第1242号 帐篷大会需要有才干的讲..
§1
第1242号 帐篷大会需要有才干的讲..
§2
MR No. 1242 - Talented Speakers Needed for Camp Meetings; Business Men to Handle Financial Matters
§3
(加利福尼亚医疗布道和慈善协会执行委员会1902年7月14日星期二上午在圣赫勒那疗养院图书馆召开的一次会议记录的部分内容。出席人员有:A.T.琼斯,W.C.怀特,A.N.洛佩尔,E.E.帕林,R.A.布坎南,W.S.萨德勒,L.M.布朗[委员会的成员们]。)
§4
会议开头萨德勒长老说他确信自己最好辞去旧金山医疗布道和慈善协会会长的职务,并且请求由科利斯长老充任这个职位。{17MR50.1}[1]
§5
(REPORT OF A PORTION OF A MEETING OF THE EXECUTIVE COMMITTEE OF THE CALIFORNIA MEDICAL MISSIONARY AND BENEVOLENT ASSOCIATION, HELD IN THE ST. HELENA SANITARIUM LIBRARY, TUESDAY FORENOON, JULY 14, 1902. PRESENT: A. T. JONES, W. C. WHITE, A. N. LOPER, E. E. PARLIN, R. A. BUCHANAN, W. S. SADLER, L. M. BOWEN [MEMBERS OF THE COMMITTEE].) EARLY IN THE MEETING ELDER SADLER STATED HIS CONVICTION THAT IT WOULD BE BEST FOR HIM TO RESIGN AS PRESIDENT OF THE SAN FRANCISCO MEDICAL MISSIONARY AND BENEVOLENT ASSOCIATION, AND REQUESTED THAT ELDER CORLISS BE CHOSEN TO FILL THE PLACE. {17MR 50.1}[1]
§6
委员会正在考虑这个提议及其可取性的时候,怀姐妹意外地进来了,由J.高慈安姐妹陪同。{17MR50.2}[2]
§7
WHILE THE BOARD WERE CONSIDERING THIS PROPOSITION AND QUESTIONING THE ADVISABILITY OF IT, SISTER WHITE UNEXPECTEDLY CAME IN, ACCOMPANIED BY SISTER J. GOTZIAN. {17MR 50.2}[2]
§8
怀长老说委员会一直在考虑旧金山医疗布道和慈善协会的事项,他们会很高兴让怀姐妹给出劝勉的话。{17MR50.3}[3]
§9
ELDER WHITE STATED THAT THE COMMITTEE HAD BEEN CONSIDERING MATTERS CONNECTED WITH THE SAN FRANCISCO MEDICAL MISSIONARY AND BENEVOLENT ASSOCIATION, AND THAT THEY WOULD BE GLAD FOR ANY WORDS OF COUNSEL THAT SISTER WHITE MIGHT GIVE. {17MR 50.3}[3]
§10
怀姐妹问了正在考虑什么特别问题。{17MR50.4}[4]
§11
Sister White asked what special points were under consideration. {17MR 50.4}[4]
§12
A.T.琼斯:怀姐妹,我们在考虑旧金山的医疗布道和诊疗所的工作。{17MR50.5}[5]
§13
A. T. JONES: WE WERE CONSIDERING, SISTER WHITE, THE MEDICAL MISSIONARY AND DISPENSARY WORK IN SAN FRANCISCO. {17MR 50.5}[5]
§14
怀姐妹说她还没有蒙赐予要给予劝勉的任何明确要点。短暂停顿一下之后,没有等着琼斯长老说任何具体的要点,怀姐妹便说了下述的话:{17MR50.6}[6]
§15
SISTER WHITE REMARKED THAT SHE HAD NOT YET BEEN GIVEN ANY DEFINITE POINT ON WHICH TO GIVE COUNSEL. AFTER A SHORT PAUSE, AND WITHOUT WAITING FOR ELDER JONES TO STATE ANY SPECIFIC POINTS, SISTER WHITE SPOKE, AS FOLLOWS: {17MR 50.6}[6]
§16
怀爱伦夫人:我最近的负担已为弟兄们所知,就是在帐篷大会期间,那些特别适合在帐篷大会和其它大型聚会操劳的人,不可被任何城市工作或他们可能关心的当地事务阻碍而不能参加这些聚会。在我们的帐篷大会中,我们必须有能给听众留下美好印象的讲员。一个人不管多么有才干,他一个人的能力也不足以应付需要。应该有多种才干应用于这些聚会中。{17MR50.7}[7]
§17
Mrs. E. G. White: My most recent burden has been to make known to our brethren that during the tent meeting season, those who are especially adapted to labor in camp meetings and other large gatherings are not to be held from these meetings by any city work or local affairs in which they may be interested. In our tent meetings we must have speakers who can make a good impression on the people. The ability of one man, however intelligent this man may be, is insufficient to meet the need. A variety of talents should be brought into these meetings. {17MR 50.7}[7]
§18
医疗布道工作是信息的一个重要方面,要在帐篷大会中介绍在我们的弟兄姐妹们面前。我们的工人们应当就这方面的工作作出团结一致的见证。他们的话语必须有正确的回响,因为应该使我们的人都熟悉要在这方面完成的工作。{17MR51.1}[8]
§19
The medical missionary work is one important phase of the message to present before our brethren and sisters in camp meetings. Our workers should bear a united testimony in regard to this branch of the work. Their words must have the right ring, for all our people should be made familiar with the work that is to be done in this line. {17MR 51.1}[8]
§20
不久以前,我了解到弟兄们在考虑是否邀请普雷斯科特弟兄加盟贝林斯普林斯学校。但是我蒙指示,他的全部时间既不能用于编辑工作,也不能用于教育工作,因为主一再告诉我们,帐篷大会是接触我们百姓的最好机会。我们应该把最好的才干用到这些大会上去。{17MR51.2}[9]
§21
A short time ago I understood that the brethren were considering the advisability of inviting Brother Prescott to connect with the Berrien Springs school. But I have been shown that he is to give his entire time neither to editorial work nor to teaching, for over and over again the Lord has revealed to us that our people can be reached best at the camp meetings. We must have the best talent at these meetings. {17MR 51.2}[9]
§22
科利斯弟兄在哪里?{17MR51.3}[10]
§23
Where is Brother Corliss? {17MR 51.3}[10]
§24
A.T.琼斯:他回家了。{17MR51.4}[11]
§25
A. T. JONES: HE HAS GONE HOME. {17MR 51.4}[11]
§26
怀爱伦夫人:我以为他没有回家。{17MR51.5}[12]
§27
Mrs. E. G. White: I thought he was not going home. {17MR 51.5}[12]
§28
A.T.琼斯:他今天早上走的。{17MR51.6}[13]
§29
A. T. JONES: HE WENT THIS MORNING. {17MR 51.6}[13]
§30
W.C.怀特:您若说想要让他听到的话,会记录下来给他寄一份报告。{17MR51.7}[14]
§31
W. C. WHITE: IF YOU SAY WHAT YOU DESIRE HIM TO HEAR, A REPORT OF IT CAN BE SENT TO HIM. {17MR 51.7}[14]
§32
怀爱伦夫人:根据我所拥有的亮光,我知道要是科利斯长老不规定他要从事之工的确切方面,就会对他自己也对圣工好得多。他应该明白我们正需要帐篷大会的工人,他应当保持自己欣然蒙召去参赴这些聚会,并将自己最好的想法贡献给这些聚会。{17MR51.8}[15]
§33
Mrs. E. G. White: From the light that I have had, I know that it would be far better for Elder Corliss and for the cause if he would not specify the exact line of work that he is to do. He should understand that we are in need of camp meeting laborers, and he should hold himself in readiness to be called to these meetings and to give his best thought to them. {17MR 51.8}[15]
§34
我不知道我们的传道人何时才能学会放下事务和财物问题。我再三蒙指示,看到这并不是传道工作。他们不可负上城市工作细节的重担。他们要准备就绪,到已经引起慕道兴趣的地方去,尤其要参加我们的帐篷大会。他们不可在这些大会正在进行的时候流连于城市之中。{17MR52.1}[16]
§35
I do not know when our ministers will learn to let business and financial matters alone. Over and over again I have been shown that this is not the work of the ministry. They are not to be heavily burdened with the details of city work. They are to be in readiness to go to places where an interest has been awakened in the message, and especially to attend our camp meetings. They are not to hover over cities at the time when these meetings are in progress. {17MR 52.1}[16]
§36
帐篷大会必须增多。要进入一个又一个地区。资源可以分开,同时在一个以上的地方召开聚会,只要我们中有才干的人能在大型帐篷聚会中接触许多人时不流连于各城之间。这个指示一再得到重述。{17MR52.2}[17]
§37
Camp meetings must be multiplied. Place after place is to be entered. The interests can be divided, meetings being held in more than one place at the same time, if our men of ability are not kept hovering over the cities at the very time when they could reach many people in large tent meetings. This instruction has been repeated over and over again. {17MR 52.2}[17]
§38
A.T.琼斯:您已经解决了我们的难题。就算我们把今天早上一直在谈论的一切都告诉您,您也不会就我们的问题说出比这更好的解决办法了。{17MR52.3}[18]
§39
A. T. JONES: YOU HAVE SOLVED OUR PROBLEM. YOU COULD NOT HAVE SPOKEN ON OUR SUBJECT ANY BETTER IF WE HAD TOLD YOU ALL THAT WE HAVE BEEN TALKING ABOUT THIS MORNING. {17MR 52.3}[18]
§40
怀爱伦夫人:我不知道你们在考虑什么,但这个问题最近被呈现在我面前。我当时并不觉得想要提到它,因为我认为之前已经反复提到过那么多次了,人们已经充分明白它了。{17MR52.4}[19]
§41
Mrs. E. G. White: I did not know what you were considering, but this matter was presented to me only recently. I did not feel like mentioning it at the time because I thought it had been repeated so many times before that it was fully understood. {17MR 52.4}[19]
§42
A.T.琼斯:就在您进来之前,我们在讨论同意让科利斯弟兄作旧金山医疗布道协会的会长的建议是否可取,这个协会负责该城的医疗布道工作。{17MR52.5}[20]
§43
A. T. JONES: JUST BEFORE YOU CAME IN WE WERE DISCUSSING WHETHER IT WOULD BE ADVISABLE TO ASSENT IF IT SHOULD BE SUGGESTED THAT BROTHER CORLISS BE PRESIDENT OF THE SAN FRANCISCO MEDICAL MISSIONARY ASSOCIATION, WHICH HAS CHARGE OF THE MEDICAL MISSIONARY WORK IN THAT CITY. {17MR 52.5}[20]
§44
怀爱伦夫人:这不会符合我所得到的亮光。你们必须找到擅长事务的人来充任这种职位。如果你们找不到擅长事务的人,就建一所学校,培养人去担这些担子。{17MR52.6}[21]
§45
Mrs. E. G. White: It would not be according to the light that I have had. You must find businessmen to fill such positions. If you cannot find them, establish a school to train men to bear these burdens. {17MR 52.6}[21]
§46
A.T.琼斯:那就是我们看待这事的方式——正如您的证言所指示的。{17MR53.1}[22]
§47
A. T. JONES: THAT IS THE WAY WE WERE LOOKING AT IT--JUST AS YOUR TESTIMONY HAS INDICATED IT. {17MR 53.1}[22]
§48
怀爱伦夫人:这个国家缺乏能在我们的大型聚会上可蒙悦纳地工作的传道人。澳大利亚也缺乏这样的人。许多工人已经离开了那个园地。{17MR53.2}[23]
§49
Mrs. E. G. White: In this country there is a dearth of ministers who can labor acceptably in our large meetings. Australia, too, has very few such men. Many of the workers have left that field. {17MR 53.2}[23]
§50
我们在举办帐篷大会的时候,主要的讲员不要匆匆赶回各城去照料与我们各方面工作有关的业务问题。现在是我们将信息传给人的时候。我再三蒙指示看到应当在洛杉矶和周围社区的不同地区举办帐篷大会和露天聚会。好的讲员现在应当在这些地方传扬信息。然而这工作不应仅仅局限在洛杉矶和附近地区。在许多其它地方也应该举行一长串的聚会。应当在有人的地方举行帐篷大会。{17MR53.3}[24]
§51
When we have a camp meeting, the principal speakers are not to hurry back to the cities to attend to business matters connected with various lines of our work. Now is our time to give the message to the people. Over and over again I have been shown that camp meetings and open-air meetings should be held in Los Angeles and in various parts of the community round about. Good speakers should now be proclaiming the message in these places. But the work is not to be confined merely to Los Angeles and vicinity. A long line of meetings should be held in many other places. Camp meetings are to be held where the people are. {17MR 53.3}[24]
§52
让传道人监管与教会工作有关的业务问题,从而将他固定在一个地方,这对他的灵性是没有益处的;因为这不符合圣经在《使徒行传》第六章中提出的计划。要研究这个计划,因为它是上帝所赞成的。要遵从这道。{17MR53.4}[25]
§53
To fasten a minister to one place by giving him the oversight of business matters connected with the work of the church, is not conducive to his spirituality; for it is not according to the Bible plan as outlined in the sixth of Acts. Study this plan, for it is approved of God. Follow the Word. {17MR 53.4}[25]
§54
A.T.琼斯:我们倾向于您所说的指示——科利斯弟兄应该自由地服务于园地和帐篷大会,而不是被固定在那里,主持当地的工作,作官长。{17MR53.5}[26]
§55
A. T. JONES: WE WERE INCLINING IN JUST THE DIRECTION YOU HAVE SPOKEN--THAT BROTHER CORLISS SHOULD BE AT LIBERTY TO BE USED IN THE FIELD AND IN THE CAMP MEETINGS, ET CETERA, INSTEAD OF BEING FIXED THERE TO THAT LOCAL WORK AS A PRESIDING, LEADING OFFICER. {17MR 53.5}[26]
§56
怀爱伦夫人:我知道他的性情。根据再三呈现在我面前的异象,我知道他会暂时热心地把握某方面的工作,一段时间以后他就厌倦了,应该有所调剂。他不应在任何一个地方逗留太久。他应该到各地去向新的会众讲道。他在旧金山做得很好,然而让他太久照顾一批会众是不明智的。他另有工作要做。{17MR53.6}[27]
§57
Mrs. E. G. White: I know his constitution. From what has been presented to me over and over again, I know that for a while he will take hold of a line of work enthusiastically, but after a time he wearies of it, and should have a change. He is not to be held too long in any one place. He should go from place to place, speaking to new congregations. He has done very well in San Francisco, but it is not wisest to keep him over one congregation too long. He has another work to do. {17MR 53.6}[27]
§58
A.T.琼斯:我们就是这样看待这事的。{17MR54.1}[28]
§59
A. T. JONES: THAT IS THE WAY WE WERE LOOKING AT IT. {17MR 54.1}[28]
§60
怀爱伦夫人:像科利斯长老和普雷斯科特长老这样的人能够在我们的大型聚会上作出大量所需要的见证。这些人应该摆脱地方的责任,以便参赴这些大型聚会。由于工人的低效,帐篷大会所成就的善工甚少。在这些聚会上,我们要充分利用各种服务手段,有力地宣扬各方面的信息,以便留下良好的印象。我们必须尽快地接触人。剩下可以作工的短短时间迅速过去,越来越少了。{17MR54.2}[29]
§61
Mrs. E. G. White: Such men as Elder Corliss and Elder Prescott can bear a much needed testimony in our large meetings. These men should be freed from local responsibilities in order that they may be able to attend these large gatherings. Camp meetings result in the accomplishment of but little good when the helpers are inefficient. In these meetings we must make the most of every service, presenting the various phases of the message forcibly, in order to make a good impression. We must reach the people soon. The little time yet remaining in which to work is rapidly growing shorter and still shorter. {17MR 54.2}[29]
§62
我们应该为帐篷大会提供最好的工人。这些工人要对百姓作个人之工。他们要在小型的祷告聚会上与弟兄姐妹相会。在大帐篷里讲了道之后,要让传道人邀请那些不明白所讲教训的人进入一个较小的帐篷,在那里他可以和他们一起研究这道,更加充分地讲解证道中的要点。这样帐篷大会在性质上才会比现在更有教育意义。{17MR54.3}[30]
§63
We should secure the best laborers for our camp meetings. These laborers should do personal work with the people. Let them meet the brethren and sisters in little companies for seasons of prayer. After the presentation of the Word in the large tent, let the minister invite those who do not understand the lesson to go into a smaller tent, where he can study the Word with them, dwelling more fully upon the points brought out in the sermon. Thus the camp meetings will be more educational in nature than they now are. {17MR 54.3}[30]
§64
一个人不应包揽所有的讲道,无论是给老年人讲还是给年轻人讲。要使不同才干的人参与服务,一个工人在一个时间讲,另一个工人在另一个时间讲。特别是年轻人的聚会,不应该让一个讲员负所有的担子。向一个讲员的话关闭的心门可能会被另一个讲员的恳劝所触动。{17MR54.4}[31]
§65
One man is not to do all the speaking either for the old or for the young. Varied talents are to be brought into the services, one laborer speaking at one time and another at another time. Especially in the young peoples meetings one speaker should not carry the whole burden. Hearts that are closed to the words of one speaker may be touched by the entreaties of another. {17MR 54.4}[31]
§66
弟兄们,我们需要融化。我们需要重新焊接。{17MR54.5}[32]
§67
Brethren, we need to be melted over. We need to be resoldered. {17MR 54.5}[32]
§68
A.T.琼斯:好!{17MR55.1}[33]
§69
A. T. JONES: GOOD! {17MR 55.1}[33]
§70
W.C.怀特:那就是我们的委员会所需要的。{17MR55.2}[34]
§71
W. C. WHITE: THAT IS WHAT OUR COMMITTEE NEEDS. {17MR 55.2}[34]
§72
A.T.琼斯:我们理解这点。{17MR55.3}[35]
§73
A. T. JONES: WE APPRECIATE THAT. {17MR 55.3}[35]
§74
怀爱伦夫人:当我们被重新焊接上时,我们才被圣灵触摸。我们若是不能被重新焊接上,就最好停在原地。我们必须达到更高的属灵标准。{17MR55.4}[36]
§75
Mrs. E. G. White: When we are resoldered we are in touch with the Holy Spirit. If we cannot be resoldered we might just as well stop where we are. We must reach a higher standard spiritually. {17MR 55.4}[36]
§76
当在这个地方可以举办帐篷大会期间,应当同时在不同的地方举办两到三次聚会。有时候这些聚会不能举行;然而在我们能利用帐篷的那些月份就不要将我们的努力局限在大城市里。我们必须在各地传出警告的信息。{17MR55.5}[37]
§77
During the time when camp meetings can be held in this conference, two or three meetings in different places should be in progress at the same time. There is a time when these meetings cannot be held; but during the months when we can use the tents to advantage we are not to confine our efforts to the largest cities. We must give the warning message to the people in every place. {17MR 55.5}[37]
§78
即使外部环境似乎使我们难以保持人们的注意力,也切不可让他们的兴致衰退。要保持慕道兴趣,我们会发现必需非常辛苦地工作,然而我们应当记住,上帝已委托给我们一个信息,我们必须将之传给人。{17MR55.6}[38]
§79
Even if the outward circumstances seemingly make it difficult to hold the attention of the people, their interest must not be allowed to flag. To maintain an interest we may find it necessary to work very hard, but we should remember that God has entrusted us with a message that we must bear to the people. {17MR 55.6}[38]
§80
我们必须举办更多的帐篷大会。作为传道人,我们必须在圣灵里施教,像基督在圣灵里施教一样。当一场帐篷大会的特色极其令人沮丧的时候,我们应该极其认真地努力带进一种对上帝有盼望和信心的精神。当车轮似乎转得不像耶户战车的轮子那么快时,我们不要踌躇。{17MR55.7}[39]
§81
We must make more of our camp meetings. As ministers, we must teach in the Spirit, as Christ taught in the Spirit. At the time when the features of a camp meeting are the most discouraging, we should strive the most earnestly to bring in a spirit of hope and confidence in God. We are not to falter when the wheels do not seem to be moving as rapidly as Jehus chariot wheels moved. {17MR 55.7}[39]
§82
我们蒙指示:“当恐惧战兢做成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意”(腓2:12,13)。{17MR55.8}[40]
§83
Work out your own salvation, we are instructed, with fear and trembling. For it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure. {17MR 55.8}[40]
§84
我们不应拒绝弟兄们所认为我们应负的责任,而去拣选自己所最喜爱的工作,乃应问:“主啊,祢要我做什么?”我们与其按本性的倾向而为自己定规当行的道,倒不如向主祈求说:“耶和华啊,求祢将祢的道指教我……引导我走平坦的路”(诗27:11)。(《文稿》1902年104号)怀爱伦著作托管委员会1987年4月6日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR55.9}[41]
§85
Instead of choosing the work most pleasing to us, and refusing to do something that our brethren think we should do, we are to inquire, Lord, what wilt Thou have me to do? Instead of marking out the way that natural inclination prompts us to follow, we are to pray, Teach me Thy way, O Lord, and lead me in a plain path.--Ms 104, 1902. Ellen G. White Estate Washington, D. C. April 6, 1987. Entire Manuscript. {17MR 55.9}[41]