,不肯被拉进为不警惕的人所铺设的网罗,不愿一声不吭就被人抢夺的人,都不会受到那些与他们意见不同之人的青睐。不愿支持勒索和两面派行为、而愿坚定支持正义的议事会和董事会成员,不会接到出席讨论这些计划的会议邀请。{17MR192.2}[36]
§76 Anyone who has had courage, moral courage, to call these things by their right name, and who has refused to be drawn into the net spread for the unwary, who would not be robbed without making a protest, were not looked upon with favor by those with whom they disagreed. Members of councils and boards who would not uphold exaction and double dealing, but who took a firm stand for the right, were not invited to be present at the meetings where these plans were discussed. {17MR 192.2}[36]
§77 一个大危机正在临到我们。人们若是仍旧屈服于人,像他们过去十五年来一直所做的那样,就会丧失自己的灵魂。他们的经验还会把别人带入歧途。上帝的精兵必须穿戴上帝的全副军装。我们并没有奉命穿上人的军装,而是要用上帝的力量武装自己。我们若是始终着眼于上帝的荣耀,我们的眼目就会被属天的眼药膏抹;我们就能看得更深刻,且能从远处看清世界的真相。我们看清世界的欺诈、狡猾、自私的眼前侍奉、装假、自夸、在日常生活的交往中缺乏公平诚实的行为,以及世界的贪婪妒忌时,就会采取我们的立场,言传身教地代表基督,用我们纯正的原则、坚定的正直、我们对一切装假行为的憎恶和我们圣洁勇敢地承认基督来使世人悔改归主。{17MR193.1}[37]
§78 A great crisis is coming upon us. If men still yield to men, as they have been doing for the last fifteen years, they will lose their own souls, and their example will lead others astray. Gods soldiers must put on the whole armor of God. We are not required to put on human armor, but to gird ourselves with Gods strength. If we keep Gods glory ever in view, our eyes will be anointed with the heavenly eyesalve; we will be able to look deeper, and see afar off what the world is. As we discern its dishonesty, its craftiness, its selfish eye-service, its pretence, and its boasting, its want of fair, honest dealing in the ordinary intercourse of life, and its grasping covetousness, we can take our stand, by precept and example, to represent Christ, and convert souls from the world by our sound principles, our firm integrity, our hatred of all dissembling, and our holy boldness in acknowledging Christ. {17MR 193.1}[37]
§79 不要让世人使你改变信仰。要持定你的信仰表白,坚定地维护你的宗教原则,然而不要顽梗地拒绝亮光。你的宗教无法由任何他人来保守。要尊荣基督的十字架,十字架就必尊荣你。但愿人人都在上帝里面站立,不会被贿买,也不会被出卖,而会显明基督徒的坚毅。不因害怕什么人能对你做讨厌的事而侍奉那人。你们若依赖任何他人的良心,就不能成为基督徒。基督受死是为了给人们道德上的独立、自由,好运用上帝赐给他们的能力。祂的仆人们不要受任何人或人的议会限制,除非有明确的证据表明这些人或人的议会有圣灵在运行。{17MR193.2}[38]
§80 Do not let the world convert you. Hold fast your profession of faith, maintaining your religious principles firmly but not stubbornly. Your religion cannot be in any other mans keeping. Honor the cross of Christ, and the cross will honor you. Let every man stand in God, not to be bought, not to be sold, but to reveal a Christian fortitude. Serve no man through fear of what that man can do to you that is disagreeable. Christians you cannot be if you depend on any other mans conscience. Christ died to give men moral independence, freedom to exercise their God-given ability. His servants are to be circumscribed by no man or council of men unless they have decided evidence that the men or council of men are worked by the Holy Spirit. {17MR 193.2}[38]
§81 上帝已赐下我们所拥有的一切。这都是属于祂的。我们不能坐在任何人的脚凳前,听从其吩咐;因为上帝已把我们造成了自由的道德代表。祂要求我们保持自己的道德独立性,不受任何人束缚。我们的良心不应受地上任何权势控制。圣灵会在人心运行,只要我们愿意留心听其微小的声音。那是你在天庭的中保的声音。{17MR193.3}[39]
§82 God has given us all that we possess. It all belongs to Him, and we are not to sit at the footstool of any man to obey his orders, for God has made us free moral agents. He requires us to preserve our moral independence, and not be bound by any man. Our consciences are to be controlled by no power on earth. The Holy Spirit will work upon minds if we will hearken to its faintest whispers. It is the voice of your Advocate in the heavenly courts. {17MR 193.3}[39]
§83 我们的各机构中一直有人从事经商。弟兄们为何支持和认可错行呢?他们为何容许自己的判断受那些既不敬畏上帝也不尊重世人的人控制呢?为何在良心的问题上让他们公平正义的原则受另一个人左右和引导呢?他们可以认为这是一种更好的意见和一种更好的判断,但他们不应用这种判断去交换别人的判断。要将你的意志和意念置于圣灵能触及之处;因为圣灵不会在另一个人的意念和良心运行以触及你的意念和良心。但这些被认为具有纯正宗教原则的人,却显明自己太容易为别人的信仰而放弃自己的信仰了。{17MR194.1}[40]
§84 There has been merchandise carried on in our institutions. Why have my brethren upheld and sanctioned wrong? Why have they allowed their judgments to be controlled by those who neither fear God nor regard man? Why have their principles of right and justice been swayed and guided by another mind in matters of conscience? They may think it a better mind and a better judgment, but they are not to exchange their judgment for that of another man. Place your will and mind where the Holy Spirit can reach it, for it will not work on another mans mind and conscience to reach yours. But those whom it was thought had pure religious principles have shown themselves too ready to give up their own religion for that of another man. {17MR 194.1}[40]
§85 上帝的仆人们要坚决抵制任何偏离公义原则的行为。尼希米曾采取立场坚决反对第一次对人权的侵犯。他有自己的同僚要对付,但他自行与他们分开,并且斥责了他们要控制一切的计划。他作为一个责备者站在那里,皱眉反对他们违背公义的圣经标准的行为。当他们力劝他与他们在不公正的做法上同流合污时,他给出了一个明确的见证:“我因敬畏上帝不这样行”(尼5:15)。(《信函》1896年第4号)怀爱伦著作托管委员会1987年7月9日在美国首都华盛顿全文发表{17MR194.2}[41]
§86 Gods servants are to resist sternly any deviation from righteous principles. Nehemiah took his stand decidedly against the first encroachment of mans rights. He had his own brother officers to meet, but he separated himself from them, and rebuked their plans to obtain control of everything. He stood as a reprover, frowning down their course which was contrary to the Bible standard of righteousness. When urged to confederate with them in their course of injustice, he gave a decided testimony. So did not I, because of the fear of God.--Letter 4, 1896. Ellen G. White Estate Washington, D. C. July 9, 1987. Entire Letter. {17MR 194.2}[41]
§87 [这份文件中的意见是怀爱伦在一次只有一小群人参加的总会上发表的。总会于1901年重组以提供广泛的代表性之后,怀夫人采取了一种不同的观点。在1909年的总会上,她鼓励人们有力地支持总会。她在那次会议上说过:“过去曾有几次,少数受委托综理圣工的人,利用全球总会的名义,企图行使不智的计划以限制上帝的工作,那时我曾说,我不再将这几个人所代表的总会的主张视为上帝的声音。然而这并不是说,经各地正式选派代表出席的总会大会所作的决断,是不必尊重的。上帝已命定从各地教会派遣出席总会大会的代表具有权柄。……但愿我们要将那易于交给一个人或少数人的权威,交给教会的最高组织。”——《证言》卷九第260,261页。详见《榆园早期岁月》,A.L.怀特著,第75-94,108-110页。]{17MR195.1}[42]
§88 【EXPLANATORY NOTE】
§89 [THE OPINIONS IN THIS DOCUMENT WERE EXPRESSED BY ELLEN WHITE AT A TIME WHEN ONLY A SMALL GROUP REPRESENTED THE GENERAL CONFERENCE. AFTER THE GENERAL CONFERENCE WAS REORGANIZED IN 1901 TO PROVIDE BROAD REPRESENTATION, MRS. WHITE TOOK A DIFFERENT VIEW. AT THE 1909 GENERAL CONFERENCE SHE ENCOURAGED STRONG SUPPORT FOR THE GENERAL CONFERENCE. AT THAT SESSION SHE SAID: AT TIMES, WHEN A SMALL GROUP OF MEN ENTRUSTED WITH THE GENERAL MANAGEMENT OF THE WORK HAVE, IN THE NAME OF THE GENERAL CONFERENCE, SOUGHT TO CARRY OUT UNWISE PLANS AND TO RESTRICT GODS WORK, I HAVE SAID THAT I COULD NO LONGER REGARD THE VOICE OF THE GENERAL CONFERENCE, REPRESENTED BY THESE FEW MEN, AS THE VOICE OF GOD. BUT THIS IS NOT SAYING THAT THE DECISIONS OF A GENERAL CONFERENCE COMPOSED OF AN ASSEMBLY OF DULY APPOINTED, REPRESENTATIVE MEN FROM ALL PARTS OF THE FIELD SHOULD NOT BE RESPECTED. GOD HAS ORDAINED THAT THE REPRESENTATIVES OF HIS CHURCH FROM ALL PARTS OF THE EARTH, WHEN ASSEMBLED IN A GENERAL CONFERENCE, SHALL HAVE AUTHORITY. . . . LET US GIVE TO THE HIGHEST ORGANIZED AUTHORITY IN THE CHURCH THAT WHICH WE ARE PRONE TO GIVE TO ONE MAN OR TO A SMALL GROUP OF MEN.--TESTIMONIES, VOL. 9, PP. 260, 261. SEE FURTHER THE EARLY ELMSHAVEN YEARS, BY A. L. WHITE, PP. 75-94, 108-110.] {17MR 195.1}[42]
已选中 0 条 (可复制或取消)