文稿汇编卷16 (1186-1235)E

第1225号 教会领袖要彼此尊重并从..
§1 第1225号 教会领袖要彼此尊重并从..
§2 MR No. 1225 - Church Leaders to Respect One Another, and Work for Souls
§3 (写于1898年,很可能写于新南威尔士州库兰邦,致“在埃文代尔校园的人。”){16MR 278.1}[1]
§4 (Written in 1898, probably at Cooranbong, N.S.W., to Those on the Avondale School Ground.) {16MR 278.1}[1]
§5 保罗写给他在福音里的儿子提摩太说:“我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵”(提后2:1-3)。{16MR 278.2}[2]
§6 Paul wrote to Timothy, his son in the gospel, Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ [2 Timothy 2:1-3]. {16MR 278.2}[2]
§7 这些话是写给一个青年的。保罗告诉提摩太,他不应当作怯懦的人,而应在上帝的恩典上刚强起来;他有特权拥有能力和恩典。提摩太应当表明他很注意他福音里的父亲所传给他的东西。他应当铭记那些真理,并将之交托给那忠心能教导别人的人。这就是他的职责。他特别的工作是要将他所听到的一切零碎收拾起来,并将之交给别人。{16MR 278.3}[3]
§8 These words were written to a youth. Paul tells Timothy that he is not to be a weakling, but strong in the grace of God; that it is his privilege to have power and grace. Timothy is to show that he has given attention to the things which have been communicated to him by his father in the gospel. He is to treasure up those truths and commit them to faithful men, who shall be able to teach others also. This was his charge. His special work was to gather up the fragments of all he had heard, and commit them to others. {16MR 278.3}[3]
§9 这段经文充满了重要意义。它清楚地向我们说明我们的爱要受测试和检验。在上帝天意的安排中,我们将与那些没有经验的人交往。上帝最卑微最需要帮助的孩子有时可能会考验那些与他有关之人的耐心。我的弟兄,要当心,我的姐妹,要当心。“你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面”(太18:10)。{16MR 278.4}[4]
§10 This scripture is fraught with important meaning. It plainly shows us that our love will be tested and proved. In the providence of God we shall be associated with those who are inexperienced. The humblest child of God, who needs the most help, may at times try the patience of those who are connected with him. Be careful, my brother, be careful, my sister. Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of My Father which is in heaven [Matthew 18:10]. {16MR 278.4}[4]
§11 那么,在从事所指定给我们的工作时,我们与上帝何等亲近啊!拯救生灵使之不至灭亡是为了荣耀上帝。他们是用上帝儿子的生命、苦难和死亡赎回来的。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。{16MR 278.5}[5]
§12 What nearness, then, to God there is in doing our appointed work. It is for the glory of God that souls are saved and not left to perish. They are ransomed by the life, sufferings, and death of the Son of God. God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life [John 3:16]. {16MR 278.5}[5]
§13 上帝呼吁我们与祂合作拯救将亡的人。祂希望每一个人都得救。然而各教会却在沉睡。我们在埃文代尔校园的人,会请到大批男女进入学校从事制造工作,我们会不会力求彼此帮助呢?必须有大量的忍耐,大量的祈祷。基督曾会见并与各阶层的人同工,寻找拯救失丧的人。你们愿意与不同体质不同性情的人联系,披戴基督,彼此尊重像你们希望受尊重那样吗?{16MR 279.1}[6]
§14 God calls upon us to cooperate with Him in saving perishing souls. He would have every soul saved. But the churches are asleep. We who are situated on the Avondale school ground, that will call into the school and into the manufacturing work a large class of men and women, shall we seek to help each other? There must be a great deal of patience, a great deal of prayer. Christ met and worked with all classes of human beings, seeking to save that which was lost. Will you who shall connect with men of different organisms and different temperaments, put on Christ, and respect each other as you desire to be respected? {16MR 279.1}[6]
§15 服役的天使在守护着各方面的工作。他们在注意你们是团结有序还是分裂无序。当他们不得不像以往所做的那样,将一份有意见不和的报告带到天上时,他们感到非常悲哀,那份报告说明你们像研究精细工艺那样细察批评,用你们自己有限的称衡量你们的弟兄和邻舍,发表你们对他们的高见,待他们好像他们不是上帝所买来的产业一样。{16MR 279.2}[7]
§16 The ministering angels are watching every line of the work. They are beholding either your unity and order, or your disunion and disorder. They feel very sad when they have to carry to heaven, as they have had to do in the past, a report that there is dissension, that criticism is studied as a fine art, that you weigh your brethren and neighbors in your finite scales, and pass your opinion upon them, treating them as though they were not Gods purchased possession. {16MR 279.2}[7]
§17 上帝不喜悦组成学校董事会的人。他们本应该以一种与以往完全不同的方式工作。天上的上帝正在准确的天平上权衡这些人。祂已表明祂的名受了羞辱,必须由不同的人构成董事会。两个三个或四个人是不够的。主需要会以一种完全不同的方式作工的人,他们会具有一种完全不同的精神,会彼此尊重,不会谴责,而会尊重立场和才智,会给别人留地步和机会。{16MR 279.3}[8]
§18 God is not pleased with the men who have composed the school board. They should have worked in a way altogether different from what they have done. The God of heaven is weighing these men in scales that are accurate. He has signified that His name is dishonored, that different men must compose the board. Two or three or four men are not enough. The Lord calls for men who will work in an altogether different way, with an altogether different spirit, who will respect one another, who will not condemn, who will respect position and intelligence, and will give place and room for others. {16MR 279.3}[8]
§19 上帝已开始每一想得到的计划,以便人灵魂的价值得到赏识。祂会引导众人看到灵魂的价值是什么。基督受死是为了拯救每一个人。祂希望付出一切的努力去拯救将亡的人。祂派出传福音的人和传道的人,并使宗教期刊得以流通。增加了报刊为要帮助接触黑暗中的人。那些在这个校园的人切不可穿着自己的普通衣服,而要穿婚筵的礼服。他们已经嫁给基督,祂的义袍应当穿在他们身上。教会是基督的新妇,她的成员应当与主他们的领袖一同负轭。上帝警告我们不要弄脏我们的衣服。(《信函》1898年123a号)怀爱伦著作托管委员会1986年10月30日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 280.1}[9]
§20 God has put into operation every conceivable plan that the value of the human soul should be appreciated. He would lead all to see what souls are worth. Christ died to save every man. He desires that every effort shall be made to save perishing souls. He sends out evangelists and missionaries, and causes religious periodicals to be circulated. The press is brought in to help to reach souls in darkness. Those who are on this ground must not put on their citizens dress, but the wedding garment. They have been married to Christ, and the robe of His righteousness is to clothe them. The church is the bride of Christ, and her members are to yoke up with their Leader. God warns us not to defile our garments.--Letter 123a, 1898. Ellen G. White Estate Washington, D. C. October 30, 1986. Entire Letter. {16MR 280.1}[9]
已选中 0 条 (可复制或取消)