第1255号 教会领袖们要树立基督化..
§1
第1255号 教会领袖们要树立基督化..
§2
MR No. 1255 - Church Leaders to Set an Example of Christlikeness
§3
(1886年4月13日写自瑞士巴塞尔,致J.G.马特森)
§4
昨天收到了你的信。你在信中说:“你母亲提到汉森弟兄是一个违犯安息日的人。我想你知道汉森弟兄不是教会成员,因此我们不能对他作工或将他开除,因为他自己已经明确要求离开了。”{17MR98.1}[1]
§5
(Written April 13, 1886, from Basel, Switzerland, to J. G. Matteson.)
§6
Your letter was received yesterday. You state in your letter, Your mother speaks of Brother Hanson as a transgressor of the Sabbath. I suppose you know that Brother Hanson is not a member of the church, consequently we cannot labor with him or cut him off, because he is already cut off by his own positive request. {17MR 98.1}[1]
§7
他置身于教会的栅栏之外,在那里无法受到教会管教,可是他却在教会里有发言权,好像他属于教会似的。我看不出这事的一致性,而且知道这种举动完全不符合上帝的命令。这显出盲目危险的活动;这使一个拒绝与上帝和谐一致的人有影响力,并且藉着这一个效法世界而不遵循上帝计划的人,撒但得以进来控制别人的意念。那么你或教会的任何一个成员若是站在光中,又怎么能将他安置在委员会呢?{17MR98.2}[2]
§8
He places himself outside of the pale of the church where he cannot be brought under the discipline of the church, and yet he has a voice in the church as if he belonged to the church. I cannot see the consistency of this and know that this move is all out of Gods order. It shows blind, hazardous movements; it is giving influence to a man who refuses to be in harmony with the church, and through this one man whose way is after the world and not after the Lords plans Satan comes in to control other minds. Then how could you or any members of the church, if they stood in the light, place him on a committee? {17MR 98.2}[2]
§9
你说:“我不知道他是否会申请加入教会。要是他这么做,他就会不得不采取比以往所做的更好的立场。”我的弟兄啊,尽管已经自称摆脱教会的汉森弟兄持这种态度,他还是成了你们董事会的一个委员,影响教会事务,而你竟允许这事成就了。这真是奇怪的远见!你竟然将一个并不遵守安息日的人安置在委员会,因为他确实在安息日作业务——要账、支付工人工资、结账,对安息日没有神圣感,在方便遵守的时候就遵守安息日,在方便自己的利益时就违犯安息日。{17MR98.3}[3]
§10
You state, I do not know whether he will make an application for admittance. If he should do so he would have to take a better stand than he has ever done yet. My brother, notwithstanding this attitude of Brother H who has cut himself loose from the church, he is made one of the committee of your board to have influence in the matters of the church, and you have allowed this thing done. Strange foresight! [You place on the committee] a man who does not keep the Sabbath, for he does do business on the Sabbath--collects debts, pays his workmen, settles accounts, and has no more sacred sense of the Sabbath than to keep it when convenient and transgress it when it is convenient for his own interest. {17MR 98.3}[3]
§11
我知道上帝不能赞成你在汉森弟兄自行摆脱教会并在他的业务问题上羞辱上帝时让他加入委员会或给他任何信任。这个人已表明他对圣洁的事务没有真实神圣的概念,而你这样处理他的情况就使他陷入致命的欺骗中。我的弟兄,在使他处于这种盲目状态的事上,你做得比任何其他人能做的都更多。你以你的态度对罪人说:“你可以得福。”你说你不能对他作工或把他驱逐出去,因为他不在教会里,可是你却与他联系着,表明你对他的偏爱并以他为你的密友和顾问。他支持了你,你也支持了他,上帝却被你们二人羞辱了。{17MR99.1}[4]
§12
I know that God cannot approve of your connecting Brother Hanson with a committee or giving him any trust while he has cut himself loose from the church and stands dishonoring God in his business matters. It shows that the man has not true and sacred ideas of holy things, and you are fastening him in a fatal deception in thus treating his case. My brother, you have done more to keep him in this position of blindness than any other man could do. You have in your attitude said to the sinner, It shall be well with you. You say you could not labor with him or turn him out because he is not in the church, yet you have linked up with him and showed your preference for him and made him your confidant and counsellor. He has upheld you and you have upheld him, and God is dishonored by you both. {17MR 99.1}[4]
§13
“人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。我何时指着恶人说:他必要死;你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的血。倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要向你讨他丧命的血。倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。”耶和华的灵(原文作手)在那里降在我身上。祂对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话”(结3:17-22)。这些严肃的话语是对你和我说的。我不得不传达来自上帝的清楚的警告之声。我不可让我的弟兄继续在罪里。我必须警告他的危险。我必须告诉他“罪的工价乃是死”(罗6:23)。上帝已经说过了。“你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)。我的弟兄啊,这里有一项你本应该完成却没有完成的工作。为什么呢?因为你自己的心在上帝面前不正。(接下来的一行字迹模糊){17MR99.2}[5]
§14
[Ezekiel 3:17-22, quoted.] These solemn words speak to you and me. I have to bear the plain notes of warning from God. I must not suffer my brother to continue in sin. [I must warn him of] his danger. I must tell him the wages of sin is death. God has said it. Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show My people their transgressions, and the house of Jacob their sin [Isaiah 58:1]. Here, my brother, is a work that you have not done as you should have done. And why? Because your own soul was not right before God. [Following line illegible.] {17MR 99.2}[5]
§15
我的弟兄,要是你曾感受到自己传讲真基督教教训的必要性,并且使你J.G.马特森处在严格的纪律之下,你就原能看到并感受到指导别人的必要性。你自己在没有达到标准时,又怎么能使别人向上呢?当我看到克里斯蒂安尼亚的人和其它地方的人怎么看你,好像你几乎和基督一样,然后得知你远远没有达到实际的敬虔时,我的悲痛无法测度。一个像你这样赋有能力和才干的人,远比那些较少亮光较少能力的人更有责任。你的职位——你所已经做的或可能做的——就使你因没有在基督徒品格上达到圣经标准而无可推诿。你需要基督改变人心的恩典天天在你心上,否则你就不能以清晰的属灵辨识力从事上帝的工作,单单注目上帝的荣耀。{17MR99.3}[6]
§16
My brother, had you felt the necessity of preaching the lessons of true Christianity yourself, and of taking J. G. Matteson under strict discipline, then you could have seen and felt the necessity of instructing others. When you do not reach the standard yourself, how can you bring others up? When I see the people in Christiania and other places regarding you in the light they do, as though you were almost as Christ, and then know how far short you come of practical godliness, I am distressed beyond measure. A man who has ability as you have, and with your entrusted talents, is far more accountable than those who have less light and less ability. Your position, then--what you have done or may do--will be no excuse in your case for not reaching the Bible standard in Christian character. You need daily the transforming grace of Christ on your heart or you cannot do the work of God with clear spiritual discernment, with an eye single to His glory. {17MR 99.3}[6]
§17
上帝有时认为合适将你的生活、你的性情、你的品格展现在我面前,而我必须对你说,你为自己有一番工夫要下,然后你才能获准进入,成为主在天庭的家庭成员。罪就是罪,无论它是在J.G.马特森身上还是在职位低的人身上。你与上帝没有正确的关系。一个人在上帝眼中的样子就是他在自己家中的样子。上帝使人归正的能力会在他的家里被人看到。你本应该在基督的灵里有一个见证要对个人和家庭作,本应该对他们的灵魂有一份关爱,这原会使你被安置在忠心的守望者们中间,然而,我感到被迫要说,你现在不在那里。你必须整顿你自己的心。你为自己有一番工夫要下,是别人不能为你做的,要克服你易怒的情绪,并要洁净你心灵的殿脱离其污秽。{17MR100.1}[7]
§18
From time to time God has seen fit to open before me your life, your temperament, your character, and I must say to you that you have a work to do for yourself before you can be admitted to become a member of the Lords family in the heavenly courts. Sin is sin, whether it is in J. G. Matteson or in the man of lowly position. You are not right with God. A man in Gods eye is just what he is in his own family. The converting power of God will be seen in his home. You should have had a testimony to bear to individuals and families in the Spirit of Christ, and [should have had] a love for their souls that would have placed you among the faithful watchmen, but, I feel compelled to say, you are not there now. You must set your own heart in order. You have a work to do for yourself which no other can do for you, to overcome your pettish spirit and to cleanse the soul temple of its defilement. {17MR 100.1}[7]
§19
当你像上帝看你一样看你自己时,你就会有真正的谦卑,不是为特别的场合而披戴的谦卑,而是一个持久的原则。你若不抛弃一切错误,就不可能在上帝面前清白并为祂的显现做好准备。对你来说,学习真正的谦卑将是最困难的功课。你有时虽然显得很谦卑,却有一种自尊自负、一种自我奉献、一种自视很高导致你看不出来的危险。你没有为基督的显现做好准备,你若不在内心和品格、在仪态和举止上变了一个人,就不能成为锡安城墙上真正的守望者。有认真的工夫在你面前。你必须变成一个不同的人。{17MR100.2}[8]
§20
When you see yourself as God sees you, you will possess genuine humility, not humility put on for special occasions but a principle that is abiding. You cannot be clear before God and prepared for His appearing unless you put away every wrong from you. It will be a most difficult lesson for you to learn true humility. While you appear to be at times very humble, there is a self-esteem, a self-devotion, a high opinion of yourself which leads to dangers that you do not discern. You are not ready for Christs appearing, and unless you are a changed man in heart and in character, in manner, in deportment, you cannot be a true watchman on the walls of Zion. There is earnest work before you. You must be a different man. {17MR 100.2}[8]
§21
虽然守望者们的职责是应当完全醒着,忠心地看出罪恶,明白上帝的事业和工作的需要,但他们也常常会被叫去向处在危险中的个人作清楚直率的见证。他们的见证切不可以一种不耐烦的精神,一种压倒一切的精神、一种盛气凌人的精神作出来,而要以基督的精神和温柔作出来。有两个极端要避免:一个是不讲上帝整体的劝勉,而是在这个喊叫说“平安了,平安了,其实没有平安”(耶6:14)的时代陷入奋兴派的精神中,并将一种感动情绪却使内心没有改变的成分交织在工作中。应当惧怕一种煽情的宗教,因为它是苦差事,一旦这种宗教被交织进经验中,就总是使人觉得必须比仅仅情绪上的操练更加深入;必须实行真正的敬虔。{17MR101.1}[9]
§22
While it is duty for the watchmen to be wide-awake, faithful to discern evil, and understanding the necessities of the cause and work of God, they will frequently be called to bear a plain, pointed testimony to individuals who are in danger. Their testimony must not be given in an impatient spirit, not in an overbearing spirit, not with a domineering spirit, but with the spirit and meekness of Christ. There are two extremes to be avoided: one is the shunning to declare the whole counsel of God, and running into the spirit of revivalists in this age of crying peace, peace, when there is no peace, and weaving into the labors an element which moves the feelings but leaves the heart unchanged. A sensational religion is to be dreaded, for it is hard work, when once it has been woven into the experience, to ever make the individuals feel that they must go deeper than mere emotional exercise; that they must practice true godliness. {17MR 101.1}[9]
§23
我的弟兄,你一直在将这种成分交织到你的工作中。虽然邪恶一直在增长且在得势,你却将许多人固定在J.G.马特森身上而不是在耶稣基督的十字架上。现在,我为你担心,因为我蒙指示看到你对自己和你的工作方式有无限的信任。你并没有将斧子放在树根上,各种邪恶一直在萌芽,需要用明智的操劳和有远见的判断从教会中根除出去。{17MR101.2}[10]
§24
My brother, you have been weaving into your labors this kind of element. While evils have been growing and gaining the mastery, you have fastened many to J. G. Matteson but not to the cross of Jesus Christ. Now, I am alarmed for you because I was shown that you have unbounded confidence in yourself and your manner of labors. You have not laid the ax at the root of the tree, and various kinds of evils have been springing up that needed to be rooted out from the church, with judicious labors and with far-seeing judgment. {17MR 101.2}[10]
§25
需要完成的工作还没有完成。你的方式在你自己眼中看为正确,但在主眼中却不是这样。上帝的真理可能在口中得到了宣讲,却对内心和品格没有成圣的影响,对人没有约束力。思想、感情既专注于无价值的、讨厌的事,内心就被玷污了。若无更加深刻的工夫,就不会获得心灵的得救。你对自己至高的爱和信任必须以某种方式被打碎,否则你会被称在天平上,显出亏欠。你的良心感受到真理的能力;你认真工作介绍真理;因此我感觉很不好,因为我知道你若不成为得胜者,就不会拥有得胜者的奖赏。{17MR101.3}[11]
§26
The very work that needed to be done has not been done. Your ways appear right in your own eyes, but not so in the eyes of the Lord. The truth of God may be proclaimed from the lips while it has not a sanctifying influence upon the heart and character, having a constraining power upon the man. The thoughts, the affections, are engrossed by worthless, revolting things, and the heart is defiled. The salvation of the soul will not be secured without a deeper work. Your supreme love and confidence in yourself must be broken up in some way, or you will be weighed in the balance and found wanting. Your conscience feels the power of the truth; you work earnestly to present the truth; and for this reason I feel so bad because I know that unless you are an overcomer, you will not have the overcomers reward. {17MR 101.3}[11]
§27
你缺乏使你成为上帝希望你成为的样子所需要的经验。你需要学习上帝的律法。要照律法这面镜子;将你自己的心带到它透彻深远的原则面前,而不要走开然后忘了镜中人的样子。我对教会信徒们没有多少希望,除非为他们操劳的人是归正的人并且在品格上像基督一样。我写给你这些事很痛苦。我曾希望我不必写这些。要省察,看看自我是不是被当作偶像了。你必须洁净心灵的殿。{17MR102.1}[12]
§28
You lack the very experience you need to make you what God would have you to be. You need to study the law of God. Look in the mirror; bring your own heart to its searching, far-reaching principles, and go not away and forget what manner of man was presented to you in that mirror. I have not much hope for the church [members] unless the very ones who labor for them are converted men and Christlike in character. I am pained to write you these things. I hoped I should not have to write them. Search and see if self is not idolized. You must cleanse the soul temple. {17MR 102.1}[12]
§29
第二个极端是,总是敲打人并以一种严厉苛刻、不像基督的方式讲话,以致他们以为你被激怒了,将自我交织在工作中,而不是学习耶稣的教训并拥有祂的精神。现在,我的弟兄,无论你做了什么或可能做什么,我都感受到上帝话语的负担。主像对尼哥底母一样对你说:“你若不重生,就不能见上帝的国。”你虽然接受并传讲了真理,但内心却没有清除道德上的污秽。你需要在品格上有上帝的印记。{17MR102.2}[13]
§30
The second extreme is to be always hammering at the people and in a harsh, unChristlike manner talking in a way that they think you are provoked, weaving self into your labors in the place of learning lessons of Jesus and having His Spirit. Now, my brother, whatever you have done or may do, I feel burdened with the word of the Lord. The Lord says to you as to Nicodemus, Unless ye are born again, ye can never see the kingdom of God. The truth has been accepted and preached by you, but the heart has not been cleansed of its moral defilement. You need the divine impression on your character. {17MR 102.2}[13]
§31
有些人像汉森弟兄一样不受上帝的灵控制,在自己家中苛刻、独裁、严厉、傲慢。你若是一个彻底归正的人,天天在基督的门下学习,放弃你在家中孩子气的、幼稚的情绪和生活方式,表现出谦卑、温柔、仁慈、宽容和恒久忍耐,你才会预备好指教需要指教的人。{17MR102.3}[14]
§32
There are men like Brother Hanson who are not controllable by the Spirit of God, who are harsh in their families, dictatorial, severe, and overbearing. If you were a thoroughly converted man and a daily learner in the school of Christ, a man to put away your childish, babyish feelings and manners at home, and put on meekness, gentleness, kindness, forbearance, and long-suffering, then you would be prepared to give instruction to those who need it. {17MR 102.3}[14]
§33
你缺少自制,以致当你读到这些话时,我非常担心你行事会像一个孩子,受到责备或纠正时会将它扔掉。“我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面”(结36:26)。你在想要在弟兄们面前显得正确时,为基督的缘故,要确实将你的心灵投诚于上帝。真理始终离你生命的中心的很远;(下面一行字迹模糊)。这是一种个人的工夫。我还在美国的时候蒙指示看见你所工作过的各国教会的状况。许多宝贵的人被兴起来了,然而他们接受的却是错误的模式,不会使他们成全完备,毫无缺欠。{17MR103.1}[15]
§34
You have so little self-control that when you read these words I greatly fear you will act like a child that when reproved or corrected will throw itself down. A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you. While you are desirous to appear right with your brethren, do, for Christs sake, surrender your soul to God. The truth is kept far away from the center of your being; [remainder of line illegible]. This is an individual work. I was shown while in America the condition of the churches in the kingdoms that had your labor. Many precious souls had been raised up, but they were receiving a mold that would not tend to make them perfect and entire, wanting nothing. {17MR 103.1}[15]
§35
圣经中最恳切的一个祷告是:“求祢为我造清洁的心”(诗51:10)。甚愿居于任何职位的人,无论是上级、下级还是同级,都学到这个简单的教训:要从头开始,藉着上帝圣灵新的、创造的能力使自己的心与上帝有正确的关系。于是何等清洁的水流就会从清洁的源泉涌流出来啊。他们就学到了多么宝贵的经验、多么宝贵的功课并能转而教导别人啊。然而他们自己若是没有达到标准,又怎么能教导别人达到标准呢?{17MR103.2}[16]
§36
One of the most earnest prayers in the Bible is, Create in me a clean heart. Oh, will men in any position, as superiors, inferiors, or equals learn the simple lesson to begin at the beginning and have the heart right with God through the new, creating power of His Holy Spirit. Then what pure streams would flow forth from a pure fountain. How precious the experience, how precious the lessons that they have learned, and can, in their turn, teach others. But if they have not reached the standard themselves, how can they teach others to reach it? {17MR 103.2}[16]
§37
教会必须得到精炼和净化。他们虽然自称相信真理,接受安息日复临信徒的名号,却像许多从未见过真理的人一样没有高尚的品行和实际的敬虔,这样倒不如从未使自己与真理有什么关系。基督和真理就这样被误表,世人的不信却受到了鼓励,其他教会也不愿意去检查结出这种果子的教义和信仰的证据。{17MR103.3}[17]
§38
The church [members] must be refined, purified. Better if they had never connected themselves with the truth than to claim to believe it, take the name of Seventh-day Adventists, and yet not stand as high in the scale of morality and practical godliness as do many who have never seen the truth. Thus Christ and the truth are misrepresented, the world is encouraged in their unbelief, [and] other churches do not care to examine the evidences of doctrine and faith that bear such fruit. {17MR 103.3}[17]
§39
自称相信真理的男男女女的榜样竟具有这种反对真理的性质。他们在不义中持守真理,因为他们没有将基督教的基本原则例证在生活中。人心被埋葬在世俗里,充满了属地的、属情欲的东西,他们自己的行动方针使他们断绝了与上帝的交流,对圣洁毫无感觉,死了又死,连根被拔出来。{17MR104.1}[18]
§40
The example of men and women professing the truth is of such a character that it works against the truth. They are holding the truth in unrighteousness, because they are destitute of the first principles of Christianity exemplified in the life. Hearts are buried up in worldliness, saturated with that which is earthly, sensual, cut off by their own course of action from communion with God, dead to holiness, twice dead, plucked up by the roots. {17MR 104.1}[18]
§41
你只有看到折服和控制你J.G.马特森的必要性,才能矫正这些弊害。必须先将真理深深地根植在你自己的心灵里,然后才能根植在别人的心灵里。我希望你成为得胜者;上帝也希望你成为得胜者;然而你今天远非如此。你需要忙碌认真地对待你自己的灵魂。一个严肃的信息应当传给世界,你却直接挡在我们接触许多人心的路上,因为他们所有的经验和所有的宗教都集中在他们对你过高的评价上。没有人能要求你做更多工作;但你必须与上帝有活泼的联络,以便有祂的恩典与你同在。你必须将宗教带进你家里;宗教必须管制你的生活。真理必须圣化你的言语、你的思想和你的行为。你的信心必须产生心灵的美好,这会表现在言语和行为上,否则它就会像鸣的锣响的钹一般。{17MR104.2}[19]
§42
Now, you can never cure these evils till you see the necessity of subduing and controlling J. G. Matteson. The truth must be planted deep in your own soul first, and then in the souls of others. I want you to be a conqueror; God wants you to be a conqueror; but you are far from this today. You need to be busy and earnest with your own soul. A solemn message is to be given to the world, and you are standing directly in the way of our reaching the hearts of many because all their experience and all their religion centers in their high estimate of yourself. No one can ask you to labor more than you do; but you must have a living connection with God so that you will have His grace to be with you. You must bring religion into your home; religion must regulate your life. The truth must sanctify your words, your thoughts, and your actions. Your faith must produce beauty of soul that will be manifested [in] words and actions, else it will be as sounding brass and a tinkling cymbal. {17MR 104.2}[19]
§43
当你因真理成圣时,你才会是一个基督徒——忍耐,仁慈。你有一种傲慢的性情。你自视太高,别人也视你太高了;因此你可能做的任何事在别人看来都是对的,但他们却看不到灵魂。那伟大的鉴察人心者说:“我知道你的行为”(启2:2)。你的心需要在上帝面前谦卑。你需要非常小心你自己。你在你的经验中曾在不同的时间承认过自己的错误,但你并没有抛弃那些错误。你还没有看出你许多的思想是有罪的,你的行为在上帝面前有冒犯的性质。作为一个忠心的守望者,我看到危险,你若是像现在这样就去世了,会丧失你的灵魂;因此我警告你。{17MR104.3}[20]
§44
When you are sanctified through the truth, you will be a Christian-- patient, kind. You have an overbearing temperament. You hold yourself too high, and others hold you too high; therefore anything you may do looks right in the eyes of others, but they do not look into the soul. The great Searcher of hearts says, I know thy works. Your heart needs to be humbled before God. You need to be very jealous of yourself. You have made acknowledgment of your errors at different times in your experience, but you have not put them away. You have not seen the sinfulness of many thoughts or the offensive character of your works before God. As a faithful watchman, I see the danger, if you die as you are, of your losing your soul; therefore I warn you. {17MR 104.3}[20]
§45
现在,我的弟兄啊,我并没有将你丢在一边;我并没有丧失对你的关心;但我敦促你要面对镜子。罪是冒犯上帝的。我们必须过离耶稣很近的生活,才会反对罪孽和对上帝要求的不顺从。当自我受到严格的训练时,上帝就会赐予智慧和能力去帮助训练他人。这样全部的影响就会发挥在纯洁、无过、坚定不移的顺从一边,一次也不会偏离任何政策原则,不会容忍任何不圣洁的影响削弱和腐化教会。哦,我多么害怕写这些事给你啊。但我不敢不写,惟恐我的灵魂被控告与你一同有罪。{17MR105.1}[21]
§46
Now, my brother, I have not thrown you aside; I have not lost my interest in you; but I do urge upon you to face the mirror. Sin is offensive to God. We must live so near to Jesus that we shall protest against iniquity and disobedience of Gods requirements. While self is strictly disciplined, God will give wisdom and power to aid in disciplining others. Thus all the influence will be exerted on the side of pure, faultless, undeviating obedience, and no exception will be made on any policy principle, and no unsanctified influence will be tolerated to weaken and demoralize a church. Oh, how I dread to write these things to you. But I dare not withhold them, lest my soul will be chargeable with your sin. {17MR 105.1}[21]
§47
在汉森弟兄的家中必须有一番明确的改革,否则他们就必一起完全沦丧,父母和儿女都沦丧。他们在自己家中有帮助的态度是:血肉之躯如何转变成有益的东西呢?家中的管理基于与基督徒相反的原则。雇主太喜欢掠夺雇工了。他们常常像天敌一样列阵彼此作对。天使怎能住在那样的家里呢?{17MR105.2}[22]
§48
There must be a decided reformation in Brother Hansons family or they will all be lost together, parents and children. Their attitude to the [domestic] help in their family is, How can flesh and blood be turned to the profitable account? The management in the house is conducted upon principles the reverse of Christian. The employer is too ready to prey upon the employed. They are often arrayed against each other like natural enemies. How can angels abide in that house? {17MR 105.2}[22]
§49
愿主在克里斯蒂安尼亚翻转和倾覆。就教会而言,要是那里未曾受到打击,直到一种完全不同的模式能加在工作和教会上,今日就会好得多了。这工作可能在你眼中看来是完全正确的,然而,唉,我的心哪,在主眼中是怎样看待这工作的呀!现在我不再就此多写了,尽管还有别的事我可以说,论到上帝已经呈现在我面前的工作。现在你可以看出为什么我无意再到克里斯蒂安尼亚来了。我情绪低落。你若自由而且清白地站立,我就知道上帝会为我们行事;然而照你现有的立场,我不相信祂会为我们行事。(《信函》1886年43号)怀爱伦著作托管委员会1987年7月9日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR105.3}[23]
§50
May the Lord turn and overturn in Christiania. Better, far better, would it be today so far as the church is concerned, if a blow had not been struck there until an altogether different mold could have been placed upon the work and the church. This work may look all right in your eyes, but O, my soul, how it looks in the eyes of the Lord! Now I shall write no more on this, although there are other things I might say in reference to the work as God has presented it before me. Now you can see why I have not desired to come to Christiania again. I am soul-sick. If you stood free and clear, then I should know that God would work for us; but as you have stood, I have no confidence that He will.--Letter 43, 1886. Ellen G. White Estate Washington, D. C. July 9, 1987. Entire Letter. {17MR 105.3}[23]