第1250号 在尼姆观光的教训;基督..
§1
第1250号 在尼姆观光的教训;基督..
§2
MR No. 1250 - Lessons From Sightseeing in Nimes; The Wilderness Temptations of Christ; Faithful Sabbathkeeping Enjoined
§3
(1886年10月18日写自法国尼姆,致“亲爱的福斯弟兄和姐妹”)
§4
虽然远隔万里,我们却没有忘记你们。我在祷告中多次记念你们。我来到欧洲并不是我的选择,而是总会非常恳切地催促我来,我便顺从了。我这么做没有感到遗憾,因为主在每一步都特别赐福了我。我一直以显著的方式得到了扶持。我完成了大量工作并写了许多页证言。我在这里已经两周,在一个礼堂讲了十二次,写了一百页。我四点钟起来,在吃早餐前就已经写了十到十五页。我有理由用心用口赞美上帝的怜悯和祂扶持的恩典。{17MR75.1}[1]
§5
(Written October 18, 1886, from Nimes, France, to Dear Brother and Sister Foss.)
§6
Although many thousand miles separate us from you, yet we have not forgotten you. I have remembered you in my prayers many times. It was not my choice to come to Europe, but the General Conference urged my coming so earnestly I complied. I am not sorry I have done this, for the Lord has especially blessed me at every step. I have been sustained in a remarkable manner. I have done a great amount of labor and written many pages. I have been here two weeks, have spoken in a hall twelve times and written one hundred pages. I arise at four oclock, and before the call to breakfast I have written from ten to fifteen pages. I have reason to praise God with heart and lips for His mercy and His sustaining grace. {17MR 75.1}[1]
§7
这个是一个大地方,一个古老的地方,有许多东西值得一看。有我从未看过的最古老的建筑。D.T.布尔多长老和他的家人在这里安家并在这里的法国人中间操劳。有相当多的人已经接受了安息日并且归正了,一些人来自天主教。在这个有二十万居民的城里有许多天主教徒。{17MR75.2}[2]
§8
This place is a large place, an ancient place, and there are many things here that make it worthwhile to see. There are the most ancient buildings I have ever looked upon. Elder D. T. Bourdeau is making it his home here with his family and he is laboring among the French here. There are quite a number who have accepted the Sabbath and been converted, some from the Catholics. There are many Catholics in this city of two hundred thousand inhabitants. {17MR 75.2}[2]
§9
在这里,像在欧洲许多其它城市一样,市场都是开放的。这里的市场是一栋大楼,各样产品在马车里、被人顶在头上、在篮子里并以各种方式被带进来出售。看上去怎么都不像星期日。有好几百摆列着货物的小摊。完全是一个混乱的巴别塔,男男女女叫卖着他们的货物,许多人在购物,像在一周的其它日子一样。{17MR75.3}[3]
§10
Here, as in many other cities in Europe, the marketplaces are all open. The marketplace here is a large building where everything like produce is brought in wagons, on the head, in baskets, and a variety of ways, to sell. It appeared to be anything but Sunday. There were hundreds of stalls where merchandise was displayed. It was a perfect Babel of confusion, men and women crying their goods for sale, and many in number were making their purchases as on other days of the week. {17MR 75.3}[3]
§11
在天主教信仰盛行的这些国家,民众在道德上处于最低水平,沉浸在无知中。星期日对他们来说是一个节日,一个好玩的日子,可以从事各种娱乐。人们白天在教堂参加一个小时的礼拜,然后他们当天的宗教仪式就结束了。尼姆全城的商店都开张,像在他们心中没有任何神圣性的其它任何一个日子一样。{17MR76.1}[4]
§12
In these countries where the Catholic element prevails, the people are the lowest in morals and steeped in ignorance. Sunday is to them a festival, a day for sports, for all kinds of amusements. The people attend the service in church one hour in the day, then their religious observance of the day is at an end. Stores are open all through Nimes as on any of the other days that have no sacredness in their minds attached to them. {17MR 76.1}[4]
§13
我们参观了一栋称作“方楼”的建筑,前面有一个很大的门廊或走廊由巨大的柱子支撑着,很像我所见过的一些法院的风格。这栋楼房很古老,在基督的时代就存在。蛮族曾入侵该城,造成很大毁坏,这栋楼房被埋在垃圾之下,然而它被挖掘出来,就屹立在千百年前它被建造之处。{17MR76.2}[5]
§14
We visited a building called the Square House which had a large portico or piazza in front supported by immense pillars, very much after the style of some courthouses that I have seen. This building was very ancient, and stood in the days of Christ. The barbarians had invaded this city and made much destruction, and this building was buried beneath rubbish, but it has been dug out and stands exactly on the spot where it was built so many hundred years ago. {17MR 76.2}[5]
§15
我们进了这栋楼,看到许多古代遗物和铭文,像基督的日子一样古老。围着这栋楼的院子有许多带有铭文的石头堆在楼的四围。这栋楼是恺撒·奥古斯都为他的儿子们建的。你会非常好奇地经过这些狭窄的、铺着鹅卵石的街道,发现几乎每栋建筑都是一个商店或某种店铺。你进入一个黑暗的小屋子,里面有最有价值的货物堆积在货架上,展示在柜台上。有许多市集出售各种货物和各种能想到的货物,都很便宜。{17MR76.3}[6]
§16
We went into the building, and saw many ancient relics and inscriptions as old as the days of Christ. The yard enclosing this building had many stones with ancient inscriptions piled up all around the building. This building was erected by Augustus Caesar for his sons. It would be a great curiosity for you to pass through these narrow, cobblestone-paved streets and find almost every building is a store or shop of some kind. You enter a dark little room and there are the most valuable goods piled up on shelves and displayed on counters. There are many bazaars that have all kinds of goods and every conceivable kind of goods, all very cheap. {17MR 76.3}[6]
§17
安息日下午和晚上我讲了两次。星期日晚上我向一群聪明的听众讲了道。布尔多长老为我翻译。我在讲道时很自由。英斯弟兄现在正在报导我的讲道。{17MR77.1}[7]
§18
Sabbath I spoke twice in the afternoon and evening. Sunday spoke in the evening to an intelligent audience. Elder Bourdeau interpreted for me. I had much freedom in speaking. Brother Ings is now reporting my discourse. {17MR 77.1}[7]
§19
星期日讲完道之后,我被引见给一位福音派传道人,吉利先生。他是一所学校的校长,并在建造和开办一个孤儿和失足女性收容所的事上起到了最显著的作用。星期二我们拜访了吉利先生,进行了一次很愉快的访谈。星期二他应邀在布尔多长老家回访了我们,讲了一些很有意思的事情,涉及可以追溯到基督时代的古代建筑和有趣典故。{17MR77.2}[8]
§20
Sunday, after speaking, I was introduced to an evangelical minister, Mr. Gilley. He is preceptor of a school, and one who has acted the most prominent part in building and making an asylum for orphan children and fallen women. Tuesday we called upon Mr. Gilley and had a very pleasant interview. Wednesday he visited us at the home of Elder Bourdeau, by request, and gave me some very interesting facts in reference to the ancient buildings and objects of interest dating back as old as the days of Christ. This was valuable and interesting to me. {17MR 77.2}[8]
§21
10月21日,星期四,我们下午在礼堂举行了聚会。一些来参加的人晚上来不了。我自由地讲了大约一小时之后,我们访问了吉利先生,他有空。他对我们很好,陪我们去了一个很有趣的古城堡,路上给我们讲解了许多吸引我们注意的东西。此时我们要攀登许多花岗岩台阶,然后是一段更加平缓的上坡路,越上越高,直到我们抵达了那个古城堡的遗迹。它当时占地面积很大,然而那些石头被认为很有价值,就被搬走,用于其它建筑了。{17MR77.3}[9]
§22
Thursday, October 21, we held a meeting in the hall in the afternoon. Some could attend at that time who were not able to come in the evening. After I had spoken with freedom for about one hour we called Mr. Gilley, who was at liberty. He favored us with his company, conducting us to an interesting ancient castle and giving us an explanation of many things that attracted our attention on the way. Here it was our work to climb up many granite steps, then a more gradual ascent higher and higher until we reached the remains of the old castle. It had in its day covered a large space of ground, but the stones were estimated of so high value they were removed and used for the material for other buildings. {17MR 77.3}[9]
§23
我们进了塔楼,开始攀登塔楼里的螺旋形石制阶梯,直到站在顶部,得到了我们辛苦攀登的丰厚回报,看到了呈现在我们面前的壮丽景观。我们能俯瞰尼姆和城内与城周围的橄榄林,呈现出一幅非常美的画面。在那么高的地方时,我想到基督被撒但困扰时所遭受的试探。祂曾被放在殿顶上,受引诱也被嘲弄,要祂从令人头晕的高度跳下去,好证明祂是上帝的儿子。撒但伪装了他的真面目,竟然引用圣经表明他并非不懂圣经:“祢若是上帝的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为祢吩咐祂的使者用手托着祢,免得祢的脚碰在石头上。”耶稣回答他:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝’”(太4:6,7)。{17MR77.4}[10]
§24
We entered the tower and began to climb the narrow, stone, spiral stairs in the tower until we stood at the top and were richly rewarded for our toil in the magnificent view which was presented before us. We could overlook Nimes and the olive groves abounding in and about Nimes, presenting a very beautiful picture. I thought, while so high up, of the temptation of Christ when he was beset by Satan. He was placed on the pinnacle of the temple and then invited, and as well taunted, to evidence that He was the Son of God by casting Himself down from the dizzy height. Disguising his true character he quoted Scripture showing that he was not ignorant of the Scriptures: If Thou be the Son of God, cast Thyself down: for it is written, He shall give His angels charge concerning Thee: and in their hands they shall bear Thee up, lest at any time Thou dash thy foot against a stone. Jesus answered him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. {17MR 77.4}[10]
§25
在这一点上失败之后,“魔鬼又带祂上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给祂看,对祂说:‘祢若俯伏拜我,我就把这一切都赐给祢。’耶稣说:‘撒但,退去吧!因为经上记着说:当拜主你的上帝,单要事奉祂’”(太4:8-10)。{17MR78.1}[11]
§26
Failing here, The devil taketh Him up into an exceeding high mountain, and sheweth Him all the kingdoms of the world, and the glory of them; and saith unto Him, All these things will I give Thee, if Thou wilt fall down and worship me. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and Him only shalt thou serve. {17MR 78.1}[11]
§27
从这个高度我们享有辽阔的视野,然而与曾展现在上帝儿子面前的世上王国极其迷人可爱华美的景观相比,就算不得什么了;我们心中感到悲伤,因为深深感受到这个事实:许多人俯伏敬拜任何东西,就是不拜创造天地的主上帝。{17MR78.2}[12]
§28
From this eminence we had a broad, extended view, but nothing that was in comparison to the view of the kingdoms of the world spread out before the Son of God in most bewitching loveliness and richness; and sorrow came into our hearts as we were impressed with the fact that many bow down and worship anything and everything but the Lord God who created the heavens and the earth. {17MR 78.2}[12]
§29
撒但引诱多少人敬拜他,他们就屈从了试探呀。他们做撒但想要他们做的事,就是去注意和致力于那些使人的心思意念离开上帝的事。展现在上帝儿子面前的世上王国及其荣华的全景是美丽迷人的。祂在凡事上受了试探与我们一样,然而圣洁的荣美,未败坏的心,应当比地上事务的浮华或俗丽更加为人所羡慕。{17MR79.1}[13]
§30
How many Satan tempts to worship him who yield to the temptation. They do the very things Satan wants them to do, which is to give attention and devotion to those things which separate the mind and heart from God. Beautiful were the kingdoms and their glory spread out like a panorama before the sight of the Son of God. He was tempted in all points like as we are, but the beauty of holiness, the uncorrupted heart, was to be more desired than any of the glitter or tinsel of earthly things. {17MR 79.1}[13]
§31
只要那些敬拜上帝的人愿意将他们的脚放在一节经文上,并用“经上记着说”对付撒但,他们就能有效地抵抗撒但。无论你在哪里,是在巴黎、在尼姆、在君士坦丁堡、在威尼斯或罗马、在巴比伦或伦敦,你都要置身主的一边。“不可随众行恶”(出23:2)。“至于我和我家,”无论别人可能怎么做,无论他们可能事奉和敬拜什么,“我们必定事奉耶和华”(书24:15)。{17MR79.2}[14]
§32
If those who worship God will only place their feet upon one single text of the Bible, and meet Satan with It is written, they can effectually resist Satan. Wherever you are, be it in Paris, in Nimes, in Constantinople, in Venice or Rome, Babylon or London, place yourself upon the Lords side. Thou shalt not follow a multitude to do evil. As for me and my house, whatever other men may do, whatever they may serve and worship, we will serve the Lord. {17MR 79.2}[14]
§33
试探会来到。你若遵守安息日,就是第四诫所规定的日子,就要不得不放弃这个收入来源。你将不得不在星期六歇业,那是一周中最繁忙最赚钱的一天。而当你犹豫不决,不愿遵从清楚明白的“耶和华如此说”,因为你会失去利润,财富不会增加时,你就继续违背上帝,向撒但屈膝,像他曾试探基督去做的一样。{17MR79.3}[15]
§34
The temptation will come. If you keep the Sabbath, the very day the fourth commandment has specified, you shall have to give up this source of gain. You shall have to close your business on Saturday, the busiest and most profitable day in the week. And when you hesitate to comply with a plain Thus saith the Lord, because you will lose profit, and riches will not increase unto you, you continue in disobedience to God and bow the knee to Satan as he tempted Christ to do. {17MR 79.3}[15]
§35
如果你得到一个高位并且受到违背上帝律法之人宠爱,你或许会避开一些不便、反对和羞辱,但你却已屈膝承认撒但的主权。你已选择他的道路和他的意愿为你的道路和你的意愿,却拒绝了上帝的要求,使你自己容易遭受凡不顺从之人都要遭受的违背祂圣洁律法的刑罚。{17MR79.4}[16]
§36
If you gain a loftier place and are in favor with the transgressors of Gods law, you may escape some inconvenience and opposition and reproach, but you have bowed the knee and acknowledged Satans supremacy. You have chosen his way and his will to be your way and your will, but have refused Gods claims and made yourself liable to suffer the penalty of the transgression of His holy law against all disobedience. {17MR 79.4}[16]
§37
在这个场合留在我心中的印象绝不会抹去。这个塔已在一个极其显要的高地矗立了许多世纪。只要我们能知道这些古代建筑的历史,就会得到何等大的启示啊。我很感激吉利先生提供给我们的信息。{17MR80.1}[17]
§38
The impressions made upon my mind upon this occasion will never be effaced. This tower has stood for ages upon a most commanding eminence. Could we only know the history of these ancient buildings, what revelations would be made to us. I appreciated the information given us by Mr. Gilley. {17MR 80.1}[17]
§39
10月23日,安息日。英斯长老对聚会的人讲了道,很有益处。下午我向人们讲了道,然后举行了见证聚会,作了许多很好的见证,翻译给我听了。有一个从天主教归正的人,一些人来自卫理公会和浸信会,一个是浪子回头。所作的见证听起来很真诚。这里是少数使自己与许多人分开好顺从和事奉上帝的人,拒绝敬拜这世界的王,因为他是黑暗之君。为标新立异而别出心裁是确实讨厌的,不合基督徒的体统。但为了敬拜上帝,单单侍奉祂而保持独自性,会使人获得上天的尊严。当责任要求我们如此高举和尊荣上帝时,我们就不必担心与众不同;我们必须记住基督的工作是指定了的。“祂为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善”(多2:14)。{17MR80.2}[18]
§40
October 23, Sabbath. Elder Ings spoke to those assembled, with profit. In the afternoon I talked to the people, and then we had a social meeting, and many good testimonies were borne which were translated to me. There was one converted from Catholicism, some from the Methodist and Baptist [churches], and one from a life of dissipation. The testimonies had the true ring. Here were the few who had separated themselves from the many to obey God and serve Him, refusing to worship the prince of this world, for he is the prince of darkness. To be singular for singularitys sake is positively detestable, below the dignity of a Christian, but to be singular because it is necessary to be so as the result of worshiping God and Him only, places Heavens dignity upon man. We must not be afraid of being singular when duty requires us to be thus to exalt and honor God; and we must bear in mind that the work of Christ is specified. Who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and purify unto Himself a peculiar people, zealous of good works (Titus 2:14). {17MR 80.2}[18]
§41
“因为你归耶和华你上帝为圣洁的民;耶和华你上帝从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的”(申7:6,7)。{17MR80.3}[19]
§42
For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth. The Lord did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people (Deuteronomy 7:6, 7). {17MR 80.3}[19]
§43
我们不要害怕孤立。我们的独立性不是因为想标新立异,而是为了避免犯罪和羞辱上帝。在这种情形下,我们不必介意反对我们的群众,“你不可随众行恶”(出23:2)。因为上帝的律法在我们世上被废弃,违背律法难道就算为美德了吗?在世人看来,基督徒随从世俗,遵守星期日为安息日,以代替第七日,乃是区区小事,但圣经说第七日是“我的圣日”。大罪人说,“我为你设立一个安息日,你们必须遵守每周的第一日。”{17MR81.1}[20]
§44
We must not be afraid of being singular. Do not court singularity for the sake of being odd, but for the sake of avoiding sin and dishonor to God. And in this case we are not to mind even the multitude who are against us. Thou shalt not follow a multitude to do evil (Exodus 23:2). Because the law of God is made void in our world, does it make it a virtue to transgress that law? It may appear to the world a very small matter for the Christian to be in harmony with the world by just the act of keeping Sunday for the Sabbath in the place of the seventh day, but Gods Word says the seventh day is My holy day. The man of sin says, I make a sabbath for you and you must keep the first day of the week. {17MR 81.1}[20]
§45
敬畏上帝的基督徒看到撒但正在引诱人,“敬拜我,”“这一切我都要给你。”然而必须选择专心负起责任。要敬拜上帝,遵守祂的诫命,不向大罪人屈膝。不要接受撒但的贿赂,而要勇敢地忠于上帝。即使世界称你奇怪,在上帝眼中看为正确的事,也要做。“行正直路的,步步安稳”(箴10:9)。{17MR81.2}[21]
§46
The God-fearing Christian sees that Satan is tempting, Worship me and all these things will I give thee. But naked duty must be chosen. Worship God in obeying His commandments, and [do] not bow the knee to the man of sin. Let not Satans bribe be accepted, but manfully be true to God. Even if the world calls you singular, that which is right in Gods sight, do. He that walketh uprightly walketh surely (Proverbs 10:9). {17MR 81.2}[21]
§47
我们感谢主,因为在尼姆有一些人有道德勇气停止违背上帝的律法,接受亮光,坚定地采取立场遵守上帝所分别为圣并赐福的安息日。要让亮光从这很少的人以明亮稳定的光线照耀出来,反射在那些处于黑暗中之人的身上。基督对祂的门徒说过:“你们是世上的光”(太5:14)。{17MR81.3}[22]
§48
We thank the Lord that a few have had the moral courage in Nimes to cease to longer transgress the law of God, to accept the light and take their position firmly to keep the Sabbath that God has sanctified and blessed. Let the light shine forth from these few in bright, steady rays, reflecting light upon those who are in darkness. Said Christ to His disciples, Ye are the light of the world. {17MR 81.3}[22]
§49
上帝有一个教会,不是大教堂,不是国教,也不是各宗派,而是爱上帝并遵守祂诫命的子民。“因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间”(太18:20)。哪怕只有少数卑微的人,只要有基督在中间,那里就是基督的教会。因为只有至高至上、永远长存、名为圣者的临格才算是教会。只要有两三位爱上帝并遵守祂诫命的人在场,耶稣就在那里主持,不拘是在世上荒漠不毛之地,或是在旷野里,或是在城市,在监狱的高墙之内。上帝的荣耀透过监狱的墙壁,让最黑暗的地牢充满天上辉煌的亮光。祂的众圣徒可能要受苦,但他们的苦难像古时使徒一样,会传播他们的信仰,得人归于基督,将荣耀归与祂的圣名。憎恨上帝伟大公义道德标准的人所发出最恶毒的反对,不应该也不会动摇完全信靠上帝的人。{17MR81.4}[23]
§50
God has a church. It is not the great cathedral, neither is it the national establishment, neither is it the various denominations; it is the people who love God and keep His commandments. Where two or three are gathered together in My name, there am I in the midst of them. Where Christ is, even among the humble few, this is Christs church, for the presence of the High and Holy One who inhabiteth eternity can alone constitute a church. Where two or three are present who love and obey the commandments of God, Jesus there presides, let it be in the desolate place of the earth, in the wilderness, in the city, [or] enclosed in prison walls. The glory of God has penetrated the prison walls, flooding with glorious beams of heavenly light the darkest dungeon. His saints may suffer, but their sufferings will, like the apostles of old, spread their faith and win souls to Christ and glorify His holy name. The bitterest opposition expressed by those who hate Gods great moral standard of righteousness should not and will not shake the steadfast soul who trusts fully in God. {17MR 81.4}[23]
§51
万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处。“我们遵守上帝的诫命,这就是爱祂了”(约壹5:3)。遵行上帝圣言的人正在稳固地建造,逼迫的风暴不会动摇他们的基础,因为他们的灵魂扎根在万古磐石之上。{17MR82.1}[24]
§52
All things shall work together for good to those who love God. This is the love of God, that we keep His commandments. They that will be doers of the word are building securely, and the tempest and storm of persecution will not shake their foundation, because their souls are rooted to the eternal Rock. {17MR 82.1}[24]
§53
10月29日。我们访问了为孤儿和失足女性建立的大机构。(《信函》1886年108号)怀爱伦著作托管委员会全文发表于美国首都华盛顿。{17MR82.2}[25]
§54
Oct. 29. We visited the large establishment for the orphan children and for fallen women.--Letter 108, 1886. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Entire Letter. {17MR 82.2}[25]