第1243号 关于创造和品格发展的思..
§1
第1243号 关于创造和品格发展的思..
§2
MR No. 1243 - Thoughts on Creation and Character Development; Counsel to Seek and Follow Gods Guidance
§3
(1897年6月24日写自新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德,”致“亲爱的韦塞尔斯姐妹”)
§4
我得知你不愿意让你儿子离开非洲。我听说他急着要离开非洲,到别处创业,从事某种传道工作。我了解他想要在某个需要疗养院的乡间建一所疗养院。我们知道在悉尼这里非常需要一所疗养院。{17MR57.1}[1]
§5
(Written June 24, 1897, from Sunnyside, Cooranbong, NSW, to Dear Sister Wessels.)
§6
I learn that you do not feel willing to have your son leave Africa. I heard that he was anxious to leave Africa and establish himself elsewhere, engaging in some missionary work. I understood that he wanted to build a sanitarium in some country where it was needed. We know that a sanitarium is much needed here in Sydney. {17MR 57.1}[1]
§7
我们感到很难过,想到那么多钱被堆积在巴特尔克里克去盖楼了。这种未听主劝告的开支已经削弱了每一个新的传道园地,因为这使巴特尔克里克的金库缺乏资金了。他们因侵占资金而不能从那个大中心帮助我们开展工作。我们从巴特尔克里克的中心得不到资金去推进工作,因为他们盖了那么多楼,以致没有资金了。{17MR57.2}[2]
§8
We feel very sad to think that so much money has been piled up in buildings in Battle Creek. This outlay of means, unadvised by the Lord, has crippled every new missionary field, because the treasury in Battle Creek has been left destitute of means. They could not help us to start the work from the great center because the means was misappropriated. This warning has been given to them over and over again. We cannot obtain means from the center in Battle Creek to advance the work because they have erected so many buildings that the means is not to be had. {17MR 57.2}[2]
§9
你的儿子约翰如果急着要建一所疗养院,他就可以在这里试一试,这里非常需要疗养院。已经有了开端,然而我们租不到合适的楼房。根据主所赐给我的亮光,你的儿子们最好在某个地方而不是在非洲。那里不断有试探包围着他们,容易使他们远离圣经原则。你孩子们的灵魂对你来说是宝贵的,对上帝来说更加宝贵,他们是祂舍了祂的独生子赎回来归祂自己的,以便他们获得纯正全面的经验,作为主所买来的产业调用上帝所赐给他们去使用的各样资质和禀赋,不是仅仅为了自私的目的,而是为了祂自己圣名的荣耀。{17MR57.3}[3]
§10
If your son John is anxious to establish a sanitarium, he could try it here where it is so much needed. A start has already been made, but we cannot obtain suitable buildings by hiring them. From the light the Lord has given me, it is better for your sons to be in some place other than Africa. There are temptations constantly around them that have a tendency to lead them away from Bible principles. The souls of your children are precious to you, and much more precious are they to God, who gave His only begotten Son to redeem them to Himself, to bring in connection with Himself, that they might obtain a sound, all-round experience, and as the Lords purchased possession call into exercise the qualifications and endowments God has given them to be used, not merely for selfish purposes but for His own names glory. {17MR 57.3}[3]
§11
物质世界是受上帝管理的。大自然服从那管理自然界的定律。万物都宣扬和执行创造主的旨意。云彩、雨露、阳光、甘霖和风暴都受上帝所支配,绝对服从使用它们的主。小小的幼苗破土而出,先发芽,后长穗,再后穗上结出饱满的子粒。上帝使用这些忠心的仆役成就祂的旨意。水果先是萌芽,以后会结成梨子,桃子或苹果,上帝使它们在合适的季节中生长,因为它们不抗拒祂的作为,不反对祂安排的次序。我们对于祂在自然界的作为,还理解或欣赏不到一半。只要人肯侧耳倾听,这些默默的布道者会把他们的教训指教他们。{17MR58.1}[4]
§12
The material world is under Gods control. The laws that govern all nature are obeyed by nature. Everything speaks and acts the will of the Creator. The clouds, the rain, the dew, the sunshine, the showers, the wind, the storm, all are under the supervision of God, and yield implicit obedience to Him who employs them. The tiny spear of grass bursts its way through the earth, first the blade, then the ear, and then the full corn in the ear. The Lord uses these, His obedient servants, to do His will. The fruit is first seen in the bud, enclosing the future pear, peach, or apple, and the Lord develops these in their proper season, because they do not resist His working. They do not oppose the order of His arrangements. His works, as seen in the natural world, are not one half comprehended or appreciated. These silent preachers will teach human beings their lessons, if they will only be attentive hearers. {17MR 58.1}[4]
§13
难道只有被赋予理智和语言的功能,照着上帝形像所造的人,不能欣赏上帝所给的恩赐吗?这些恩赐若予以利用,就能扩大。难道那些本来可以得到提高,成为人间有史以来最伟大教师之同工的人,在可以成为贵重器皿的时候,却满足于不完美的品格,并制造混乱吗?难道上帝所救赎要继承产业的身体和灵魂,竟被世俗的习惯和不圣洁的行为所拖累,永远不反映上帝完美品格吗?祂把一切都安排得井井有条,叫有缺欠的人,藉着基督的恩典,也能把一切做好,最后听到基督的祝福说:“好,你这又良善又忠心的仆人,……可以进来享受你主人的快乐”(太25:23)。{17MR58.2}[5]
§14
Can it be that man, made after the image of God, endowed with the faculties of reason and speech, shall alone be unappreciative of the gifts God has bestowed upon him, and which, if improved, can be enlarged? Shall those who might be elevated and ennobled, fitted to be co-laborers with the greatest Teacher the world ever knew, be content to remain imperfect and incomplete in character, producing disorder when they might become vessels unto honor? Shall the bodies and souls of Gods purchased inheritance be so hampered with world-bound habits and unholy practices that they will never reflect the beauty of the character of Him who has done all things well in order that imperfect man, through the grace of Christ, might do all things well, and hear at last Christs benediction, Well done, thou good and faithful servant, enter thou into the joy of thy Lord? {17MR 58.2}[5]
§15
上帝用口中的话创造了自然界的万物,祂所创造的万物都只是祂库存的财富,随时可以用来做祂所喜悦的事。没有什么是无用的。但是咒诅致使仇敌乘机撒下稗子。有理性的人类难道只会制造出世界的混乱吗?难道我们不要为上帝而活吗?难道我们不要尊荣上帝吗?我们的上帝和救主极为智慧和丰富。祂来到世界是要在我们身上表现祂的完全。{17MR59.1}[6]
§16
God spoke, and His words created His works in the natural world. Gods creation is but a reservoir of means made ready for Him to employ instantly to do His pleasure. Nothing is useless, but the curse has caused tares to be sown by the enemy. Shall rational beings alone cause confusion in our world? Shall we not live to God? Shall we not honor Him? Our God and Saviour is all- wise, all-sufficient. He came to our world that His perfection might be revealed in us. {17MR 59.1}[6]
§17
我亲爱的姐妹,我们的信心必须增强。我们务必在性情和行为上更像耶稣。我们如果顺从照在我们道路上的亮光和对我们的悟性启示的真理,心灵就会得到改变而成圣,如果违背,真理就会消灭我们。我看到各方面都有危险。我们现在总的来说剩下的时间太少了,不可徒劳无益地使用时间。真理的知识、属天的智慧和属灵的能力,乃是天国的财富,赐给我们是要我们聪明地运用。我们没有时间或力量或货财用于自私的目的。藉着使用上帝的恩赐,作为圣化的和圣洁的来推进祂在世上的圣工,我们可以积攒财宝在天上。{17MR59.2}[7]
§18
My dear sister, our faith must increase. We must be more like Jesus in conduct and disposition. The light that shines on our path, the truth that commends itself to our intelligence, if obeyed will sanctify and transform the soul, but if disobeyed it will consume us. I see that there is danger on every side. We now have altogether too little time left to use it unprofitably. The knowledge of truth, the heavenly wisdom, spiritual endowments, are heavens goods committed to us for wise improvement. We have no time or strength or goods to use for selfish purposes. By using Gods gifts as sanctified and holy to advance his cause in the world, we can lay up treasure in heaven. {17MR 59.2}[7]
§19
我不会敦促你儿子来悉尼,但他可以求问上帝的智慧,祂说祂必厚赐凡求告祂的人,也不斥责人。然而他要本着信心求,一点不疑惑:“只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人不要想从主那里得什么。心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见”(雅1:6-8)。{17MR59.3}[8]
§20
I shall not urge your son to come to Sydney, but he can ask wisdom of God, who says He will give liberally to all that ask Him, and upbraid not. But let him ask in faith, nothing doubting, for he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. For let not that man think he shall receive any thing from the Lord. A double minded man is unstable in all his ways. {17MR 59.3}[8]
§21
你儿子若是愿意将他无助的心灵寄托在耶稣基督身上,信靠基督为他个人的救主,就必晓得上帝的旨意。那么就让他做主所说的吧。他若是因主的灵而感到想要来澳大利亚,我们会又高兴又欣慰。倒不是我们期待他会投入他在这里所拥有的一切,成为任何一个人的财产,而是他自己的。我们想要的并不是大礼物。{17MR59.4}[9]
§22
If your son will hang his helpless soul on Jesus Christ, and believe in Christ as his personal Saviour, he will know the will of the Lord. Then let him do what the Lord says. If he feels inclined by the Spirit of the Lord to come to Australia, we will be glad and thankful. Not that we expect that he will invest all that he has here, to be any mans property, but his own. It is not the large gifts we desire. {17MR 59.4}[9]
§23
当主赐给你儿子亮光要去任何地方时,不要设法阻止他的脚步。要让他听从大牧者的声音,并且跟从祂。我没有在你收到的所有信函中写给彼得、约翰或腓力说要从你支取资金。然而既然哈门·林赛姐妹说,彼得·韦塞尔斯弟兄和韦塞尔斯妈妈有资金投在这里,一些是捐款,一些是贷款,我就有意使你了解我们的状况和进展。{17MR60.1}[10]
§24
When the Lord gives your son light to go to any place, do not try to stay his steps. Let him hear the voice of the great Shepherd, and follow Him. I have not written to Peter, John, or Philip, to draw means from you, in all the letters you have received. But as Sister Harmon Lindsay, Brother Peter Wessels, and Mother Wessels have means invested here, some as donations, others as a loan, I have had a desire to keep you acquainted with our situation and advancement. {17MR 60.1}[10]
§25
要是我以为你认为我给写信是要从你提取资金,我就会果断地停止写信。我写信不是因为我期待你寄钱给我们,而是因为我希望用上帝所赐给我的劝勉和亮光帮助你。如果主希望约翰在别的什么地方,我就不希望他在澳大利亚这里帮助我们。我希望上帝的旨意和上帝的道路成为我的意愿和我的道路。{17MR60.2}[11]
§26
If I supposed you thought my letters were written to draw means from you, I would stop my letter writing very decidedly. I do not write because I expect you to send us money, but because I wish to help you with the counsel and the light that God has given me. I do not want John to help us here in Australia if the Lord wants him in any other place. I want Gods will and Gods way to be my will and my way. {17MR 60.2}[11]
§27
祈愿主成为你的力量,我亲爱的姐妹。愿祂靠近你,安慰并赐福你和你的孩子们,愿你因你的孩子们而大大蒙福,并且专心于与耶稣基督完全和谐一致。(《信函》1897年131号)怀爱伦著作托管委员会1987年5月7日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR60.3}[12]
§28
May the Lord be your strength, my dear sister. May He be very near to comfort and bless you and your children, and may you be greatly blessed in your children, and be bound up in complete harmony with Jesus Christ, is the prayer of your sister.--Letter 131, 1897. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 7, 1987. Entire Letter. {17MR 60.3}[12]