文稿汇编卷16 (1186-1235)E

第1214号 致在黑斯廷斯弟兄家的教..
§1 第1214号 致在黑斯廷斯弟兄家的教..
§2 MR No. 1214 - To the Church in Brother Hastings House
§3 (1850年11月27日写于缅因州帕里斯,“致在黑斯廷斯弟兄家的教会。”黑斯廷斯家住在新罕布什尔州新伊普斯威奇,波士顿西北约六十英里处。){16MR 206.1}[1]
§4 (Written from Paris, Maine, November 27, 1850, To the Church in Brother Hastings House. The Hastings family lived at New Ipswich, New Hampshire, about sixty miles northwest of Boston.) {16MR 206.1}[1]
§5 我没能给你们写信有段时间了。现在我要说明原因。首先,我在接到阿拉贝拉姐妹仁慈的欢迎信之后,有数周没有时间写信,否则我原会照她的要求在两周内回信。我很喜欢那封信。我们对那封信都很感兴趣,希望我的耽搁不会阻止你们一读到这封信就回信,我下次不会等这么长时间了。{16MR 206.2}[2]
§6 I have neglected writing you for some time. I will now give my reasons. First, I had no time to write for weeks after I received Sister Arabellas kind and welcome letter, or I should have complied with her request to have answered it within two weeks. I liked the letter very much. We were all interested in the letter and hope my delay will not prevent you from answering this as soon as you read it, and I will not wait so long next time. {16MR 206.2}[2]
§7 雅各和我的健康状况现在都相当好。我们住在帕里斯的安德鲁斯弟兄家,距邮政局和印刷所只有几步远。我们要在这里小住一段时间。这是一个很善良的家庭,可是相当贫穷。尽他们所有,这里的一切都是免费的。我们认为在这里的时候不应该给他们带来任何花费。我很想看到你们大家和亲爱的戈勒姆姐妹。{16MR 206.3}[3]
§8 James and my health is quite good now. Our home is in Paris, at Brother Andrews, within a few steps of the post office and printing office. We shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here. I want to see you all very much and dear Sister Gorham. {16MR 206.3}[3]
§9 我们在托普瑟姆的会议是一次很有意义的会议。有二十八个人在场;大家都参与了会议。{16MR 206.4}[4]
§10 Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting. {16MR 206.4}[4]
§11 星期日上帝的能力像一阵大风临到我们身上。大家都起身大声赞美上帝;有些像上帝的殿奠定根基的时候。欢呼声压过了哭泣声。那是一段夸胜的时间;人人都得到了加强,恢复了精神。我以前从未目睹如此有能力的时光。{16MR 206.5}[5]
§12 Sunday the power of God came upon us like a mighty rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice; it was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time; all were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before. {16MR 206.5}[5]
§13 我们下一次的会议是在费尔黑文。贝茨弟兄和他妻子在场。那是相当好的一次会议。我们返回尼克尔斯弟兄家时,主赐给我一个异象,指示我看到必须用图表将真理说清楚,将第一和第二位天使的信息用图表制作出来,就会使许多人因三天使信息而决定支持真理。{16MR 207.1}[6]
§14 Our next conference was in Fairhaven. Brother Bates and wife were present. It was quite a good meeting. On our return to Brother Nichols, the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables, and it would cause many to decide for the truth by the three angels messages, with the two former being made plain upon tables. {16MR 207.1}[6]
§15 我还看到必须出版一份期刊给使者们带着,因为使者们需要随身带着含有现代真理的期刊,好放在听道的人手中,于是真理才不会从头脑中消逝,而且那份期刊还会传到使者们去不了的地方。我看到其它东西会刊登在那份期刊上。{16MR 207.2}[7]
§16 I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them, containing present truth, to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind, and that the paper would go where the messengers could not go. Other things I saw which will appear in the paper. {16MR 207.2}[7]
§17 你们大家过得都好吗?你们都在为永生而努力吗?我非常非常想看到你们,并且认为不久以后会看到的。现在正是准备的时候,我希望我们都为来生做确实的工作。时间看起来很短暂了,我们所做的必须赶快做。{16MR 207.3}[8]
§18 How do you all get along? Are you all striving for eternal life? I want to see you very, very much and think I shall before long. Now is the preparation time and I hope we shall all make sure work for eternity. Time looks very short and what we do we must do quickly. {16MR 207.3}[8]
§19 11月20日,一周以前,亨利·尼克尔斯弟兄和我去了托普瑟姆。星期四(11月21日)我们刚起身离开餐桌时,福伊弟兄的一个孩子进来说他们的母亲昏迷了。我们赶快过河一英里发现我们亲爱的福伊姐妹快死了。我非常悲痛,发现她认不出我了。她长时间处在大痛苦中,直到三四点钟才咽下最后一口气,撇下了丈夫和和三个孩子哀痛他们的损失。{16MR 207.4}[9]
§20 November 20, one week ago, Brother Henry Nichols and self went to Topsham. We had just risen from the dinner table Thursday [Nov. 21], when one of Brother Foeys children came in and said their mother was insensible. We hastened over the river one mile and found our dear Sister Foey dying. My distress was great as I found she did not know me. She continued long in great distress until between three and four oclock and then breathed her last. She has left a husband and three children to mourn their loss. {16MR 207.4}[9]
§21 星期五上午(11月22日),亨利弟兄来到帕里斯找雅各,给他刮脸好去参加葬礼。我们度过了一段非常严肃有趣的时光。主并没有离开我们,而是让祂的灵停留在我们身上。福伊姐妹最后的日子明显是她最属灵最好的日子。福伊弟兄因此得了安慰,她是作为一个基督徒死了。他很好地振作起来。上帝给了他恩典经受这场苦难。在上帝里有盼望是多么好啊,这会在一切考验和苦难的场景中支撑我们。要为盼望、美好的盼望赞美上帝。你们愿意为你们的盼望付出什么呢?{16MR 208.1}[10]
§22 Friday morning [Nov. 22], Brother Henry came to Paris for James to shave him to attend the funeral. We had a very solemn, interesting time. The Lord did not leave us but let His Spirit rest upon us. Sister Foeys last days were decidedly her most spiritual and best days. Brother Foey has this to console him, that she died a Christian. He bears up well. God gives him grace to endure the affliction. Oh, how good it is to have a hope in God that will sustain in all scenes of trial and affliction. Praise God for a hope, a good hope. What would you, any of you, give for your hope? {16MR 208.1}[10]
§23 要持定信心。要在上帝里面刚强,倚靠祂永远的膀臂。这绝不会让你们失望,而会在每一苦难中支撑你们。我希望你们都在真理上变得越来越强壮。不要踌躇,而要向着天国勇往直前。{16MR 208.2}[11]
§24 Hold fast the faith. Be strong in God and lean upon His everlasting arm. It will never fail you but will bear you up under every affliction. I hope you will all grow stronger and stronger in the truth. Do not falter but press your way to the kingdom. {16MR 208.2}[11]
§25 一周前,上个安息日,我们举行了一次很有趣的聚会。来自戴德河的休伊特弟兄在那里。他带来一个信息,大意是恶人的灭亡和死人的睡眠是在一扇关了的门之内的一件可憎的事,是一个女人,耶洗别,一个女先知带来的,而他相信我就是那个女人耶洗别。我们告诉他一些他过去的错误,告诉他1335日已经结束,还有他许多的错误。没什么效果。会上感受到他的黑暗并被拖累了。{16MR 208.3}[12]
§26 One week ago, last Sabbath, we had a very interesting meeting. Brother Hewit from Dead River was there. He came with a message to the effect that the destruction of the wicked and the sleep of the dead was an abomination within a shut door that a woman Jezebel, a prophetess had brought in and he believed that I was that woman, Jezebel. We told him of some of his errors in the past, that the 1335 days were ended and numerous errors of his. It had but little effect. His darkness was felt upon the meeting and it dragged. {16MR 208.3}[12]
§27 我感到我必须说几句话。奉耶稣的名,我站起身来,约有五分钟聚会的气氛就改变了。每个人都在同一瞬间感受到了这种改变。人人都容光焕发了。上帝的临格充满了那地方。休伊特弟兄双膝跪下开始哭泣祈祷。我被带进异象中,看到许多我不能写出来的事。这对休伊特弟兄大有影响。他承认这是出于上帝的,并且谦卑到尘埃中了。从那次聚会到现在他一直在同一张桌子上写作,宣布放弃他所提出的一切谬论。我相信上帝正在把他带上来,如果上帝藉着他行事,他就能行善。{16MR 208.4}[13]
§28 I felt that I must say a few words. In the name of Jesus, I got up and in about five minutes the meeting changed. Everyone felt it at the same instant. Every countenance was lighted up. The presence of God filled the place. Brother Hewit dropped upon his knees and began to cry and pray. I was taken off in vision and saw much that I cannot write. It had a great effect upon Brother Hewit. He confessed it was of God and was humbled in the dust. He has been writing ever since that meeting, and is now writing from the same table renouncing all his errors that he has advanced. I believe God is bringing him up and he is calculated to do good, if God moves through him. {16MR 208.4}[13]
§29 向亲爱的戈勒姆姐妹多多致以爱意。告诉她要刚强。上帝与她同在而且必不撇下她。向你们大家多多致以爱意。我希望孩子们不要昏昏欲睡,而要对真理感兴趣,并要殷勤,使他们所蒙的恩召和拣选坚定不移。要写信,一定写信,不要像我那样。我爱你们,你们所有人。要写信。(《信函》1850年28号)怀爱伦著作托管委员会1986年9月2日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 209.1}[14]
§30 Much love to dear Sister Gorham. Tell her to be strong. God is with her and He will not leave her. Much love to you all. I hope the children will not get sleepy, but will be interested in the truth and be diligent to make their calling and election sure. Write, be sure and write, and do not do as I have done. I love you, all of you. Write.--Letter 28, 1850. Ellen G. White Estate Washington, D. C. Sept. 2, 1986. Entire Letter. {16MR 209.1}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)