文稿汇编卷17 (1236-1300)E

第1240号 在旧金山的祷告周;访问..
§1 第1240号 在旧金山的祷告周;访问..
§2 MR No. 1240 - Week of Prayer in San Francisco; Visit to an SDA Vegetarian Restaurant
§3 (1900年)12月21日,星期五,我离开圣赫勒那去旧金山,要在那里度过祷告周。我被接到迈特纳医生家里,他们使我过得很舒适。{17MR38.1}[1]
§4 Friday, December 21, [1900], I left St. Helena for San Francisco, where I was to spend the Week of Prayer. I was taken to the home of Dr. Mattner, where I was made every comfortable. {17MR 38.1}[1]
§5 安息日上午我去了教会,打算讲道。我发现聚会的厅里有两个火炉,在从门口到讲台中间两边一边一个。刚才在厅里上了安息日学,由于通风不善,空气很不纯净。我一进去就感受到这种影响。我的心脏开始疼痛。我不能自由呼吸,我知道精疲力竭正在来访。{17MR38.2}[2]
§6 On Sabbath morning I went to the church, intending to speak. I found two stoves in the meeting room, one on either side midway between the door and the pulpit. Fires were burning in each of these. Sabbath school had just been held in the room, and, owing to the imperfect ventilation, the atmosphere was very impure. I felt the effect of this as soon as I entered. My heart began to pain. I could not breathe freely and I knew that exhaustion was coming over me. {17MR 38.2}[2]
§7 我对科利斯长老说:“我知道今天上午我不能讲道。”他非常失望,问我能不能冒险在下午讲。我说我想可以,因为以前从未说过下午聚会的事,他就向人们提出了这个问题。他们一致决定下午聚会。{17MR38.3}[3]
§8 I said to Elder Corliss, I know that I cannot speak this morning. He was greatly disappointed, and asked me if I would venture to speak in the afternoon. I said that I thought I could, and, as nothing had been said before about an afternoon meeting, he put the question to the people. They unanimously decided to have a meeting. {17MR 38.3}[3]
§9 那时我本来会离开教会,但我以为撒拉已经走了,就在讲台上一个椅子上坐下来。我紧靠在风琴后面,担心会从椅子上倒下去引起轰动。我没有尝试自行走出去,因为我担心我做不到。不久一只手放在我的肩膀上,撒拉说:“妈妈,怎么回事?”我无法形容知道撒拉在那里给我带来的安慰。她帮助我进入露天的空气中,我立刻觉得好些了。{17MR38.4}[4]
§10 I would have left the church then, but I thought Sara had gone, so I sat down in a chair in the stand. I pressed close behind the organ, fearing that I might fall from my chair and create a sensation. I did not attempt to walk out by myself, for I feared that I could not do it. Presently a hand was laid on my shoulder, and Sara said, How is it, Mother? I cannot describe the relief that came to me to know that Sara was there. She helped me into the open air, and immediately I felt better. {17MR 38.4}[4]
§11 我一到自己的房间就躺下来,我在休息的时候求主为了下午的讲道赐给我力量。祂听了我的祈祷,帮助我们站在人们面前,尽管我非常虚弱,不得不紧靠在讲台上,用双手稳住自己。我请会众为我祷告,我会尽力而为。主与我同在,我有很大的自由从《启示录》2:1-5讲起:“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的,说:我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。”{17MR38.5}[5]
§12 I lay down as soon as I could get to my room, and while I rested I asked the Lord to give me strength for the afternoon. He heard my prayer, and helped me to stand before the people, though I was so weak that I had to cling to the pulpit with both hands to steady myself. I asked the people to pray for me, and I would do my best. The Lord was with me, and I had great freedom in speaking from Revelation 2:1-5: [quoted]. {17MR 38.5}[5]
§13 上帝的灵深深感动我,给人们留下了深刻的印象。我讲完后,科利斯长老邀请凡愿意将自己献给主的人到前面来。一大批人响应,其中有一位年轻人是天主教徒。为这些宝贵的灵魂献上了祷告。上前来的好几个人正处在断定谷,我祈愿主加强留在他们心中的好印象,且愿他们能将自己完全献给主。我多么渴望见到生灵悔改,唱新歌,就是赞美上帝之名啊!{17MR39.1}[6]
§14 The deep moving of the Spirit of God came upon me, and the people were deeply impressed. After I had finished speaking, Elder Corliss invited all those who desired to give themselves to the Lord to come forward. A large number responded, among them a young man who is a Catholic. Prayer was offered for these precious souls. Several who came forward were in the valley of decision. May the Lord strengthen the good impression made upon their minds, and may they give themselves wholly to the Lord, is my prayer. Oh, how I long to see souls converted, singing a new song, even praise to Gods name. {17MR 39.1}[6]
§15 星期日下午,我向一大批聪明的听众讲了道。那些在场的人有许多是外人。我的力量得到更新,我能没有帮助就站在人们面前。主的福气停留在我身上,我讲道时得到了更多的力量。像在安息日一样,那些寻求属灵帮助的受邀到前面来,我们很高兴看到人们欣然响应。我与科利斯长老联合起来祷告,主的福气以特别的方式临到了我。我感到大大得力,会后步行回到住所,距会堂五个街区。{17MR39.2}[7]
§16 On Sunday afternoon, I spoke to a large and intelligent audience. Many of those present were outsiders. My strength was renewed, and I was able to stand without help before the people. The Lords blessing rested upon me, and increased strength came to me as I spoke. As on Sabbath, those seeking spiritual help were invited to come forward, and we were glad to see the ready response. I united with Elder Corliss in prayer, and the blessing of the Lord came to me in a special manner. I felt so greatly strengthened that after the meeting I walked to the place where I was staying, a distance of five blocks. {17MR 39.2}[7]
§17 发出了布告说我星期一下午还会讲道。我们发现教堂里聚集了一大群人。我逐节讲解了《歌罗西书》第二章的部分内容。我读过这章许多次,却从未像在这个场合这样印象深刻、鼓舞人心。请虔诚而仔细地阅读这一章,主就给你理解力。这对信徒来说是一个鼓励的宝库。{17MR39.3}[8]
§18 Notice was given that I would speak again on Monday afternoon. We found a large company assembled in the church. I presented, verse by verse, part of the second chapter of Colossians. I have read this chapter many times, but it never seemed so impressive and encouraging as on this occasion. Please read this chapter prayerfully and carefully, and the Lord give you understanding. It is a treasure house of encouragement to the believer. {17MR 39.3}[8]
§19 我敦促大家接受上帝的丰富应许,祂的应许是如此充足、如此丰富、如此有保证。我详细讲述了转离基督去寻求人的帮助是多么愚昧。当基督受到赏识时,我们便看见上帝的救恩;然而当我们冷漠地对待救主时,就向神圣的帮助者关上门,指望从人得指导,这样还怎么能期待有能力呢?我设法向听众们说明基督对我们来说是什么,我们作为祂的助手对祂来说可以成为什么。{17MR40.1}[9]
§20 I urged all to receive the rich promises of God, which are so full, so abundant, and so assuring. I dwelt upon the folly of turning from Christ to humanity for help. When Jesus is appreciated we shall see the salvation of God; but when we treat the Saviour indifferently, closing the door against the divine Helper, and look to man for guidance, how can we expect to have power? I tried to show my hearers what Christ is to us, and what we may be to Him as His helping hand. {17MR 40.1}[9]
§21 “你们既然接受了主基督耶稣,就当遵祂而行,在祂里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了”(西2:6,7)。这项工作被忽视了。如果内心充满感激,其爱与感恩的珍宝就会涌出来,使他人舒畅。小小的抱怨就不会引人注意。更大的困难就会以基督的精神得到对付。就会在祈祷中向上帝倾心吐意,求耐心、恒心和宽容自制。于是当仇敌如急流冲来时,耶和华的灵就会为受考验受试探的人举起旗帜抵挡他。{17MR40.2}[10]
§22 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in Him: rooted and built up in Him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. This work has been neglected. If the heart were filled with gratitude, its precious treasure of love and thanksgiving would flow forth to refresh others. Little grievances would not be noticed. Larger difficulties would be met in the spirit of Christ. The heart would go out in prayer to God for patience, perseverance, and forbearance. Then when the enemy came in like a flood, the Spirit of the Lord would lift up a standard for tried, tempted souls. {17MR 40.2}[10]
§23 我们蒙警告:“你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。因为上帝本性一切的丰盛都有形有体的居住在基督里面”(西2:8,9)。{17MR40.3}[11]
§24 We are warned, Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. For in Him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. {17MR 40.3}[11]
§25 上帝说:“你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见”(耶29:13)。总的来说太少向上帝表示礼貌和崇敬了。那些在以马内利大君的血染的旌旗之下服役的人,站在天军一边的人,应该给世人一个鲜明的证据,证明真理的拯救之能。“你们腰里要束上带,灯也要点着,自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门”(路12:35,36)。{17MR40.4}[12]
§26 God says, Ye shall seek Me, and find Me, when ye shall search for Me with all your heart [Jeremiah 29:13]. There is altogether too little courtesy and reverence shown to God. Those who are serving under the blood-stained banner of Prince Emmanuel, who have on their side the heavenly host, should give to the world a bright evidence of the saving power of truth. Let your loins be girded about, and your lights burning; and ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately [Luke 12:35, 36]. {17MR 40.4}[12]
§27 现在,就在现在,在这预备的日子,愿主唤醒祂的子民真正意识到自己的责任。我们在主里应当有总是增加的信心和喜乐。我们的喜乐应当与我们自称相信的真理的伟大性相称。{17MR41.1}[13]
§28 Now, just now, in this day of preparation, may the Lord awaken His people to a true sense of their responsibility. We should have ever-increasing faith and joy in the Lord. Our joy should be proportionate to the greatness of the truth which we claim to believe. {17MR 41.1}[13]
§29 我向人们发出了一个恳切的呼吁,要向世人正确地代表摆在我们面前的伟大工作。我敦促他们不要因接受谬论而损毁他们的信心。我们可以在主里面得以完全,祂是一切执政掌权者的元首。{17MR41.2}[14]
§30 I made an earnest appeal to the people to give to the world a correct representation of the great work before us. I urged them not to mar their faith by accepting errors. We may be complete in Him who is the head of all principalities and powers. {17MR 41.2}[14]
§31 主赐予了特别的胜利。那些在场之人的面容表明他们想要在恩典和真理的知识上长进。{17MR41.3}[15]
§32 The Lord gave special victory. The countenances of those present expressed their desire to advance in grace and in the knowledge of the truth. {17MR 41.3}[15]
§33 我们完全有理由相信科利斯弟兄和他的弟兄们在旧金山进行的工作是需要做成的工作。旧金山是一个中心,必须充分开展工作。在这个邪恶的大城应当做成广泛得多的工作。怜悯的信息必须在大路和篱笆那里得到传扬。各阶层的人必须得着邀请去赴主所预备的筵席。{17MR41.4}[16]
§34 We have every reason to believe that the work carried on in San Francisco by Brother Corliss and his brethren is the work that needs to be done. San Francisco is a center, and must be thoroughly worked. A much more extensive work should be done in this great and wicked city. The message of mercy must be proclaimed in the highways and hedges. All classes must be invited to the banquet provided by the Lord. {17MR 41.4}[16]
§35 星期二皮尔森弟兄驾车带我们去了草莓山,沿着蜿蜒的山路上行的时候一路解释了许多有趣的事。这里有大公园,人们可以离开城市的喧嚣来到这里。这是各阶层的人都白白享有的福气,无论穷人还是富人。他们在这里可以看到来自每一个气候的树木、植物和灌木,有玫瑰、百合、石竹和许多别的花卉。这些东西都可以白白观看,但禁止攀折花朵。要是他们这么做,美景很快就会不再有了。{17MR41.5}[17]
§36 On Tuesday Brother Pierson drove us to Strawberry Hill, explaining many things of interest along the way as we wound up the ascending grade. Here there are large parks, to which the people can come from the bustle of the city. This is a blessing which all classes are free to enjoy, the poor as well as the wealthy. Here they can see trees and plants and shrubs from every clime, with roses and lilies and pinks and many other flowers. All are free to enjoy these things, but none are permitted to pick the flowers. Should they do this, the beauty of the scenery would soon be no more. {17MR 41.5}[17]
§37 我很感恩,因为我们在公园没有充满吸烟斗、雪茄和纸烟之人的时候访问了这个地方。事实上,在那里的几个人因吸烟而损毁了那地方的美,证明了恶习之下的祸害。烟草是一种确实有毒的慢性毒品,摧毁神经脑力,使吸烟的人没有能力区分善与恶、义与罪。我想,唉,我多么希望他们知道因吸烟而在对自己造成怎样的伤害,同时也在毒害主白白赐予的空气,从而使别人受害。{17MR42.1}[18]
§38 I could but be thankful that we had visited this place at a time when the park was not filled with men smoking pipes and cigars and cigarettes. As it was, the few men who were there marred the beauty of the place by smoking, testifying to the curse of being under a vile habit. Tobacco is a slow, but sure poison, which destroys the nerve brain power, rendering the user unable to discriminate between good and evil, righteousness and sin. I thought, Oh, how I wish they knew what harm they are doing to themselves by using tobacco, while at the same time they poison the Lords free atmosphere, so that others are injured. {17MR 42.1}[18]
§39 我们从公园前往旧金山的素食餐厅,在那里受邀就餐。在那里我们看见设有狭窄的餐桌招待尽可能多的人;然而许多想进来的人还是走开了。摆在顾客们面前的简单清淡的食物与摆在室内惟一一扇窗户上的标志牌完全相符——素食餐厅。餐桌上没有一点肉、禽或其它荤菜,但所有饭菜却都美味可口。我们一行人享受了健康实在的食物。女服务员们整洁的外表,穿着深色连衣裙套着白色围裙,看起来很令人愉快。{17MR42.2}[19]
§40 From the park we went to our vegetarian restaurant in San Francisco, where we received an invitation to take dinner. Here we found in a narrow building tables set to accommodate as many as possible; but many who desired to come in were obliged to turn away. The plain, simple food placed before the guests was fully in accordance with the sign placed in the only window in the room--Vegetarian Restaurant. There was on the table not a particle of meat, poultry, or anything that has animal life, and yet everything was palatable and acceptable. Our party enjoyed the wholesome, substantial food. The neat appearance of the waitresses, with their dark dresses covered with white aprons, was very pleasant. {17MR 42.2}[19]
§41 我们很满意对这个餐馆的访问。我们很高兴在做出努力给那些想要改变饮食的人提供健康、营养、可口的食物。在这里我唯一感到遗憾的是经理们没有能力接待许多想要光顾餐厅的人。如果能在旧金山开办更多这样餐馆,就会有多么大的福气啊。藉着实际示范如何制作健康可口而不用肉的食物,许多人会学到宝贵的教训。他们会对健康原则熟悉起来。{17MR42.3}[20]
§42 We were very much pleased with our visit to this restaurant. We are glad that an effort is being made to provide those who wish to change their diet with food which is wholesome, nourishing, and palatable. The only things that I regretted on this occasion was the inability of the managers to accommodate many of those who wished to patronize the restaurant. If more of these restaurants could be carried on in San Francisco, what a blessing it would be. By the practical demonstration of how to prepare wholesome, palatable food without the use of meat, many would learn valuable lessons. They would become acquainted with health principles. {17MR 42.3}[20]
§43 我希望一些有资金存在银行的人能受引导研究现状并且想方设法扩大这个餐馆,以便招待更多的人。它会成为我们的人的一个学校,我们的人需要学习如何预备食物而不用死畜的肉。我们回避动物的死尸,因为它们令我们厌恶,同时我们却为我们的餐桌预备它们的肉。我们这么做是没有好理由的。我们应当认识到水果、五谷和蔬菜和可以做得很巧妙美味,以致人们会选择它们而不准备任何肉食。{17MR43.1}[21]
§44 I wish that some of those who have means tied up in banks could be led to study the situation and devise means whereby this restaurant could be enlarged, so that it will accommodate more people. It would be a school to our people, who need to learn how to prepare food without using the flesh of dead animals. That which is dead should ever be regarded as unfit for food. We shun the dead bodies of animals, because they are repulsive to us, while at the same time we prepare their flesh for our tables. There is no good reason for our doing this. We should learn that fruits, grains, and vegetables can be so skillfully and tastefully prepared that they will be chosen before any preparation of meat. {17MR 43.1}[21]
§45 餐后我们去了教会,在那里发现有相当多的人聚集,尽管那天是圣诞节。我们赞美主有那么多人渴望听真理。我继续讲《歌罗西书》第二章,主给了我自由。我在这个祷告周聚会期间的担子一直是使人们铭记真正的服务使信徒们舍己和自我牺牲。他们念念不忘个人圣洁和献身的需要,以便藉着真理成圣,能够多有善行,提拔他人。{17MR43.2}[22]
§46 After dinner we went to the church, where we found a goodly number of people assembled, notwithstanding the fact that it was Christmas day. We praised the Lord that so many were desirous of hearing the truth. I continued my remarks on the second chapter of Colossians, and the Lord gave me freedom. My burden during the meetings of this Week of Prayer has been to impress the people that true service makes believers self-denying and self-sacrificing. They keep in view the need of individual holiness and consecration, that through the sanctification of the truth they may abound in works of benevolence to the uplifting of others. {17MR 43.2}[22]
§47 基督对那个撒玛利亚妇人说过:“你若知道上帝的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求祂,祂也必早给了你活水。……凡喝这水的还要再渴;人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生”(约4:10-14)。感恩之心的经验就这样呈现出来。它不断涌流,造福他人。{17MR43.3}[23]
§48 Christ said to the Samaritan woman, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. . . . Whosoever drinketh of this water shall thirst again: but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. Thus is presented the experience of the thankful heart. It continually overflows in blessings to others. {17MR 43.3}[23]
§49 保罗很想看到歌罗西人充分享有福音的福气。他渴望与他们在一起,对他们说鼓励的话,叫他们的心得安慰:“因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知上帝的奥秘”(西2:2)。上帝的道充满了安慰,提出了伟大的发展潜力和有利条件,是我们应该努力赏识的。藉着对基督的信心,我们可以达到基督徒完全的最高标准。{17MR44.1}[24]
§50 Paul greatly desired to see the Colossians enjoying to the full the blessings of the gospel. He longed to be with them to speak to them words of encouragement, that their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding to the acknowledgment of the mystery of God. The Word of God is full of consolation, and presents great possibilities and advantages, which we should strive to appreciate. Through faith in Christ we may reach the highest standard in Christian perfection. {17MR 44.1}[24]
§51 福音影响接受它的人达到基督的顺从。他们被盼望激励,有那种生发仁爱并且洁净心灵的信心,使接受的人在品格上像基督。基督作为救赎主和创造主,是人类的所有者。祂因那些在这尘世担任祂助手之人个人的事奉而得荣耀。{17MR44.2}[25]
§52 The gospel influences those who receive it to attain to Christian obedience. They are inspired with hope, having that faith which works by love and purifies the soul, making the receiver Christlike in character. As Redeemer and Creator, Christ is the owner of man. He is glorified by the individual service of those who on this earth act as His helping hand. {17MR 44.2}[25]
§53 拒绝顺从基督的要求,没能将每一才能都奉献于祂的服务,乃是抢夺上帝。我们的主和救主要求每一个人的合作。当他们努力行善和为善时,他们就会在使人藉着耶稣基督与上帝和好的工作上取得成功,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心。{17MR44.3}[26]
§54 To refuse to obey the requirements of Christ, to fail to devote every capability to His service, is to rob God. He, our Lord and Saviour, calls for the cooperation of every human agency. As they strive to do good and be good, they will be successful in their work of reconciling man to God through Jesus Christ, unto all the riches of the full assurance of understanding. {17MR 44.3}[26]
§55 基督教不是一种对开的工作——既侍奉上帝又侍奉玛门——而是完全献身于上帝。基督徒对属灵的事有一种悟性,这使他们与基督联合并且本着爱心彼此联合。关于真正的归正,没有不确定的工作。它是圣灵在人品格上的工作。{17MR44.4}[27]
§56 Christianity is not a half-and-half work--a service of God and mammon--but a full conversion to God. Christians have an understanding of spiritual things which unites them with Christ and with one another in love. There is no undecided work about true conversion. It is the work of the Holy Spirit upon human character. {17MR 44.4}[27]
§57 主需要愿意舍己跟从祂脚踪的工人。祂要求忠心奉献十分之一、礼物和供物,以便祂的库中有资金用来推进祂的工作。我们的钱是祂的,应该归还给祂。基督是祂子民的亮光、生命和喜乐。因为祂活着,他们也要活着,及至祂显现时,将在祂圣徒中得荣耀,并为凡信祂之人所景仰。{17MR44.5}[28]
§58 The Lord calls for workers who will deny self and follow in His footsteps. He calls for a faithful tithe, for gifts and offerings, that there may be in His treasury means wherewith to advance His work. Our money is His, and it is to be returned to Him. Christ is the light and life and joy of His people. Because He lives, they shall live also, and when He appears it will be to be glorified in His saints and to be admired in all them that believe. {17MR 44.5}[28]
§59 慷慨的精神进入我们的聚会中,在旧金山教会的奉献便达到了两三百美元。我很感谢我们的天父,因为这证明祂的灵在人们心中运行。在旧金山的传道所是自养的。发出许多呼吁叫人们出资支持他们自己境内的工作,可是他们却没有抱怨,而是甘心乐意地联合起来为园地的其它部分作奉献。{17MR45.1}[29]
§60 The spirit of liberality came into our meetings, and the offerings in the San Francisco church amounted to between two [hundred] and three hundred dollars. I feel very thankful to our heavenly Father for this evidence of the working of His Spirit upon hearts. The mission in San Francisco is self-supporting. Many calls are made upon the people for means to sustain the work in their own borders, yet they do not complain but willingly unite in giving for other parts of the field. {17MR 45.1}[29]
§61 要在各教会阅读《哥林多后书》第八章,看看是否把握慷慨的精神。上帝必帮助祂的子民以正确的眼光看事情,并且应付在进攻战中出现的紧急情况。当他们慷慨奉献主所托付的钱财时,他们就会认识到,他们给予的时候就领受。上帝必赐给他们,以便他们给予别人。{17MR45.2}[30]
§62 Read the eighth chapter of Second Corinthians in the churches, and see if they will not catch the inspiration of liberality. God will help His people to see things in a correct light, and to meet the pressing emergencies which arise in aggressive warfare. As they give liberally of the Lords entrusted means, they will learn that as they impart they receive. God will give to them that they may give to others. {17MR 45.2}[30]
§63 在旧金山的这些聚会期间,我们有上帝之灵临格的明确证据。主非常就近我们,祂的光照在我们身上。科利斯长老工作得非常认真,尽管他患着重感冒。{17MR45.3}[31]
§64 During these meetings in San Francisco we had positive evidence of the presence of the Spirit of God. The Lord came very near to us, and His light shone upon us. Elder Corliss labored very earnestly, though suffering from a severe cold. {17MR 45.3}[31]
§65 星期三我离开旧金山去奥克兰,我曾答应在那里度过祷告的最后一个安息日和星期日。安息日我在奥克兰教会向600人讲了道。我曾在不同的环境陷入精疲力竭的状态,当我从讲台上看着会众并想到我心脏的麻烦时,就担心我讲话不能叫人们听见。我请他们为我祷告。起先我的声音显然很弱,然而主垂听了祷告,我声音的力度增强了。(《文稿》1901年1号)怀爱伦著作托管委员会1987年4月6日全文发表于美国首都华盛顿。{17MR45.4}[32]
§66 On Wednesday I left San Francisco for Oakland, where I had promised to spend the last Sabbath and Sunday of the Week of Prayer. On Sabbath I spoke to a company of 600 people in the Oakland church. Through various circumstances I had been brought into a state of exhaustion, and as I looked over the congregation, and thought of my heart trouble, I feared that I would not be able to make the people hear. I asked them to pray for me. At first the weakness of my voice was apparent, but the Lord heard prayer, and my voice increased in strength.--Ms 1, 1901. Ellen G. White Estate Washington, D. C. April 6, 1987. Entire Manuscript. {17MR 45.4}[32]
已选中 0 条 (可复制或取消)