第1227号 在治病时采用自然疗法;..
§1
第1227号 在治病时采用自然疗法;..
§2
MR No. 1227 - The Use of Natural Remedies in the Treatment of Illnesses; Challenging the Church to Reach the Entire World with the Gospel
§3
(1899年4月6日写自新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德,”致J.H.凯洛格)
§4
我刚才读了你的信。这封信,连同附件,是我这个月收到的惟一邮件。我的健康状况好多了。我能完成大量写作,我发现有许多事要占用我的头脑。{16MR 287.1}[1]
§5
(Written April 6, 1899, from Sunnyside, Cooranbong, NSW, to Dr. J. H. Kellogg.)
§6
I have just read your letter. This, with the enclosures, was the only mail I received this month. I am very much better in health. I can accomplish a large amount of writing, and I find there are many things to engage my mind. {16MR 287.1}[1]
§7
我希望能与你面对面,然而既不能实现,我就要写信。谢谢你的处方。我会小心的。祈愿主帮助我,我还祈求主帮助你,我的弟兄,使你不要承担太多重担,从而使你没有资格管理那些重担。{16MR 287.2}[2]
§8
I wish I could see you face to face, but as I cannot I will write. Thank you for your prescription. I will be careful. The Lord help me, is my prayer, and I pray that the Lord may help you, my brother, that you may not take on too many burdens, and by so doing disqualify yourself for the management of them. {16MR 287.2}[2]
§9
要是你因疾病或死亡而不在了,有谁准备好担负这些责任呢?你手下的医生们可能对这又大又广的工作感兴趣,但他们却没有你所拥有的长期经验。你还处在教育的位置时,应当拣选一些人,训练他们担负责任。在你的教育之下,与你联合,他们可以学会从事你靠着上帝的帮助一直在做的工作。{16MR 287.3}[3]
§10
Should you be removed by sickness or death, who is there prepared to carry these responsibilities? The physicians under you may have an interest in this large and broad work, but they have not the long experience you have had. While you are in a position to educate, you should select a number of men, and train them to carry the responsibilities. Under your education, united with you, they may learn to do the work you have been doing by the help God has given you. {16MR 287.3}[3]
§11
你在医学界已经获得的影响是又大又广的,在某些方面是上帝所希望的样子。你使上帝赐给你的亮光照向了别人,这亮光已经影响了别人去从事各方面的医疗布道。然而根据主所赐给我的亮光,共济会精神的某种东西(共济会是一个基于兄弟情谊、慈善和互助原则的秘密社团。怀爱伦显然看出紧密结合的医疗互助会与共济会之间的相似之处。)存在着,并在工作周围建起了一堵墙。旧有的习惯做法被高举为治疗疾病的惟一正确方法。这种情绪已在很大程度上影响了与你联络的医生们。他们在发烧的情况依靠药物——打垮发烧,如他们所以为的。这种方法虽然打垮了发烧也打垮了其它疾病,却在某些情况下把整个人都打垮了。{16MR 287.4}[4]
§12
The influence you have gained in the medical profession is large and broad, and in some respects it has been as God would have it. You have caused the light God has given you to shine forth to others, and this light has influenced others to labor in the different lines of the medical work. But according to the light the Lord has given me, something of the spirit of Freemasonry [THE FREEMASONS ARE A SECRET SOCIETY BASED ON THE PRINCIPLES OF BROTHERLINESS, CHARITY AND MUTUAL AID. APPARENTLY ELLEN WHITE SAW A PARALLEL BETWEEN THE SPIRIT OF THE CLOSE-KNIT MEDICAL FRATERNITY AND THAT OF THE FREEMASONS.] exists, and has built a wall about the work. The old, regular practice has been exalted as the only true method for the treatment of disease. And to a large degree this feeling has leavened the physicians connected with you. They have resorted to drugs in cases of fever--to break it up, as they have thought. This method has broken up fevers and other diseases, but in some cases it has broken up the whole man with it. {16MR 287.4}[4]
§13
主一直乐于将这个问题以清晰的思路摆在我面前。发热的病症不需要用药物治疗。最困难的病症都被自然疗法最好最成功地解决了。充分采用这种技术会带来最佳结果,只要从业医生愿意彻底使用这种疗法。主必赐福倚靠自然疗法的医生,帮助人体的每一机能以其自己的力量尽到主所计划它要尽的本分,恢复其自身的特有功能。{16MR 288.1}[5]
§14
The Lord has been pleased to present this matter before me in clear lines. Fever cases need not be treated with drugs. The most difficult cases are best and most successfully managed by natures own resources. This science, fully adopted, will bring the best results, if the practitioner will be thorough. The Lord will bless the physician who depends on natural methods, helping every function of the human machinery to act in its own strength the part the Lord designed it to act in restoring itself to proper action. {16MR 288.1}[5]
§15
凯洛格医生啊,上帝已使你受到医学互助会的青睐,祂希望你保持那种青睐。然而你决不要行事好像全世界的医生都高举对抗疗法在所有其它做法之上,称所有其它方法都是江湖医术和错误;从开始到现在,对抗疗法的结果都造成了极具争议性的表现。在你的疗养院中因为一直使用药物而一直有人丧命,用药使得自然机能没有机会做其恢复的工作。药物打碎了人体机能的力量,病人就死了。有些人把药物带回了家,使得自然机能用来恢复人体系统的简单的补救方法不太有效。在你们机构(巴特尔克里克疗养院)的学生不应受教育认为药物是必需的。他们应当受教育不用药物。{16MR 288.2}[6]
§16
Dr. Kellogg, God has given you favor with the medical fraternity, and he would have you hold that favor. But in no case are you to stand as do the physicians of the world to exalt allopathy above every other practice, and call all other methods quackery and error; for from the beginning to the present time the results of allopathy have made a most objectionable showing. There has been loss of life in your sanitarium because drugs have been administered, and these give no chance for nature to do her work of restoration. Drug medication has broken up the power of the human machinery, and the patients have died. Others have carried the drugs away with them, making less effective the simple remedies nature uses to restore the system. The students in your institution [Battle Creek Sanitarium] are not to be educated to regard drugs as a necessity. They are to be educated to leave drugs alone. {16MR 288.2}[6]
§17
我看到医疗互助会与共济会一样,(见288页的脚注)连同他们那些冗长难解的名字,是普通百姓无法明白的,他们会称主给希西家的处方为江湖医术。向王宣告了死亡,他却祈求活着,他的祈祷也蒙了垂听。那些照顾他的人蒙告知要拿一块无花果饼放在溃疡处,王就恢复了健康。上帝采取这个方法是要教导他们,他们一切的准备工作只是使王丧失了恢复健康与克服疾病的能力。当他们采取他们的疗程时,是救不了他的命的。主将他们的心思从他们那些令人惊奇的秘术转向了简单的自然疗法。{16MR 289.1}[7]
§18
The medical fraternity, represented to me as Freemasonry, [SEE FOOTNOTE ON PAGE 288.] with their long, unintelligible names which common people cannot understand, would call the Lords prescription for Hezekiah quackery. Death was pronounced upon the king, but he prayed for life, and his prayer was heard. Those who had the care of him were told to get a bunch of figs and put them on the sore, and the king was restored. This means was taken by God to teach them that all their preparations were only depriving the king of the power to rally and overcome disease. While they pursued their course of treatment, his life could not be saved. The Lord diverted their minds from their wonderful mysteries to a simple remedy of nature. {16MR 289.1}[7]
§19
在这一切的指示中有给我们的教训。被送到安阿伯去获得一种他们认为会使他们在用药物治疗疾病方面很高超的教育的学生们,会发现结果将是使人丧命而不是恢复健康与力量。这些合剂使自然机能的负担加倍,在努力除掉这些药物含有的毒素时,成千上万的人丧命了。我们必须完全摆脱药物,因为使用药物就是将敌人引进身体系统里。我写这个是因为我不得不在这个国家的医师们身上对付这种药物治疗,而我们不想让这种做法像贼一样偷偷进入我们中间,像在巴特尔克里克一样。我们希望在人们的生命受到危害之前就对仇敌关上门。{16MR 289.2}[8]
§20
There are lessons for us all in these directions. Young men who are sent to Ann Arbor to obtain an education which they think will exalt them as supreme in their treatment of disease by drugs, will find that it will result in the loss of life rather than restoration to health and strength. These mixtures place a double taxation upon nature, and in the effort to throw off the poisons they contain, thousands of persons lose their lives. We must leave drugs entirely alone, for in using them we introduce an enemy into the system. I write this because we have to meet this drug medication in the physicians in this country, and we do not want this practice, as in Battle Creek, to steal into our midst as a thief. We want the door closed against the enemy before the lives of human beings are imperiled. {16MR 289.2}[8]
§21
凯洛格医生啊,关于资金,我不知该怎么做,但我并不要求你负起这个担子。上帝禁止你担负任何不必要的担子。有一件事我要做:我要呼吁每一个教会,不考虑处在负责岗位的任何人。在这个国家有一项工作要完成,而已经受益于我丈夫和我自己操劳建立太平洋海岸和巴特尔克里克的工作的人们必须明白我们工作得多么辛苦,并且帮助我们。我并不请求总会。我来向百姓求助。我们一旦得以建立,就会没有援助地工作,但我们现在必须得到帮助。我们没有帮助不行。{16MR 290.1}[9]
§22
Dr. Kellogg, I am perplexed to know what to do for means, but I do not ask you to take this burden upon you. God forbid that you should have any unnecessary burdens to bear. One thing I shall do: I shall make appeals to every church, irrespective of any persons in responsible positions. There is a work to be done in this country, and the people who have had the benefit of my husbands labor and my own in building up the work on the Pacific Coast and in Battle Creek must understand how hard we have labored, and help us. I do not call on the conference. I come to the people and appeal to them for help. If we can once get established, we shall work without assistance, but we must have help now. We cannot do without it. {16MR 290.1}[9]
§23
你写到区会(的弟兄们)说澳大利亚比其它任何地方都更有资金。也许是那样,但既然上帝的旨意为我们开放了新园地,我们岂可拒绝进入,在这个新世界建立一支会派遣工人进入其它园地的工作力量吗?没有传道的,怎能听见呢?若没有奉差遣,怎能传道呢(罗10:14,15)?我们的意思是要靠着上帝的帮助去警告世界,将我们的见证传到以外的地区。{16MR 290.2}[10]
§24
You write that the conference [brethren] say that Australians had more means than any other place. That may be, but as long as the providence of God opens new fields for us, shall we refuse to enter them and refuse to establish in this new world a working force that will send laborers into other fields? How can the people hear without a preacher, and how can he preach except he be sent? We mean, by the help of God, to warn the world, to carry our testimony to regions beyond. {16MR 290.2}[10]
§25
我们蒙主呼召要传讲真理,毫无迟延。在已经建立组织的地方之间的所有地区都需要真理。我们有第三位天使的信息,上帝的诫命和耶稣的真道,而且这个真理应当保卫各城各镇。我们应当一点一点地传达信息,在每一个地方都设置一小群传道士。在澳大利亚的工人们蒙指示要扩大他们的工作范围,派人去帮助以外地区那些没有希望的园地,那里还从未扬起真理的旗帜。{16MR 290.3}[11]
§26
We are called upon by the Lord to preach the truth without delay. All the country between the places where interests are already established, is calling for the truth. We have the third angels message, the commandments of God and the faith of Jesus, and this truth is to encircle cities and towns. We are to carry the message from point to point, establishing in each a little community of missionaries. The workers in Australia are directed to enlarge the sphere of their labors by sending help to the unpromising fields in regions beyond, where the standard of truth has never yet been lifted. {16MR 290.3}[11]
§27
我们不打算定居,建起强大的基地以致忽视其它园地,而要扩大我们运作的范围,像那些相信自己在将最后的警告信息传给世界的人,正如基督曾在祂升天之前所吩咐门徒的(太28:19,20;可16:19,20)。在美国自称上帝子民的人本应当觉醒以从事这项工作。不应将那么多机构集中在巴特尔克里克,而应当在一座又一座城市建立工作站。他们若曾对真理充满热心,原会让他们的光照耀别人,原会努力预备一班人在耶和华的日子站立得住。{16MR 291.1}[12]
§28
We do not propose to colonize, to build up strong centers to the neglect of other fields. But we are to enlarge the circle of our operations, as those who believe they are giving the last message of warning to the world, as Christ gave to His disciples just before His ascension (Matthew 28:19, 20; Mark 16:19, 20). Gods professed people in America should have been awake to do this work. In the place of centering so many interests in Battle Creek, plants should have been made in city after city. If they had been filled with zeal for the truth, they would have let their light shine to others, and would have labored to prepare a people to stand in the day of the Lord. {16MR 291.1}[12]
§29
我们或许比一些地方更有资金,但我们对这一切已有说明。已经成就积极进取的工作。已经进入新的园地,而且仍有更多园地在我们周围开放。命令来到,要增加新领域。我们应当穿越澳大利亚各地。需要愿意来到这个国家为主认真工作的传道士。愿主唤醒祂知道真理的子民去传授他们所拥有的知识。但愿我们每天都献上基督赐给祂门徒的那个充满意义的祷告:“我们在天上的父,愿人都尊祢的名为圣。愿祢的国降临。愿祢的旨意行在地上,如同行在天上”(太6:9,10)。{16MR 291.2}[13]
§30
We may have had more means than some other places, but we have a showing for all this. Progressive work has been done. New fields have been entered, and still there are more opening around us. The word comes, Add new territory. We are to traverse all parts of Australia. Missionaries are needed who will come to this country to do earnest work for the Master. May the Lord arouse His people who know the truth to impart the knowledge they have. Let us pray each day the prayer, so full of meaning, that Christ gave His disciples: Our Father which art in heaven, Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. {16MR 291.2}[13]
§31
积极进取的战斗就摆在凡相信真理的人前面。我们应当在推进圣工上取得无限的进步和改善,这圣工是世人有权在众军大统帅的指挥之下去参加的。上帝差派祂的天使作为服役的灵行在真正的工人前面,并与他联合。真理要藉着圣灵的能力对我们的心作工。我们应当号召凡知道真理的人开始从事与上帝的天使合作的工作。我们遇见什么事都不应该灰心。我们应当在道德进步上、在传播认识上帝和我们主耶稣基督的知识上充满希望。我们应当在每一紧急情况、每一步都求告耶和华。{16MR 292.1}[14]
§32
Aggressive warfare is before all who believe the truth. We are to make unbounded progress and improvement in carrying forward the work that mortal man is privileged to do under the command of the great General of armies. God sends His angels as ministering spirits to go before the true worker, and unite with him. The truth is to work our hearts by the Holy Spirits power. We are to call upon those who know the truth to enter into the work of cooperating with the angels of God. We are to be discouraged at nothing. We are to hope for everything in moral advancement, in spreading the knowledge of God and Jesus Christ our Lord. We are to call upon the Lord in every emergency, at every step. {16MR 292.1}[14]
§33
在上帝的道中制定了活泼的原则。为何信徒们不带着明确的目的去阅读和遵行呢?他们为何没有指定自己作传道士呢?我们在澳大利亚需要一些家庭,不是希望被提携的男男女女,而是能管理的工人,智慧人。我们需要能与我们一起鼓舞人的人。{16MR 292.2}[15]
§34
Living principles are laid down in the Word of God. Why do not believers read to a purpose and obey? Why do they not appoint themselves missionaries? We need families in Australia, not men and women who wish to be carried, but workers, wise men who can manage. We want those who can lift with us. {16MR 292.2}[15]
§35
我们对世界的责任是又深又广的。我们应当照着我们愿意别人待我们的待别人。真理必须传到各地,我们需要能在祷告中恳求主的人,他们愿意在上帝面前屈膝,取消已经进入我们的人中间的时尚,就是已经被我们的工人们传播到其它国家的做法——像法利赛人那样站着祷告,为要让人听见。我们希望凡认识上帝和祂所差来的耶稣基督的人都俯伏在祂的脚凳前,祈求让世界可以听到警告的信息,使听到的人能被这信息迷住并将之传给不知道的人。{16MR 292.3}[16]
§36
Our duty to the world is broad and deep. We are to do unto others as we would they should do unto us. The truth must go everywhere, and we want those who can plead with the Lord in prayer, who will bend the knee before God, abolishing the fashion which has come in among our people and has been transported by our workers to other countries, of standing like the Pharisees and praying to be heard of men. We want all who know God and Jesus Christ whom He has sent, to bow low at His footstool, and pray that the world may hear the message of warning, that it may be caught up by those who hear it, and carried to those who know it not. {16MR 292.3}[16]
§37
但愿我们存谦卑的心在上帝面前屈膝,并且表达我们对祂的崇敬。一切的骄傲,一切的自大浮夸,都必须被撇弃在尘埃。要向上帝说明你的心愿。真诚忠实的工人必不灰心也不丧胆,因为上帝从祂至高至圣的所在垂顾痛悔的人,祂必在每一步都赋予他能力。祂必开动全能的力量以警告世界迎见它的上帝。{16MR 292.4}[17]
§38
Let us kneel before God with humble hearts, and give expression to our reverence for Him. All pride, all pomposity, must be laid in the dust. Make known your desires to God. The sincere, truehearted worker will not fail nor be discouraged, for God from His high and holy place looks upon the contrite one, and He will empower him at every step. He will set in action almighty agencies to warn the world to prepare to meet its God. {16MR 292.4}[17]
§39
上帝藉以作工的人间工具不可像现在这样处于不和与分歧的状态。对基督有信心、相信祂是他们全备救主的人必与祂处在完全合一的状态。当自我与基督一同藏在上帝里面的时候,就不会有分裂、分歧和纷争。人人都会完全与基督一致,以上帝指定的方式拯救世人。上帝呼吁祂的教会要为祂服务并与祂一起拯救将亡的人。于是工人们才不会与基督分离并彼此分离,而会设法在教会中保持生命气息。他们会用从两个橄榄枝通过两个金嘴流给他们的圣油将自己的灯剔净点亮。亮光会由站在全地之主旁边的两个受膏者传授出来。{16MR 293.1}[18]
§40
The human instruments through whom God works are not to stand, as now, in discord and variance. Those who have faith in Christ as their all-sufficient Saviour will be in perfect unison with Him. When self is hid with Christ in God, there will be no disunion, no variance, no strife. All will be in perfect sympathy with Christ to save the world in Gods appointed way. God calls upon His church to minister for Him and with Him in the saving of perishing souls. Then in the place of drawing away from Christ and from one another, the workers will seek to keep the breath of life in the church. They will trim their lamps with the holy oil which the two olive branches will, through the two golden pipes, communicate to them. Light will be imparted by the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth. {16MR 293.1}[18]
§41
上帝会测试我们世上的每一个教会。那些知道真理却不行道的人乃是我们在推进工作时能遇到的最恶劣的绊脚石。上帝呼吁祂的子民起来收拾他们的灯。锡安在为将亡的人经历生产之痛之前,绝不会看到圣灵使罪人重生的作为。基督正等着要恩待那些愿意一心一意传达现代真理的人。基督指定了基督教的传道事工和这事工中包含的各种各样恩典的手段。当在基督里的合一显出来时,当耶稣通过人的言传身教得到承认时,圣灵才会显明那两个受膏者乐于将金色油注入预备接受它的器皿里。(《信函》1899年67号)怀爱伦著作托管委员会1986年12月4日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 293.2}[19]
§42
God will test every church in our world. Those who know the truth but are not doers of the word are the worst stumbling blocks we could have in our work of advance. God calls upon His people to arouse and trim their lamps. Never till Zion travails for perishing souls can she see the working of the Holy Spirit in sinners born again. Christ is waiting to be gracious to those who will labor with one spirit and one mind to minister the truth for this time. Christ has appointed the Christian ministry and the various means of grace comprehended in the ministry. When unity in Christ is revealed, when Jesus is acknowledged by precept and practice, the Holy Spirit will reveal the willingness of the two anointed ones to empty the golden oil out of themselves into the vessels prepared to receive it.-- Letter 67, 1899. Ellen G. White Estate Washington, D. C. December 4, 1986. Entire Letter. {16MR 293.2}[19]