文稿汇编卷16 (1186-1235)E

第1232号 健康教导不要取代第三位..
§1 第1232号 健康教导不要取代第三位..
§2 MR No. 1232 - Health Teachings Not To Replace The Third Angels Message
§3 (1896年5月27日写于新南威尔士州,库兰邦,致J.H.凯洛格医生。){16MR 332.1}[1]
§4 (Written May 27, 1896, From Cooranbong, N.S.W., to Dr. J. H. Kellogg.) {16MR 332.1}[1]
§5 关于呈现在我面前的论到我们一些机构的情况的一些事,我一直感到很困惑。我寄给你一些寄给奥尔森长老的信函的副本。我蒙指示看见你也处在犯严重错误的危险中。你对健康书报的流通深感兴趣,这是对的;然而不应使那个特别的分支成为吞噬一切的。健康改良与第三位天使的信息有密切的联系,就像臂膀对于身体一样。但臂膀不能取代身体。宣扬第三位天使的信息、上帝的十诫和耶稣的见证是我们工作的重心。这信息将被大声宣扬至全世界。健康原则的传播应与这信息相结合,但绝不能摆脱它或以任何方式取代它。{16MR 332.2}[2]
§6 I have been much perplexed in regard to some matters that have been presented before me concerning the condition of things in some of our institutions. I sent you a copy of letters sent to Elder Olsen. I have been shown that you also are in danger of making serious mistakes. You feel a deep interest in the circulation of the health publications, and this is right; but that special branch is not to be made all-absorbing. The health reform is as closely related to the third angels message as the arm to the body; but the arm cannot take the place of the body. The proclamation of the third angels message, the commandments of God, and the testimony of Jesus, is the burden of our work. The message is to be proclaimed with a loud cry and is to go to the whole world. The presentation of health principles must be united with this message, but must not be independent of it or in any way take the place of it. {16MR 332.2}[2]
§7 我蒙指示看到强有力地介绍健康方面的工作正在使它吸引更多的注意力,过于应该给予任何一个分支的关注。各部门的工作需要有很平衡匀称的发展。我的弟兄,你不应当迫使工人们推广健康书籍像推广《圣经读物》一样。现在一些事在呈现出那种局面。这一个分支给书报员们造成的火热的印象导致将必须摆在人们面前的其它作品从园地中排斥出去了。你知道我希望健康书籍居于它们适当的位置,但它们只是要成就之大工的许多方面中的一个方面。{16MR 332.3}[3]
§8 I was shown that the strong presentation of the health line of work is causing it to absorb more attention than should be given to any one branch. There must be a well-balanced, symmetrical development of the work in all its parts. You, my brother, should not press workers to handle the health books as the Bible Readings was handled. Matters are now taking that phase. The glowing impressions given to the canvassers in regard to this one branch result in excluding from the field other works that must come before the people. You know I would have the health books occupy their proper place, but they are only one of many lines in the great work to be done. {16MR 332.3}[3]
§9 不要教导文字布道士只让一类书籍占领园地,而忽略了其它书籍。在工人中总是有一些人会偏向某一个方面。负责文字布道工作的人要有均衡的心智,看清各部门工作与整体圣工的关系。他们要适当关注健康书籍的推广,但不要过于注重这个方面,使人忽略了其他重要的方面。我的祈祷是你不要在这个问题上轻举妄动,发挥一种影响,会使人们因忽视将此时必不可少的东西带到民众面前而羞辱上帝。我的弟兄,你有自高的危险;我警告你要谦卑地与上帝同行。要寻求来自祂的智慧,使你蒙指导走在安全的道路上。{16MR 333.1}[4]
§10 Canvassers should not be taught that one book or one class of books is to occupy the field to the neglect of all others. Among the workers are always some who can be swayed in almost any direction. Those who have charge of the canvassing work should be men of well-balanced minds, who can discern the relation of each part of the work to the great whole. Let them give due attention to the circulation of health books, but not make this line so prominent as to draw men away from other lines of vital interest. It is my prayer that you may not move unadvisedly in this matter and exercise an influence that shall lead men to dishonor God by neglecting the very things essential to come before the people at this time. My brother, you are in danger of self-exaltation; I caution you to walk humbly with God. Seek wisdom from Him, that you may be guided in safe paths. {16MR 333.1}[4]
§11 我们需要更加恳切地研究圣经。特别是《但以理书》和《启示录》,应在我们圣工的历史中给予前所未有的关注。在有些方面,如罗马的权势和罗马教,我们可以说得少一些;但我们应当使人注意众先知和使徒在上帝圣灵的启示之下所写的话。圣灵在赐下预言和描绘事件上所采用的方式,是要教导我们将人隐藏在基督里面不被看见,而让天上的主上帝和祂的律法得到高举。{16MR 333.2}[5]
§12 There is need of a much closer study of the Word of God. Especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and the apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted. {16MR 333.2}[5]
§13 要阅读《但以理书》,一点一点地回顾书中所描绘的各国历史。请关注政治家们、议会和强大的军队,看看上帝如何使人的骄傲降卑,并把人的荣耀埋在尘土中。唯独上帝是伟大的。先知在异象中看见祂推翻一个强大的统治者,又兴起另一个统治者。祂是宇宙的君王,要建立永久的国度。祂是亘古常在者,永生的上帝和一切智慧的源头,是今日的统治者和未来的启示者。要研究和懂得:追求虚妄的人类,是多么可怜、软弱、短暂、和容易犯错。{16MR 333.3}[6]
§14 Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust. God alone is represented as great. In the vision of the prophet He is seen casting down one mighty ruler and setting up another. He is revealed as the monarch of the universe, about to set up His everlasting kingdom--the Ancient of days, the living God, the Source of all wisdom, the Ruler of the present, the Revealer of the future. Read and understand how poor, how frail, how short-lived, how erring, how guilty, is man in lifting up his soul unto vanity. {16MR 333.3}[6]
§15 圣灵藉着以赛亚向我们指出上帝,永生的上帝,作为主要的关注对象——在基督里表明出来的上帝。“有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在祂的肩头上;祂名称为‘奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君’”(赛9:6)。{16MR 334.1}[7]
§16 The Holy Spirit through Isaiah points us to God, the living God, as the chief object of attention--to God as revealed in Christ. Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace [Isaiah 9:6]. {16MR 334.1}[7]
§17 但以理从上帝所直接领受的亮光,特别是关于这些末后日子的。他在示拿的大河乌莱和希底结河边所见的异象,正在逐步应验。所预言的事件将迅速实现。{16MR 334.2}[8]
§18 The light that Daniel received direct from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon have come to pass. {16MR 334.2}[8]
§19 想想但以理蒙赐予预言的时候犹太民族的情况。以色列人已被掳,圣殿已被毁,他们在圣殿的崇祀也暂停了。他们的宗教曾集中于仪式和献祭制度。他们使外表的形式成了最重要的东西,却丧失了真敬拜的精神。他们的礼拜被异教的各种传统和习惯败坏了。他们在执行祭礼时并没有超越影儿看到实体。他们没有看出基督——为人类的罪而献上的真正的祭物。主便行事使百姓被掳,并且暂停了圣殿中的崇祀,以便不让外部仪式成为他们信仰的一切。必须将异教从他们的原则和习惯上清除出去。仪式上的礼拜停止了,以便内心的礼拜可以复兴。外表的荣耀移除了,以便属灵的荣耀可以显露。{16MR 334.3}[9]
§20 Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given. The Israelites were in captivity, their temple had been destroyed, their temple service suspended. Their religion had centered in the ceremonies of the sacrificial system. They had made the outward forms all-important, while they had lost the spirit of true worship. Their services were corrupted with the traditions and practices of heathenism, and in the performance of the sacrificial rites they did not look beyond the shadow to the substance. They did not discern Christ, the true offering for the sins of men. The Lord wrought to bring the people into captivity, and to suspend the services in the temple, in order that the outward ceremonies might not become the sum total of their religion. Their principles and practices must be purged from heathenism. The ritual service ceased in order that heart service might be revived. The outward glory was removed that the spiritual might be revealed. {16MR 334.3}[9]
§21 百姓在被掳之地悔改,转向耶和华的时候,祂就向他们显现。他们虽然没有祂临格的外在表现,但公义日头的明光却照进了他们的心怀意念。他们谦卑痛苦地呼求上帝时,便有异象赐给祂的众先知,展示将来的事件——压迫上帝子民的势力被倾覆,救赎主的来临,永恒国度的建立。{16MR 335.1}[10]
§22 In the land of their captivity, as the people turned unto the Lord with repentance, He manifested Himself unto them. They lacked the outward representation of His presence; but the bright beams of the Sun of Righteousness shone into their minds and hearts. When they called unto God in their humiliation and distress, visions were given to His prophets which unfolded the events of the future--the overthrow of the oppressors of Gods people, the coming of the Redeemer, and the establishment of the everlasting kingdom. {16MR 335.1}[10]
§23 古时上帝启示祂的子民,并未限于某一阶层。但以理是犹大的宗室;以赛亚是王族;大卫是牧童;阿摩司是牧羊人;撒迦利亚是来自巴比伦的俘虏;以利沙是耕田的农民。主拣选先知和王子、贵族和平民作祂的代表,用灵感教导他们真理,再传给祂的子民。{16MR 335.2}[11]
§24 In giving the light to His people, God did not work exclusively through any one class of men. Daniel was a prince of Judah. Isaiah also was of the royal tribe. David was a shepherd boy, Amos a herdsman, Zechariah a captive from Babylon, Elisha a tiller of the soil. The Lord raised up as representative men the prophets and princes, the noble and the lowly, and by inspiration taught them truths to be given to His people. {16MR 335.2}[11]
§25 上帝已启示的旨意必须清楚地发出如明灯发亮。那些像你一样居于负责岗位的人,若是没有因繁荣成功而败坏,我们就感谢上帝,他们能成为一股为善的力量。然而我们的工作为要取得成功,我们就必须与那位天上的使者合作,他的荣耀将使全地发光。主号召你,像号召但以理一样,要调集上帝赐给你的全部能力将祂向世人表明出来。医生们不应单单对健康问题感兴趣并付出努力,而应使人知道适合这些末时代的真理,正在决定众人命运的真理。{16MR 335.3}[12]
§26 The revealed will of God must stand forth distinct as a lamp that burneth. Those who, like yourself, are in responsible positions, we thank God can be a power for good if they are not perverted by prosperity. But in order that our work may be a success, we must cooperate with the heavenly messenger that is to lighten the whole earth with his glory. The Lord calls upon you, as upon Daniel, to enlist all your God-given powers in revealing Him to the world. The interest and effort of physicians are to be given, not to the health question alone, but to making known the truths for these last times, truths that are deciding the destiny of souls. {16MR 335.3}[12]
§27 但以理和他三个同伴有特殊的工作要做。他们虽然在这项工作中大受尊荣,但并没有以任何方式变得自高。他们都是学者,精通宗教和属世的知识。但他们所学的是没有败坏的科学。他们发展匀称,因为他们顺从圣灵的管治。他们把属世、科学和宗教上的成就都归荣耀给上帝。他们的学问不是偶然得来的;他们的知识是藉着忠心运用自己的能力获得的,上帝赐给了他们技能和聪明。{16MR 336.1}[13]
§28 Daniel and his three companions had a special work to do. Although greatly honored in this work, they did not become in any way exalted. They were scholars, being skilled in secular as well as religious knowledge, but they had studied science without being corrupted. They were well-balanced because they had yielded themselves to the control of the Holy Spirit. These youth gave to God all the glory of their secular, scientific, and religious endowments. Their learning did not come by chance; they obtained knowledge by the faithful use of their powers, and God gave them skill and understanding. {16MR 336.1}[13]
§29 真科学和圣经的信仰是完全相和谐的。我们学校的学生应当尽可能地学习。但一般应让他们在我们自己学校学习。不要为了完成学业,就随便叫他们到别的学校接受错误的教育。不要使他们以为,要得到更好的教育,就得和不寻求上帝智慧的人混在一起。巴比伦的伟人愿意得到上帝藉但以理所给教训的好处,好替王解梦,帮他摆脱困境。但他们希望把希伯来人的信仰和他们的异教宗教相结合。如果但以理和他的同伴同意作这样的妥协,巴比伦人就认他们为理想的政治家,能赋予管理国家的重任。可是这四位希伯来人不接受这样的安排。他们忠于上帝,而上帝也高举和尊重了他们。这是给我们的教训。“你们要先求祂的国和祂的义,这些东西都要加给你们了”(太6:33)。(《信函》1896年57号)怀爱伦著作托管委员会1987年1月23日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 336.2}[14]
§30 True science and Bible religion are in perfect harmony. Let the students in our schools learn all they possibly can. But, as a rule, let them be educated in our own institutions. Be careful how you advise them to go to other schools, where error is taught, in order to complete their education. Do not give them the impression that greater educational advantages are to be obtained by mingling with those who do not seek wisdom from God. The great men of Babylon were willing to be benefited by the instruction that God gave through Daniel, to help the king out of his difficulty by the interpretation of his dream. But they were anxious to mix in their heathen religion with that of the Hebrews. Had Daniel and his fellows consented to such a compromise, they would, in the view of the Babylonians, have been complete as statesmen, fit to be entrusted with the affairs of the kingdom. But the four Hebrews entered into no such arrangement. They were true to God, and God upheld them and honored them. The lesson is for us. Seek ye first the kingdom of God, and His righteousness, and all these things shall be added unto you.--Letter 57, 1896. Ellen G. White Estate Washington, D. C. January 23, 1987. Entire Letter. {16MR 336.2}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)