文稿汇编卷17 (1236-1300)E

第1252号 一起商量才稳妥
§1 第1252号 一起商量才稳妥
§2 MR No. 1252 - Safety in Counseling Together
§3 (1901年1月3日写自于加利福尼亚州圣赫勒那,致在澳大利亚悉尼的E.R.卡罗医生)
§4 我面前有一封信表达的观点与你一样,认为纽卡斯尔浴场的业务不应由库兰邦保健院接管,而应仍受悉尼疗养院控制。{17MR87.1}[1]
§5 (Written January 3, 1901, from St. Helena, California, to Dr. E. R. Caro, in Sydney, Australia.)
§6 I have before me a letter expressing the same opinion that you have expressed that the Newcastle Bath business should not be taken over by the Cooranbong Retreat, but should remain under the control of the Sydney Sanitarium. {17MR 87.1}[1]
§7 我说保健院应接管纽卡斯尔的工作是遵循所赐给我的亮光。悉尼疗养院控制纽卡斯尔工作的提议不符合上帝的旨意。要是遵循了这个提议,纽卡斯尔的工作就会被捆住手脚。你不应该追求接受这个额外的责任。你并没有被委任担任经理,而是作医生。你也不应觉得自己有资格管理可能在澳大利亚建立的所有疗养院。这不符合上帝的旨意。你应当与联合会的人一起商量。{17MR87.2}[2]
§8 In saying that the Retreat should take over the Newcastle work I have followed the light given me. The proposition that the Sydney Sanitarium should control the Newcastle work is not in the order of God. Were this proposition followed the work in Newcastle would be bound about. You should not seek to take this extra responsibility. You have not been appointed to act as a manager, but as a physician. You are not to feel that you are qualified to manage all the Sanitariums which may be established in Australia. This is not in the order of God. You are to counsel with the officers of the Union Conference. {17MR 87.2}[2]
§9 你在选择人员充任保健院或疗养院的职位上,不应该觉得有权单单随从自己的判断,因为你的判断不是最好的。你没能正确地了解人的品格。{17MR87.3}[3]
§10 You should not feel authorized to follow your own judgment alone in choosing persons to fill positions in the Retreat or the Sanitarium, for you are not the best judge. You fail to read character aright. {17MR 87.3}[3]
§11 你问过我关于你母亲来新南威尔士州参与工作的事。我非常敬爱你的母亲,不能建议她这么做。她不了解人的品格,不能安全地与人心打交道。{17MR87.4}[4]
§12 You have asked me in regard to your mother coming to New South Wales to take part in the work. I respect and love your mother too well to advise her to do this. She cannot read character or deal safely with human minds. {17MR 87.4}[4]
§13 不能倚靠你作他人可靠的判断者。你会以为某些人适合充任某些岗位,其实更有经验的年长者会透过表面看到要是这些人被安置在这些岗位,他们就会要么显出没有效率,要么对别人带来不良影响,造成难以抵消的结果。{17MR87.5}[5]
§14 You cannot be depended on as a safe judge of people. You would suppose certain persons fitted to fill certain positions, when older and more experienced men would read beneath the surface and see that if these persons should be placed in these positions they would either prove inefficient, or would influence others in a way that would bring about results difficult to counteract. {17MR 87.5}[5]
§15 你在聚居地旅行时看到某些人,你认为正是适合某些岗位的人。然而不要叫任何一个这样的人充任某一个岗位,直到你与有经验的顾问商量了这事。主有了解圣工的人,你应该与这些人商量。{17MR88.1}[6]
§16 In your trips through the Colonies you see certain persons whom you suppose to be just the ones for certain positions. But do not call any such person to fill a position until you have talked the matter over with experienced counselors. The Lord has men who have an understanding of the work, and with these you should counsel. {17MR 88.1}[6]
§17 要将你的计划摆在那些在澳大利亚的工作中负着责任的人面前。这会给你带来平安和安息。你和夏普弟兄需要与那些在耕种土地和与人心打交道方面有经验的人一起商量,他们能比你们更好地判断人和人的资格。卡罗医生啊,要谨慎。不要觉得有权独立行动,像你过去有时候做的,以致伤害你自己也伤害上帝的圣工。一起商量才安全。{17MR88.2}[7]
§18 Lay your plans before the men who have carried responsibilities in the work in Australia. This will bring you peace and rest. You and Brother Sharp need to counsel with those who have had an experience in cultivation of land and in dealing with human minds, who can better judge of people and their qualifications than it is possible for you to do. Be cautious, Dr. Caro. Do not feel at liberty to move independently, as you have sometimes done in the past, to your own hurt and to the injury of the cause of God. There is safety in counseling together. {17MR 88.2}[7]
§19 我认为这已再三呈现在你面前了。我再次蒙指示要对你重申:切不可将错误的事态带进花了那么多资金和操心挂虑才建立的机构。上帝已经规划要在澳大利亚完成的医疗布道工作决不可交给你去管理,因为你并没有会使你胜任这项工作的资格。医生的工作足够任何一个人去承担了。{17MR88.3}[8]
§20 I think that this has been presented to you again and again. Again I am instructed to repeat to you: A wrong order to things must not be brought into the institutions erected at so great a cost of money, anxiety and care. In no case is the work in medical missionary lines which God has outlined to be done in Australia to be left for you to manage, for you have not the qualifications which would fit you for this work. The work of a physician is enough for any man to carry. {17MR 88.3}[8]
§21 上帝已经赐给我们适合担任经理的人,他们在这方面有经验,是常常祈祷,研究圣经的人,若给他们机会,他们就会从事上帝指定给他们的工作。那些在我们的各机构被委任作经理的人,必须是愿意与弟兄们商量的人。一个人或两个人若是拿出证据表明他们觉得所有责任都移交给他们了,就是一个确切的记号,表明他们没有资格从事工作,看不出有多少事有待解决。他们必须是愿意警醒祷告的人。上帝愿意使用存谦卑的心行在祂面前的人,他们始终保持敬畏祂的心,且因祂的话而战兢。然而自信若是受到鼓励,就会导致灾难性的结果。{17MR88.4}[9]
§22 God has given us men who are fitted to act as managers who have had experience in this line and who are men of prayer, men who study the Word and who will, when given a chance, do the work that God has appointed them. Those who are appointed to act as managers in our institutions must be men who will consult their brethren. The very evidence given that one man or two men feel that all the responsibility devolves on them is the sure sign they are not qualified for the work and cannot discern how much is pending. They must be men who will watch unto prayer. God will use men who walk humbly before Him, who keep His fear before them, and who tremble at His word. But self-confidence, if encouraged, will lead to disastrous results. {17MR 88.4}[9]
§23 基督为祂的门徒祷告说:“我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣”(约17:19),这个祷告被记在经上是为了我们。你需要认识到你有许多要学习的,你需要灵与魂与身子更加崇高、更加圣洁的成圣,之后才能成为领导者。你非常需要存谦卑的心行事为人。不要按照你自己的智慧制定任何计划。这样你会危害圣工,阻碍其进步。{17MR89.1}[10]
§24 Christs prayer for His disciples, For their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth [John 17:19] has been left on record for us. You need to realize that you have much to learn, that you need a higher, holier sanctification of soul, body, and spirit before you can be a leader. There is great need for you to walk in humility of mind. Do not lay plans in accordance with your own wisdom. Thus you will imperil the cause and hinder its advancement. {17MR 89.1}[10]
§25 承担医生的严重责任的人需要与上帝也与年长更有经验的弟兄们商量。他若不行在光中,藉着真理来保守自己的心灵纯净、高尚、高贵,就必收获苦果,因为没能了解自己的力量和自己的需要,就是需要藉着真理圣化人、使人得光荣的能力来获得名誉。{17MR89.2}[11]
§26 He who assumes the grave responsibilities of a physician needs to take counsel with God and with his older and more experienced brethren. Unless he walks in the light, keeping his soul purified, elevated, and ennobled through the truth, he will reap the consequence of failing to understand his own strength and his need of gaining his reputation by the sanctifying, glorious power of the truth. {17MR 89.2}[11]
§27 没人能违背上帝的律法而不遭受苦果。上帝要求医生们本着真理和公义行在祂面前。祂必与凡这样行的人合作。然而当一位医生倚靠自己的精明时,撒但就将他引入奇怪的道路,那里看不见基督的脚踪。{17MR89.3}[12]
§28 No one can transgress Gods laws without suffering the consequence. God calls upon physicians to walk before Him in truth and righteousness. He will cooperate with all who do this. But when a physician trusts in his own sharpness, Satan leads him into strange paths, where the footsteps of Christ are not seen. {17MR 89.3}[12]
§29 上帝愿意与每一个基督徒医生同工。医生要因伴随着自己工作的成功而将尊贵荣耀归于上帝。医生们惟一的保障在于本着谦卑和信心行事为人和工作。不倚赖上帝的医生会利用自己的职业隐藏许多不义的行为。{17MR90.1}[13]
§30 God will work with every Christian physician. And to Him the physician is to give the honor and glory for the success that attends his work. The only safety for physicians is in walking and working in humility and faith. The physician who does not put his trust in God will use his profession to hide many unrighteous deeds. {17MR 90.1}[13]
§31 你切不可以为疗养院的病人既有你关于现代真理的教导,就不需要上帝所委派之传道人的帮助了,他们是主已使用的,而且仍会用来从事祂的工作。你对圣经没有应有的深刻认识,因为你没有使上帝的工作成为你的第一考虑事项。如果将使上帝的子民成熟的工作交在你手里,许多人就会带有半成品、表面工夫的印记。{17MR90.2}[14]
§32 You must not suppose that because the patients at the Sanitarium have your instruction in regard to present truth they do not need the help of Gods delegated ministers, whom the Lord has used and will still use to do His work. You have not as deep a knowledge of the Scriptures as you should have because you have not made the work of God your first consideration. If the work of ripening off the people of God were left in your hands many would bear the impress of half-done, superficial work. {17MR 90.2}[14]
§33 你是完全倚靠大医师得着才能和能力去从事善工的。要紧紧依靠耶稣。祂必赐给你敏锐的智力使你能明察秋毫手疾眼快,赐你稳健的神经作精确的操作。{17MR90.3}[15]
§34 You are wholly dependent upon the great Physician for the ability and power to do good work. Cling to Jesus. He will give you sharpness of intellect to discern with readiness, and steadiness of nerve to execute with precision. {17MR 90.3}[15]
§35 我写给你这些话,但我目前无权说出所有我可以说的。请你阅读《证言》第32辑第198页,题为〈医师的责任〉那篇文章。请仔细通读并遵从其中的指示(见《证言》卷一第50章)。{17MR90.4}[16]
§36 I write you this but I have not liberty, at the present time, to say all that I might say. Will you read the article entitled, Responsibilities of Physicians, found in Testimony No. 32, p. 198? Read this through carefully and follow the instruction it contains. {17MR 90.4}[16]
§37 我很爱的弟兄啊,你需要认识到在某些方面你的想法与上帝在祂的道中所赐的教训相反。我们的救主已为我们留下一个舍己和自我牺牲的榜样。你却实行了你自己的想法和计划,伤害了圣工。上帝已将这事展现在我面前,我不敢隐瞒。{17MR90.5}[17]
§38 My much-beloved brother, you need to realize that in some respects your ideas are contrary to the lessons God has given in His Word. Our Saviour has left us all an example of self-denial and self-sacrifice. But this lesson you have not learned by experience. You have carried out your own ideas and plans, to the injury of the work. This God has opened before me and I dare not withhold. {17MR 90.5}[17]
§39 你在悉尼作医生期间,你的榜样不总是正确的。你让自己住在毫宅里面。为什么呢?作这种炫耀是要人们认为你是一位非常成功、受欢迎的医生。既然这样开了头,其它一切都得对应。{17MR91.1}[18]
§40 During your experience in Sydney as a physician your example has not always been correct. You established yourself in an expensive house. Why? To make such a display that people would think you a wonderfully successful, popular physician. Having started in this way, everything else must correspond. {17MR 91.1}[18]
§41 你还在安阿伯的时候,在这方面得到了错误的理念。要是从我们的各学校送到安阿伯的那些人与那个机构从未有过任何联络原会更好。在药物治疗和错误的宗教理论方面的教育已经打造出一班从业医生,他们需要忘记许多已经学到的东西。他们需要获得一种完全不同的经验,之后才能在言语和行为上说:我们是医疗布道士。直到他们获得这种经验之前,大医师不会承认他们是医疗布道士。他们还没有为此时需要完成的崇高圣洁的工作准备好就登上了行动的平台。{17MR91.2}[19]
§42 While you were at Ann Arbor you gained wrong ideas in this respect. It would have been better if those sent from our schools to Ann Arbor had never had any connection with that institution. The education in drug medication and the false religious theories have brought forth a class of practitioners who need to unlearn much they have learned. They need to obtain an altogether different experience before they can say in word and in deed, We are medical missionaries. Till they obtain such an experience, the great Physician does not acknowledge them as medical missionaries. They come onto the platform of action unprepared for the high and holy work which needs to be done at this time. {17MR 91.2}[19]
§43 主已将你安置在一个岗位上,你若藉着非常恳切的祈祷和心灵的谦卑获得从上头来的智慧,就能负起责任。你若愿意恳切地寻求上帝,祂就必听你的恳求。你有时采取一些极好的行动。然而此外,你有因自己的印象和偏见而产生难以补救之困难的危险。要与比你年长而且更有经验的人、能给你忠告和建议的人联系,即使你是一位医师。不要觉得你的工作是要管理可能在澳大利亚建立的疗养院。何时你藉着自己的生活和影响显明你考虑和求问上帝的智慧,获得了一种与以往所有完全不同的经验,你才会成为一个在紧急情况可以倚靠的人。{17MR91.3}[20]
§44 The Lord has placed you in a position where you can bear responsibilities, if you have that wisdom gained from on high by most earnest prayer and humility of soul. God will hear your supplications if you will seek Him earnestly. You have at times made some excellent movements. But again, you are in danger, by your impressions and prejudices, of creating difficulties hard to remedy. Link up with men older and more experienced than yourself, men who can give you advice and counsel, even if you are a physician. Do not feel that it is your work to manage the sanitariums which may be established in Australia. When you reveal by your life and influence that you consider, that you ask wisdom of God, that you have gained an experience different from the experience which you have had in the past, you will be a man who can be depended on in emergencies. {17MR 91.3}[20]
§45 我很渴望你不会觉得上帝已将主管的工作赐给你。你是一位医师,不是经理。医生有可能负起比应该负的多得多的责任。不要将我的话丢在一边,当作无足轻重的,像一些医生所做的那样。要记住拒绝接受亮光并不改变事实。真理必站立得住也必得到维护。我希望并祈愿你与弟兄们连系起来。绝不要觉得你有特权蔑视福音传道人,高举医生为绝对可靠的。已经再三做过这种事了。愿上帝帮助你避免这种致命的错误。{17MR91.4}[21]
§46 I am very anxious that you shall not feel that God has given you the work of a director. You are a physician, not a manager. It is possible for a physician to assume far more responsibility than he should. Do not cast aside my words as of no consequence, as some physicians have done. Remember that a refusal to receive light does not alter facts. The truth will stand and will be vindicated. I hope and pray that you will link up with your brethren. Never feel that it is your prerogative to disparage the ministers of the gospel and exalt physicians as infallible. This has been done repeatedly. God help you to avoid this fatal mistake. {17MR 91.4}[21]
§47 一些人所说反对上帝所拣选的传道人的话已经反对了基督。医生们在提到那些在所谓的医疗布道工作上与他们意见不一致的传道人时所说尖酸讽刺的话,发挥了不良影响。上帝会在祂自己的时间按祂自己的方式抵消这样引进来的酵;然而这种影响发挥出来代价多么大啊!在审判就位,案卷展开之前,这种影响的效果不会为人充分了解。那时才会看到原本可以作为得胜者坚定站立的人被医生们搞糊涂并带入弯路了。{17MR92.1}[22]
§48 The words that some have spoken against the chosen ministers of God have been spoken against Christ. The sarcastic references made by physicians to those ministers who did not entertain the same ideas as they themselves with reference to the so-called medical missionary work, have had their influence. God will work in His own time and His own way to counteract the leaven that has thus been introduced; but at what a cost has this influence been exerted! The effect of this influence will not be fully known until the judgment sits and the books are opened. Then it will be seen that souls who might have stood firm as overcomers were confused and led into crooked paths by physicians. {17MR 92.1}[22]
§49 适合当代的神圣真理被无礼的言论掩盖了。提出了与基督的教训完全相反的原则。说了使人心对圣经的真理产生困惑的话。一些人决不会摆脱所陷入的诱人错误了。他们永不会看出最后收尾信息的真实方位了。在圣工最需要他们发挥感化力的时候,他们发挥不出来了。{17MR92.2}[23]
§50 The sacred truth for this time has been covered with disrespectful statements. Principles have been presented which are entirely contrary to the teaching of Christ. Statements have been made which have confused minds with regard to the truth of Gods word, and some will never disentangle themselves from the seductive error into which they have fallen. They will never see the true bearing of the last closing message. Their influence is lost to the cause at the very time that it is most needed. {17MR 92.2}[23]
§51 上帝已赐给祂子民各种才干去使用和改进。祂希望他们通过与祂合作来在基督耶稣里长大到成年男女的身量。藉着祂已经赐给祂子民的证言,祂已例上加例地提出了真理。许多人因亮光而欢喜快乐,然而撒但进来,藉着误称的医疗布道工作行事,诱导他们将介绍在耶稣里的真理的工作丢弃在脚下。{17MR92.3}[24]
§52 God has given His people talents to use and improve. He desires them, by cooperation with Him, to grow up into the full stature of men and women in Christ Jesus. Through the testimonies which He has been given to His people, He has presented truth line upon line. Many rejoiced in the light, but Satan came in, and working through the mis-named medical missionary work, he led them to cast under their feet the work of presenting the truth as it is in Jesus. {17MR 92.3}[24]
§53 上帝的工作是一项伟大的工作。需要有智慧的人,持守圣经的原则,不带任何属世的方针。每一个工人都在接受试验。保罗说到那些人是在用草木禾秸在根基上建造。这说明那些人当作真理带进来的东西并不是真理,不过是他们自己的臆测和虚构。这些人如果得救,就会像经过火的,因为他们在良心上以为自己的工作是符合圣道的。他们将会只不过像从火中抽出的柴一样。{17MR93.1}[25]
§54 The work of God is a great work. Wise men are needed to keep Bible principles free from a particle of worldly policy. Every worker is being tested. Paul speaks of those who bring to the foundation wood, hay, and stubble. This represents those who bring in as truth that which is not truth, even their own suppositions and fabrications. If these souls are saved it will be as by fire, because they conscientiously thought they were working in harmony with the Word. They will only be as brands snatched out of the burning. {17MR 93.1}[25]
§55 原本纯洁高尚的工作,掺杂了人所带来的错误见解。真理的美就这样受到了破坏。一切都遭到了自私的污染。这些错误的见解与上帝的圣工掺杂在一起,使本该清楚地站在世人面前的真理,变成了一堆在实际工作中互相矛盾的原则。{17MR93.2}[26]
§56 The work which might have been pure, elevated, and noble, has been mingled with fallacies brought in by men. Thus the beauty of the truth has been marred. Nothing stands forth untainted by selfishness. The mingling of these fallacies with the work of God makes that which should stand out clearly and distinctly before the world a jumble of conflicting principles in its practical working. {17MR 93.2}[26]
§57 唉,有多少人还要在家中和教会里学习表现基督化的忍耐和宽容啊!那些在我们的各学校、各出版社、各疗养院工作的人应当学习什么教训呢?“凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强”(腓2:3)。“爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让”(罗12:10)。{17MR93.3}[27]
§58 Oh, how many there are who have yet to learn to manifest Christlike patience and forbearance in the home and in the church! What is the lesson that should be learned by those connected with our schools, our publishing houses, our sanitariums? Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves [Philippians 2:3]. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another [Romans 12:10]. {17MR 93.3}[27]
§59 我的弟兄,你何时才能学习这会这个教训啊!圣洁的上帝和服役的天使所看重的不是房屋、土地、车辆、贵重的家具、外表的炫耀。上帝看人的内心。祂洞察人心每一个意图,了解人行事的动机。祂熟知发表的每一行文字。祂能辩别真伪;祂把祂的印盖在凡凭着谦卑痛悔的心所做的每一件事,所写的每一本书上。祂最看重的是真诚和纯洁的原则。(《信函》1901年3号)怀爱伦著作托管委员会1987年5月7日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR93.4}[28]
§60 My brother, when will you learn this lesson! It is not houses, lands, carriages, expensive furniture, outward display, which make a man stand high in the sight of a holy God and the ministering angels. God looks at the heart. He reads every purpose of the mind. He knows the motives which prompt to action. He reads between every line of writing sent out. He can distinguish between the true and the false. He places His seal upon the deeds that are done and the books that are written in humility and contrition of heart. He values sincerity and purity of principle above everything else.--Letter 3, 1901. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 7, 1987. Entire Letter. {17MR 93.4}[28]
已选中 0 条 (可复制或取消)