文稿汇编卷16 (1186-1235)E

第1213号 每一个跟从基督的人都蒙..
§1 第1213号 每一个跟从基督的人都蒙..
§2 MR No. 1213 - Each Follower of Christ is Called to Work; All are to Copy Christ, the Pattern; Harmony to Prevail
§3 (1901年11月27日写于南兰卡斯特)
§4 24号星期日是个多雨的坏天气。我很惊讶有那么多人来纽约市的礼堂听道,比我们能合理预料的人数多得多。我从《约翰壹书》第三章讲起。主在我讲解祂的道时给了我自由。主的福气似乎伴随着所讲的每一句话。愿主赐福听众们。{16MR 188.1}[1]
§5 (Written at South Lancaster, Massachusetts, November 27, 1901.)
§6 Sunday the 24th was a rainy, disagreeable day. I was surprised at the attendance in the hall in New York City. There was a very much larger number than we could reasonably have expected. I spoke from 1 John 3. The Lord gave me freedom in speaking His word. The blessing of the Lord seemed to attend the word spoken. May the Lord bless the hearers. {16MR 188.1}[1]
§7 我们现在需要前所未有地叫人注意这句话:“地极的人都当仰望我,就必得救”(赛45:22)。主铭刻在祂圣殿上的话与祂的计划是完全一致的。祂的邀请应当发到世界各地。祂仁慈的邀请是没有限制的。“我的殿必称为万民祷告的殿;要宣布我如今在我的宝座上接见世人。”上帝啊,让百姓赞美你,让众民都赞美祢。让全地都充满祢的荣耀。{16MR 188.2}[2]
§8 We need now as never before to call attention to the words, Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth. What the Lord inscribed upon His temple was in perfect harmony with His plan. His invitation is to go forth to all places of the earth. Unlimited was His invitation of mercy. My house shall be called a house of prayer for all people; it shall proclaim that I am now on My throne, giving audience to the world. Let the people praise Thee, O God, let all the people praise Thee. And let the whole earth be filled with Thy glory. {16MR 188.2}[2]
§9 上帝号召你们这个蒙主惠赐真理的教会。耶和华如此说:“这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德”(赛43:21)。上帝已将最神圣严肃的警告信息赐给祂所指定的机构。他们是祂所拣选派到背道世界的代表。教会既已接受赐给世人的最伟大真理。若不显示自己的明确特色,就不可能宣扬和维护这些真理。他们应当与深陷于背道和偶像崇拜的列国有分别,呈现出优秀而完全顺从的品格,教导最高的灵性标准,远远高于一切属世的方针和一切的偶像崇拜。{16MR 188.3}[3]
§10 God calls upon you, a church that has been blessed with the truth. Thus saith the Lord, This people have I formed for Myself; they shall show forth My praise. God has given the most sacred, solemn message of warning to His appointed agencies. They were His chosen representatives to an apostate world. It was an impossibility for the church, to whom had been entrusted the greatest truths ever given to our world, to represent and maintain these truths but by revealing themselves as a distinct existence. [They were to be] separate from the idolatrous nations that were deep in apostasy and idolatry, and present a character for excellence and entire obedience, teaching the highest standard of spirituality, far, far above all worldly policy and all idolatry. {16MR 188.3}[3]
§11 他们若不与上帝合作并且成为向地上的列邦传光的管道,又怎么可能为真理和公义保持他们的纯正,并向世人呈现我们上帝的神圣慈善呢?如果他们冒险将标准降低到低劣的水平,将会怎么样呢?基督的使命,从天庭到祂在十字架上的死,其中包含着真实不变的原则,应该在凡相信耶稣基督之人要进入和建立的每一个布道区得到发展。藉着圣灵的恩典和恩赐,伟大的应许会在教会团契中每一群信徒的基督化努力中得到实现。{16MR 189.1}[4]
§12 How would it be possible to maintain their integrity for truth and righteousness, and present to the world the divine benevolence of our God, but by cooperating with God and becoming channels of light to all nations of the earth? Then what if they venture to lower the standard to a cheap level? The mission of Christ, from the heavenly courts to His death upon the cross, embraces in it the true, unchanging principle that should be developed in every mission that shall be entered upon and established by all who believe in Jesus Christ. Through the grace and the gift of the Holy Spirit is the great promise to be fulfilled in the Christian endeavors of every company of believers associated together in church capacity. {16MR 189.1}[4]
§13 人人都应以自己的基督徒行为向死在罪恶过犯中的世界展示彼此相待的基督之爱伟大属天原则,虽然他们并没有被指定从事同一类工作,但是人人都应聪明地作工以推进他们那方面的工作。基督的榜样是永远无与伦比的,因人类的救主为每一个生活在世上的人树立了祂天家的原则。祂给我们大家树立了顺从律法的榜样,就是那个更美家乡和祂为凡愿意顺从上帝律法之人而建造之城的律法。基督舍命使我们能在自己的人性中满足条件,得以丰丰富富地进入上帝所经营所建造的那座城。{16MR 189.2}[5]
§14 All are to make it their Christian practice to exhibit to a world dead in trespasses and sins, the great and heavenly principles of the love of Christ for one another, although they are not assigned the same class of labor, but all working intelligently to advance the work in their line. The example of Christ can never be equaled, for the Saviour of the world worked out an example for every living creature in the world in regard to the principles of that heavenly country from which He came. [He] set us all an example in obeying the laws of that better country and the city He has builded for all who will be obedient to the laws of God. Christ gave His life to make it possible in our humanity to meet the conditions that will give all an entrance into that city whose builder and maker is God. {16MR 189.2}[5]
§15 现在,难道我们看不到每一个接受基督徒名号的人都有义务使自己达到尊贵的状态,在人性中回应优秀的品格,以致在我们的行为上彰显基督的品格,表明我们是祂指定给背道世界的代表吗?“我们与上帝同工的,也劝你们不可徒受祂的恩典。因为祂说:‘在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。’看哪!现在正是悦纳的时候;现在正是拯救的日子”(林后6:1,2)。{16MR 189.3}[6]
§16 Now, cannot we see the obligation every soul is under who has decided to take the name of Christian, to set ourselves to the exalted possibility of answering the character of excellence in humanity that we shall reveal Christs character in our works, showing that we are appointed His chosen representatives to an apostate world? We then, as workers together with Him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. (For He saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succored thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation) (2 Corinthians 6:1). {16MR 189.3}[6]
§17 要记住现在永永远远是永恒的现在。没有明天是属于我们的。《哥林多后书》第六章这一整章从第一节到最后一切都很重要。人们几乎没有想到这些条件是绝不应该受到忽视的原则。{16MR 190.1}[7]
§18 Bear in mind [that] the Now is ever and ever the eternal Now. There is no tomorrow that is ours. This whole chapter, from the first verse to the last, is of great importance. These conditions are scarcely thought of as principles that in no case should be neglected. {16MR 190.1}[7]
§19 “亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣。”“你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女;我们也真是祂的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识祂。亲爱的弟兄啊,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象祂、因为必得见祂的真体。凡向祂有这指望的,就洁净自己,象祂洁净一样。凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。你们知道主曾显现,是要除掉人的罪;在祂并没有罪”(林后7:1;约壹3:1-5)。{16MR 190.2}[8]
§20 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God (2 Corinthians 7:1). 1 John 3:1-5. {16MR 190.2}[8]
§21 基督取了人性的目的是建立基督的教会,让所有的信徒团结起来,坚持奉献一切力量,作上帝所指定的机构,在人身上恢复上帝的道德形像。基督是整个犹太制度的基础。这个制度按规定是预表所有的人宗教信心和顺从的标志。{16MR 190.3}[9]
§22 The formation of the Christian church, and the union of all that it embraces, and preserving the consecration of all its powers as the appointed agencies of God for the spiritual recovery of the moral image of God in man, was the object of Christ [in] assuming human nature. Christ was the foundation of the whole Jewish economy, which was the symbol prescribed in type for the religious faith and obedience of all people. {16MR 190.3}[9]
§23 “我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱”(约13:34)。耶和华我们的救赎主当时还没有充分证明那爱到其完全的程度。祂在审判厅中被定罪并被钉在十字架上之后,当祂以清晰响亮的声音喊叫说:“成了!”的时候,那爱才作为一种新的爱展现出来——“我怎样爱你们。”人的头脑能理解这个吗?我们能顺从所赐的命令吗?{16MR 190.4}[10]
§24 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. The Lord our Redeemer had not yet demonstrated fully that love to its completeness. After His condemnation in the judgment hall, His crucifixion on the cross, when He cried out in a clear, loud voice, It is finished, that love stands forth as an exhibition of a new love--as I have loved you--is demonstrated. Can the human mind take this in? Can we obey the commandment given? {16MR 190.4}[10]
§25 基督绝不要求任何人去做不可能做到的事。“你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了”(约13:35)。“你们若爱我,就必遵守我的命令”(约14:15)。“有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。……人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住”(约14:21,23)。{16MR 191.1}[11]
§26 Christ requires nothing of any soul that it is not possible for him to do. By this shall all men know that ye are My disciples, if ye have love one to another. If ye love Me, keep My commandments. He that hath My commandments, and keepeth them, he it is that loveth Me: and he that loveth Me shall be loved of My Father, and I will love him, and will manifest Myself to him. . . . If a man love Me, he will keep My words: and My Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him (John 14:21, 23). {16MR 191.1}[11]
§27 “你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令”(约15:8-12)。{16MR 191.2}[12]
§28 Herein is My Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be My disciples. As the Father hath loved Me, so have I loved you: continue ye in My love. If ye keep My commandments, ye shall abide in My love; even as I have kept My Fathers commandments, and abide in His love. These things have I spoken unto you, that My joy might remain in you, and that your joy might be full. This is My commandment, That ye love one another, as I have loved you [John 15:8-12]. {16MR 191.2}[12]
§29 弟兄间的这种爱对于教会的兴旺是最重要的。撒但知道这一点,他准备用自私的试探在他们中间制造忌恨、嫉妒和恶意猜度的精神。“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面”(约17:20,21)。{16MR 191.3}[13]
§30 This love among brethren is of the greatest consequence for the prosperity of the church. Satan knows this, and he is ready with his temptations of selfishness, working in them a spirit of envy, jealousy, evil surmisings. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word; that they all may be one; as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in us [John 17:20, 21]. {16MR 191.3}[13]
§31 基督求团结的祷告的力量就在这里:“叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(21-23节)。{16MR 191.4}[14]
§32 Here is the strength of Christs prayer for unity: That the world may believe that Thou hast sent Me. And the glory [character] which Thou gavest Me I have given them; that they may be one, even as we are one. [Wonderful request; it seems almost too great for expectation!] I in them, and Thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that Thou hast sent Me, and hast loved them, as Thou hast loved Me [verses 21-23]. {16MR 191.4}[14]
§33 那么为什么没有切实执行这爱的原则呢?基督为世人的生命舍了自己的生命。“所以我父爱我,因我为羊舍命。”基督的这些话为何没有激动我们的心有强烈的愿望要彼此相爱像祂爱了我们一样呢?基督曾与父上帝立约,要以祂的人性表现上帝对堕落人类的爱。基督知道,上帝恩典的这一伟大表现,就是祂亲自参与表现的,正是那无限的爱所能表现的,舍了祂自己的儿子以拯救有罪的罪人。基督承担这个计划的时候知道一切,只有那使祂与父同等的无限能力才能表达这个计划,除非祂变得与人类合一,取了人性,从而像人一样忍受一切试探,并且受死以便人能因对祂救赎的能力有信心而得活。{16MR 192.1}[15]
§34 Then why is there not a practical carrying out of this principle of love? Christ gave His own life for the life of the world. Therefore doth My Father love Me, because I lay down My life for the sheep. Why do not these words of Christ stir our souls with intense desire to love one another as He has loved us? Christ engaged in covenant with God the Father to represent the love of God in His humanity for the fallen race. Christ knew that this great display of the grace of God, which He Himself engaged to represent--nothing less could represent that love of infinity than in giving His own Son to save the guilty sinner. Christ undertook the plan when He knew all things, that nothing else than the infinite capabilities that made Him equal with the Father could possibly express the plan unless He became one with humanity, taking upon Him the nature of man, and thus bearing all the temptations as man, and dying that man might live through faith in His redeeming power. {16MR 192.1}[15]
§35 “祢叫他比天使微小一点(或作:你叫他暂时比天使小),赐他荣耀尊贵为冠冕,并将祢手所造的都派他管理,叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作:惟独见耶稣暂时比天使小);因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫祂因着上帝的恩,为人人尝了死味。原来那为万物所属为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,祂称他们为弟兄也不以为耻,……所以,祂凡事该与祂的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。祂自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。……我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。祂也曾凡事受过试探与我们一样,只是祂没有犯罪。所以,我们只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助”(来2:7-11,17,18;4:14-16)。“若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。一切都是出于上帝;祂藉着基督使我们与祂和好,又将劝人与祂和好的职分赐给我们。这就是上帝在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。所以,我们作基督的使者,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与上帝和好。上帝使那不知罪的,替我们成为罪,好叫我们在祂里面成为上帝的义”(林后5:17-21)。{16MR 192.2}[16]
§36 [Hebrews 2:7-11, 17, 18; 4:14-16, quoted.] Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. And all things are of God, who hath reconciled us to Himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry [of contention and alienation and strife? No, no] of reconciliation; to wit, that God was in Christ, reconciling the world unto Himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christs stead, be ye reconciled to God. For He hath made Him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in Him (2 Corinthians 5:17-21). {16MR 192.2}[16]
§37 我想要说,人间没有语言能正确地描述上帝丰盛的爱。祂是无穷的上帝,在祂儿子里受了苦;祂的言行和受苦已充分表达了上帝爱我们之大爱的恩典。现在对每一个上帝儿女的要求是什么呢?要殷勤地查考并认识到“我喜爱怜恤,不喜爱祭祀”这句话的意思(太9:13)。凡自称相信基督为个人救主的人——凡真心相信基督已在祂的单个肢体身上培养同样的品格,使他们的品格更加像祂的人,是否都愿意作出个人的回应呢?{16MR 193.1}[17]
§38 I wish to say that no human language could be framed to give a just conception of the fullness of the love of God, even the Infinite God, [who] suffered in His Son; and nothing He could express in His words or actions in doing and suffering could possibly exaggerate the conception of the grace of that great love of God wherewith He hath loved us. Now, what is required of every child of God? To search diligently and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice [Matthew 9:13]. Will all [respond] individually who claim to believe in Christ as their personal Saviour--all who truly believe Christ has developed the same in His individual members of His body, to multiply the similitude of His character in them? {16MR 193.1}[17]
§39 上帝怎样使基督成为祂派到世界的使者,基督也照样使凡认祂为救赎主的人本着仁慈、饶恕和赦免向世人代表祂。基督在每一个世代都要求凡信靠祂名的人成为祂的见证,将祂的信息传给世界,表现祂的品格。我们大家都承诺以我们个人作工具,为基督做祂奉上帝差遣降世为人将父表明出来的工作。人人都应表现上帝在祂的同情怜悯和仁爱中的良善。他们是通光的管道,世上的擎光者。主已恩慈地使他们藉着基督得与上帝的性情有分。{16MR 193.2}[18]
§40 As God made Christ His messenger to the world, Christ has made all who claim Him as their Redeemer, to represent Christ in mercy, forgiveness, and pardon, to the world. Now, in every generation Christ has required that all who believe in His name should become His witnesses, bearing His message to the world, and expressing His character. All of us are pledged to do, in our individual instrumentality, for Christ, what Christ did in His human life here upon the earth as the Sent of God for the representation of the Father. All are to represent the goodness of God in His compassion and His love. They are channels of light, light bearers to the world. Graciously has the Lord made them partakers of the divine nature through Christ. {16MR 193.2}[18]
§41 上帝要求每一个人都以此为自己的生活方式:要本着爱心吸引将亡的世界。他们应当出发,作上帝的守望者,表现真理使人复苏、生机勃勃的影响力。祂什么也没有保留;祂舍了自己。“祂为我们的罪孽压伤。因祂受的刑罚,我们得平安;因祂受的鞭伤,我们得医治”(赛53:5)。祂忍受了十字架,轻看了羞辱。上帝之爱的丰富超过了我们的计算!现在主希望藉着为拯救将在无知不信和罪恶中灭亡之人而付出的恒切努力将这爱彰显出来。我们个人对上帝有义务传达真理的信息,跟从祂的人应当向同胞表达基督向世界表达的那种神秘的爱。当他们这样充满祂的灵时,他们就会成为使者,将赐生命的信息传给世人,就是基督正等着要接受他们,赦免他们的过犯与罪恶。许多人在说:但愿我能找到祂!他们需要一个已经发现祂为他们心灵至宝之人的话语、怜悯和同情。{16MR 193.3}[19]
§42 The Lord requires that each one, as their pattern of life, shall [be] drawn out in love to the perishing world. They are to go forth as Gods watchmen, representing the quickening, vivifying influence of the power of the truth. He withheld nothing; He gave His own self. He was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we are healed. He endured the cross, despising the shame. Oh, the riches of the love of God is beyond our computation! Now the Lord expects [this love to be revealed] through the persevering efforts made in behalf of the salvation of souls ready to perish in their ignorance and unbelief and sin. We are individually under bonds to God to convey the message of truth, and His followers are to express to their fellow men that mysterious love which Christ expressed to a world. When they are thus imbued with His Spirit, they will be messengers to bear the life-giving message to the world, that Christ is waiting to receive them, to pardon their transgressions and sins. Many are saying, Oh, that I might find Him! They need the words and compassion and sympathy of one who has found Him precious to their souls. {16MR 193.3}[19]
§43 要告诉可怜将亡的罪人基督之爱的故事。救主舍了自己为要给你带来亮光和救恩,而今祂说:我使你作为我向世界的代表;你要认自己为献身于我的服务的。要温柔同情地说话;告诉他们基督和祂爱的好消息;以上帝般无私的行为表达你的爱以拯救将亡的灵魂。{16MR 194.1}[20]
§44 Tell the poor, perishing sinner the story of His love. The Saviour has given Himself to bring light and salvation to you, and now He says, I give you as My representative to the world; consider yourself as dedicated to My service. Speak tenderly, pityingly; tell them the glad tidings of Christ and His love; express your love in unselfish, Godlike deeds to save perishing souls. {16MR 194.1}[20]
§45 进入教会中邪恶、自私、无爱的精神明明地羞辱基督。请看新英格兰的各城。它们已撂荒多久了呢?然而上帝的信息已经来到,相信先进真理的教会信徒要极其认真地作工,与上帝的圣灵同工,帮助传道事工转变,许多人就会归正,乐于使这些城市的人开始工作、乐于接受他们、指教他们、为他们祷告并与他们一起祷告。{16MR 194.2}[21]
§46 The wicked, selfish, loveless spirit that has come into the church puts Christ to open shame. Look at the cities in New England. How long have they laid waste? And yet the message of God has come that the church [members] that believe advanced truth are to labor most earnestly, with the Holy Spirit of God, for the conversion of the ministry, and many will be converted who are willing to set them to work, who are willing to take them, instruct them, pray for them and with them. {16MR 194.2}[21]
§47 基督的田地就是世界。祂要拥抱罪恶的世界。那是圣灵的工作,藉着人向他们传达赐生命的信息。教会肢体们,我号召你们。你们归正了吗?所要使用的工具是什么呢?谁的声音要向我们的世界宣扬首要的信息,使人认识到罪呢?上帝号召大家都要尽本分,将自己的资源用到极致。上帝有自己的工人。祂一直在纽约大城使用他们。{16MR 195.1}[22]
§48 Christs field was the world. He shall embrace the world of sin. That is the work of the Holy Spirit through the human agencies in bearing to them the life-giving message. Church members, I call upon you. Are you converted? What was the instrumentality that was to be employed? Whose voice is to proclaim the all-important message to our world, that they may be convinced of sin? God calls upon all to act a part, and tax their resources to the uttermost. God has His workmen. He has been using them in the great city of New York. {16MR 195.1}[22]
§49 赫斯格弟兄和姐妹一直在作工。上帝与他们同工。他们通常没有安逸的时候。赫斯格姐妹作为忠心的工人站在她丈夫身边与他同工。她很警醒,免得她丈夫因不断的操劳而变得筋疲力尽,及至这种情况变得明显时,她就更多分担他的操劳和约定,因为她比他更强壮。这两位忠心的仆人曾在澳大利亚与我们同工,而今上帝任命他们在纽约市工作;他们履行使命的地方并不是世上最可爱最安静的地方。与他们同工的工人们正在得到一种经验,在知识和恩典上长进。{16MR 195.2}[23]
§50 Brother and Sister Haskell have been working. God has worked with them. They have not had an easy time, by any means. Sister Haskell has stood by the side of her husband as a faithful worker together with him. She has watched lest her husband become worn out with constant anxiety and labor, and when this became apparent, she has added his labors and appointments to her labor, for she was stronger than he was. These two faithful servants worked with us in Australia, and they are now working in New York City by the appointment of God; and their mission place is not the most lovely and quiet place in the world. The workers connected with them are receiving an experience, growing in knowledge and grace. {16MR 195.2}[23]
§51 还在总会的时候,穷困的园地展示在我面前——本应该在主的葡萄园里撒播了真理的种子,以致在这些大城市里有庄稼可以收割。{16MR 195.3}[24]
§52 While at the General Conference the destitute fields were laid out before me--what should have been done in the Lords vineyard in sowing the seed of truth, that there should be a harvest to reap in these large cities. {16MR 195.3}[24]
§53 弗兰克长老一直在纽约城为世俗的人和凡愿意听信息的人操劳,一些人接受了真理;然而需要拥有其它恩赐的人从事与在澳大利亚进行的一样的传道工作。我对赫斯格长老说过:你愿意在大会后去把握纽约市的工作吗?他说他对纽约市有负担,要是我愿意来向自称相信真理的人作主所赐给我的见证,他就愿意在纽约固定下来。我答应在大会结束后去做这事;但我的工作却被规划为去访问印第安纳州、得梅因、柯立芝维尤、丹佛、科罗拉多州和俄勒冈州。我在这一轮的聚会中有预约,然后参加了奥克兰的帐篷大会。这就使得我不可能照着我曾打算的去纽约了。{16MR 195.4}[25]
§54 Elder Franke has been laboring in New York City for the worldlings and all who would hear the message, and a number embraced the truth; but other gifts were needed to engage in the same kind of mission work which has been [carried on] in Australia. I said to Elder Haskell, Will you go and take hold of the work in New York City after the conference? He said he had a burden for New York City, and if I would come and bear [the] testimony the Lord has given to me, to those who were professing to believe the truth, he would take hold in New York. I consented to do this after the conference should close; but my work was marked out to visit Indiana, Des Moines, College View, Denver, Colorado, and Oregon. I had appointments in this round of meetings, and then attended the camp meeting in Oakland. So it was made impossible for me to go to New York as I had purposed to do. {16MR 195.4}[25]
§55 然而我的负担还没有离开我。我有一个信息给在纽约市的信徒,凡真正归主以致传讲第三位天使信息的人,不可向世人和天使呈现出分裂而不是团结。上帝的真理使接受的人成圣,向世人和天使作祂恩典的管道和代表。凡蒙召的人都得着一个原动力的预备和帮助;从一个充满能力的伟大源头得着爱与团结;他们会以爱心与和谐一致的行动表现出基督化效能并荣耀上帝,彼此加强,各人都殷勤留意自己的行动方针,从事摆在他们面前的伟大严肃的工作,向将亡的人介绍使人成圣的真理。{16MR 196.1}[26]
§56 But my burden did not leave me. I had a message to the believers in New York City, that all who are truly converted unto the proclamation of the third angels message must not present to the world, to angels, and to men, division in the place of unity. The truth of God sanctifies the receiver to be a channel and representative of His grace to the world and to angels and to men. All who are called [are] prepared and aided by one Agency. From one great and powerful Source there would be love and unity; their Christian instrumentality to be proved and to glorify God in love and harmonious action, each strengthening the other and each taking diligent heed to his own course of action in the great and solemn work before them in presenting the sanctifying truth to souls ready to die. {16MR 196.1}[26]
§57 凡本着爱真理原则的心接受真理的,都会为自己的脚,把道路修直了,免得瘸子差路。许多人因为缺乏柔和谦卑与全心全意的仁慈,会认为自己是独立的原子,要不然,就会像在使徒保罗的日子一样,认为自己应当与一个人连接起来,在那个人的操劳下领受现代真理之光。《哥林多前书》第三章。这一整章就是使徒设法给予那些自称相信却被一种强硬的精神占据了之人的教育。他并没有放弃他们,任凭他们,当他们是不可救药的,而是设法使他们更好地了解那种应当控制他们行为的精神,作基督耶稣的信徒。{16MR 196.2}[27]
§58 All who should receive the truth in the love of the principles of the truth would make straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way. Many for want of meekness and humility and wholehearted kindness, would consider themselves independent atoms, or, as in the days of the apostle Paul, would consider they were to link up with the one man under whose labors they received the light of present truth. 1 Corinthians 3. This whole chapter was the education the apostle was trying to give to those who claimed to believe, and yet a strong spirit had taken possession of them. He did not give them up and let them alone as irreclaimable, but tried to bring them to a better understanding of the spirit that should control their actions as believers in Christ Jesus. {16MR 196.2}[27]
§59 凡置身于那个带给他们亮光与真理的人身边,拒绝与弟兄们和谐一致的人,没有藉着真理成圣。“弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的”(林前3:1)。困难清楚地得到了说明,为要警告凡相信的人都离开这个危险的境地。那些认为自己是和那个带给他们真理的人粘合在一起,另外捆成捆的人,需要尽快重新归正,否则他们所自称的归正就是罪人的绊脚石。“我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生上帝的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。我们因基督,所以在上帝面前才有这样的信心。并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于上帝”(林后3:1-5)。{16MR 197.1}[28]
§60 All who placed themselves on the side of the one who brought to them light and truth, and refused to be in harmony with their brethren, were not being sanctified through the truth. 1 Corinthians 3:1. The difficulty is plainly stated to warn all believers off this dangerous ground. Those who suppose that they are cemented to the man who brought them the truth, and tie up in separate bundles, need a reconversion as soon as possible, else their claimed conversion is a stumblingblock to sinners. [2 Corinthians 3:1-5, quoted.] {16MR 197.1}[28]
§61 “我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生上帝的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上”(林后3:1-3)。“我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着上帝所分给各人信心的大小,看得合乎中道。正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此”(罗12:3-5)。{16MR 197.2}[29]
§62 Do we begin again to commend ourselves? [as though such a strange thing was essential?] or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart [2 Corinthians 3:1-3]. Read Romans 12:3-5. {16MR 197.2}[29]
§63 “我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝叫他生长”(林前3:6)。这些人是上帝任命作祂助手从事这项工作的;他们若是因成功而兴奋起来;自高自大偏向虚妄,主就会将灯台从他们挪去。“可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么;只在那叫他生长的上帝”(7节)。这位智慧人总结说:“栽种的和浇灌的,都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(8,9节)。{16MR 197.3}[30]
§64 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase [1 Corinthians 3:6]. These were men ordained of God as His helping hand to do this work; if they became exalted because of their success, and lifted up their souls unto vanity, the Lord would remove their light from them. So then neither is he that planteth any thing, neither is he that watereth; but God that giveth the increase [verse 7]. Now the wise conclusion: Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor. For we are laborers together with God: ye are Gods husbandry, ye are Gods building [verses 8, 9]. {16MR 197.3}[30]
§65 我们的主题内容就在此。“只是各人要谨慎怎样在上面建造。因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基”(林前3:10,11)。难道一个人没有别的原因,只是因为自己抱有的错误看法就与弟兄分离吗?他岂不是最好自己走开,好好想想自己与弟兄们疏远是在做什么吗?这是他坚持去做的一件更加矛盾的事,因为他若是开始自信地依照他自己的计划和他自己的心愿的某些观念去建造,就会将大量他自己的推测当作材料带到根基,那只是垃圾。{16MR 198.1}[31]
§66 Here is our subject matter. Let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ [verses 10, 11]. Shall one draw apart from his brother for no other reason, only his own misconceived opinions? Would he not much better go apart for himself and think soundly what he is doing in estranging himself from his brethren? This is a much more inconsistent thing to persist in handling, for if he begins in self-confidence to build after certain notions of his own plans and his own desires, without reference to his brethren, he will bring in material and lay on the foundation a mass of suppositions of his own, which is only rubbish. {16MR 198.1}[31]
§67 “若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,各人的工程必然显露,因为那日子要将他表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。……人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。因这世界的智慧,在上帝看是愚拙。如经上记着说:‘主叫有智慧的,中了自己的诡计’;又说:‘主知道智慧人的意念是虚妄的’”(林前3:12-15,18-20)。但愿我们在上帝面前谦卑己心,并且非常小心,不要因为弟兄们并不认为我们所有的言语精神和行为都完全而论断他们。{16MR 198.2}[32]
§68 [1 Corinthians 3:12-15, 18-20, quoted.] Let us humble our hearts before God, and be very careful not to judge our brethren because they do not consider all our words and spirit and actions perfection. {16MR 198.2}[32]
§69 “所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;并且你们是属基督的,基督又是属上帝的。人应当以我们为基督的执事,为上帝奥秘事的管家。所求于管家的,是要他有忠心。我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,祂要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从上帝那里得着称赞”(林前3:21-23;4:1-5)。“弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个[表明和谈论你们的偏好,互相比较以致对你们不喜欢的人不利]。使你与人不同的是谁呢?”现在到了这个严重的问题:“你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢”(6,7节)?{16MR 198.3}[33]
§70 Therefore let no man glory in men. [1 Corinthians 3:21-23; 4:1-5, quoted.] And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another [showing and talking your preferences, comparing one with another to the detriment of the one you do not prefer]. For who maketh thee to differ from another? And now comes the grave question: And what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hast not received it? [verses 6, 7]. {16MR 198.3}[33]
§71 愿主帮助凡领受真理的人都敞开心思意念,也接受真理美德的荣美与可爱,既提倡真理,也实行真理。基督的实践应当成为我们的实践。祂关于上帝之爱的概念如此浩瀚,以致祂并不描绘它,而是活出和实践这种爱。{16MR 199.1}[34]
§72 May the Lord help all who receive the truth to open their minds and hearts to receive, likewise, the beauty and loveliness of the virtues of the truth, and practice the truth as well as being advocates of the truth. Christs practice is to become our practice. So vast was His conception of the love of God that He did not describe it but lived and practiced this love. {16MR 199.1}[34]
§73 我们相信不受欢迎之真理的人在舍己和自我牺牲上付出什么努力呢?我们绝不能与主我们的楷模同等,因为在祂的人性中实行了无限的良善,但我们应该竭尽全力做出坚决的努力以效法祂的榜样。请听祂的话:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。主既舍了命为要拯救世人脱离灭亡,他们若是愿意按上帝的方式得救,他们的指望就在于顺从祂国度的律法。赐生命的主期待所有跟随祂的人都作上帝恩典的忠心管家,为同一个目标而生活,按照祂指定的旨意而行,作祂在人间的助手,拯救将亡的人。{16MR 199.2}[35]
§74 What efforts are we putting forth as the believers of unpopular truth, in self-denial, in self-sacrifice? We can never equal the Pattern, because it is infinite goodness practiced in His human nature, [yet] we should make determined efforts with all the powers of our being to follow His example. Hear His words: He that will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. Having given His life to save the world from ruin, if they would be saved in Gods way, [their hope lay] in obeying the laws of His kingdom. The Lifegiver expects all His followers to be faithful stewards of the grace of God, to live for the same object, to do according to His appointed will, and to be His human helping hand to save perishing souls. {16MR 199.2}[35]
§75 至于我们的工作:我们蒙托付上帝的恩典,我们的使命是要像祂,要先求上帝的国和祂的义,以此为我们的第一要务和呼召。要仔细阅读《使徒行传》。信徒们有实现应许的最高指望。他们花了十天极其恳切地祷告,他们在这时候省察自己的心,抛弃一切会阻碍应许实现的东西。“有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去”(徒1:12)。“这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意的恒切祷告”(14节)。{16MR 199.3}[36]
§76 As to our work: We are entrusted with the grace of God, and our commission is to resemble Him, making it our first business and calling to seek first the kingdom of God and His righteousness. Read Acts carefully. Theirs [the believers] was the highest expectation of the fulfillment of the promise. Ten days were devoted to most earnest prayer, and they were in this time searching their own hearts, to put away everything that should hinder the fulfillment of the promise. Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a Sabbath days journey [Acts 1:12]. These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brethren [verse 14]. {16MR 199.3}[36]
§77 “五旬节到了,门徒都聚集在一处。忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来”(徒2:1-4)。{16MR 200.1}[37]
§78 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance [Acts 2:1-4]. {16MR 200.1}[37]
§79 有天上的大能力显现,仿佛这伟大的影响力在多世纪时间里受到了限制。现在时候已到,全宇宙都欣然从天上给教会倾下丰富的能力,再传递给世人。接下来发生什么事呢?一天之内,有数以千计的人悔改。圣灵的宝剑——上帝之道——带着新开的锋刃,在天上雷电的闪耀之下,从不信中破路而出。{16MR 200.2}[38]
§80 There was the power of heaven as if this greatness of influence had for ages been under restraint, and now the time had come, and all the universe of heaven rejoiced in being able to communicate and pour down from heaven the riches of the power upon the church, to be transferred to the world. And what followed? Thousands were converted in a day. The sword of the Spirit in the Word of God was indeed newly edged with power, and, bathed in the lightnings of heaven, cut its way through unbelief. {16MR 200.2}[38]
§81 基督在传道工作中与祂门徒所播撒的种子,不需要其他证据,只需看门徒所说的话深入了群众的内心就行了。通过这些强有力的代表,世人意识到自己的罪。记住,当天国的感化进入心中时,大家都发现了一片有待收割的园地。特殊的园地开辟出来可以展开工作。大家都发现自己奉基督的名无论到何处,圣灵都会为门徒们打开心门。大家抱着同一的心志,认识到自己的才智必须得到最大程度的发挥。有一项工作摆在他们面前,就是向全世界宣扬基督和祂被钉十字架。凡作基督的代表,全力以赴从事祂工作的人,和所有相信祂的人,都有一个共同的宗旨。他们同心合意,天天为他们工作的园地增加新的领地。{16MR 200.3}[39]
§82 The seed sown by Christ in His mission work with His disciples needed no other evidence than that the words spoken by the disciples found entrance to their minds and hearts, and through these mighty agencies the world was to be convinced of sin. Bear in mind, when heavenly influences came into the heart, all found a field ready to be harvested. Particular fields of labor were opened to be worked, and all found [that] wherever they went in Christs name, the Holy Spirit opened the hearts and doors for the disciples. All were of one mind, and all felt that their resources must be taxed to the utmost of their ability. A work was before them to preach Christ and Him crucified through the whole world. One subject was the theme for all who should work the works of Christ, as His representatives to as many as would believe on Him. They were of one heart and one mind, and daily they were adding new territories as their fields of labor. {16MR 200.3}[39]
§83 那些曾接受祭司和官长影响,并与他们联合起来反对基督要求的人,现在完全归顺真道了。圣灵在这一切中的计划是什么呢?“祂不是凭自己说的”(约16:13)。“祂要为我作见证”(约15:26)。“祂要荣耀我”(约16:14)。救主怎样来到我们的世界荣耀祂的父,示范祂无限的爱,圣灵也照样来荣耀基督。{16MR 201.1}[40]
§84 Those who had accepted the influence of priests and rulers, and united with them in opposing the claims of Christ, were now soundly converted to the faith. And what was the design of the Spirit in all this? He shall not speak of Himself. He shall testify of Me. He shall glorify Me. As the Saviour came to our world to glorify the Father by the demonstration of His infinite love, so the Holy Spirit came to glorify Christ. {16MR 201.1}[40]
§85 世人的眼目必须停留在人类的创造主和救赎主基督身上。基督这个人的影响范围要环绕世界;祂要使世人知罪。福音信息的工作必须向前进,在他们前面传达真理,使世人知罪,信服人类在天上原则的影响之下所能运用的最有说服力的能力。{16MR 201.2}[41]
§86 The worlds eye must rest on Christ as the Creator of man and as the Redeemer of man. The sphere of [that] Mans influence is to belt the world; He shall convince the world of sin. The work of the gospel message must go forth, to bear the truth before them, to convince the world of sin, the most convincing power that humanity [can exercise] under the influence of heavenly principles. {16MR 201.2}[41]
§87 “那许多信的人都是一心一意的”(徒4:32)。基督的灵使所有一心一意的工人们活泼、刚强而且认真。主得以显大。现在的信徒们同样需要全力以赴与上帝交流,恳求这个应许:“你们求,就必得着”(约16:24)。“凡祈求的,就得着”(太7:8)。这是一连串的步骤:祈求,相信,得着。凡因信接受基督的人都应该成为将活泼的真理传给世人的通道。{16MR 201.3}[42]
§88 The multitude of them that believed were of one heart and of one mind [Acts 4:32]. The Spirit of Christ animated and made strong and earnest workers of all [who were] of one heart and of one mind. The Lord was magnified. Now there is just as much necessity for believers to put their whole being in communion with God, pleading the promise, Ask, and ye shall receive. Every one that asketh receiveth. Here is the connection: Asking, believing, and receiving. All who receive Christ by faith are to be channels to carry the living truth to the world. {16MR 201.3}[42]
§89 给生活在这些末后日子之人的应许是什么呢?“你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。……当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。祂必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬”(亚9:12;10:1)。{16MR 202.1}[43]
§90 What is the promise to those living in these last days? Turn ye to the stronghold, ye prisoners of hope: even today do I declare that I will render double unto thee; . . . Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field [Zechariah 9:12; 10:1]. {16MR 202.1}[43]
§91 世人必须有证据,并且认识到罪,然后主才会接受悔改的人,谴责藐视祂怜悯的人。上帝大能的手依然伸着要拯救凡来到祂面前的人。我们自称相信真理的人和凡看见并明白的人,为他们所拥有的关于过去和将来大事的知识而对上帝负有责任,他们应当作世上的擎光者。有应许保证他们要接受基督,充满祂的灵,与上帝合作同工。祂要求每一个知道真理的人都影响整个教会行动一致,遵行真理。{16MR 202.2}[44]
§92 The world must have evidence, and be convinced of sin, and then the Lord will receive the repentant, and condemn the despisers of His mercy. Gods mighty hand is stretched out still to save all who come unto Him. Our people who claim to believe the truth, and all who see and understand, are accountable to God for the knowledge they have of past and future events, and they are to be lightbearers to the world. There is every promise made that they shall receive of Christ, and, filled with His Spirit, work as cooperating with God. He requires everyone who knows the truth to influence the entire church to unity of action, to do the truth. {16MR 202.2}[44]
§93 缺乏一点原能使用却没有使用的钱财,无论阻碍是什么,都是抢夺上帝,挡在可以为之作工却被抛弃而没有得到帮助的罪人的路上。有些人已经阻止了工人们,因为供养和支持他们需要花钱。要是想方设法使这些正祈求亮光的人拥有真理就会好得多了。上帝已应许圣灵的感化力要伴随着教师从事任何一方面的工作;但祂也注意到你们所信的一切,看到你们担心如果更多工人受到鼓励,你们的前景不会很好。{16MR 202.3}[45]
§94 The absence of a single means which might have been employed and is not, whatever the hindrance, is committing robbery toward God in standing in the way of sinners that might be labored for, and are left out without help. There are those who have kept back workers because it takes money to feed and support them. How much better would it be to devise methods whereby these souls should have the truth that are praying for light? And God has promised the influence of the Holy Spirit to accompany the teacher in any line he may work; but He regards [or takes note of] all you that believe and fear your prospects will not stand as favorable if more workers are encouraged. {16MR 202.3}[45]
§95 我们看到南方这些未开工城市的缺乏。那些觉得自己有权使用资金楼上加楼并给自己招来上帝责备的人,将不得不交怎样的账呢?每一个没有用言语和钱财尽力鼓励工人们出去进入主葡萄园中荒地的人,都被上帝谴责!{16MR 202.4}[46]
§96 We see these destitute cities in the South, unworked. What an account will those have to give who have felt at liberty to use means to add building to building, and bring upon themselves the rebuke of God, which is upon every soul that has not done to the extent of his powers to encourage with words and means, workers to go out into the waste places of the Lords vineyard! {16MR 202.4}[46]
§97 基督有教育祂的工人的使命。基督为世人工作、受难和受死,以便拯救世界。祂打发那十二个人带着使命两个两个地出去;后来又打发那七十个人行在祂前面,到祂自己要去的地方。他们在犹大遍地传了上帝的国度,祂教导他们,虔诚的言行必须得到普及。对于需要亮光和真理的人,基督废除了邻舍与仇敌之间的区别。{16MR 203.1}[47]
§98 Christ had a mission to educate His workers. Christ worked and suffered and died for the world, that it might be saved. He sent forth the Twelve with their commission, two and two; then sent out the Seventy to go before Him whither He Himself would go. They were to proclaim the kingdom of God through Judea, and He taught them [that] piety must be diffusive. Christ abolished the distinction between neighbor and enemy with regard to those who need light and truth. {16MR 203.1}[47]
§99 教会的任何一个信徒都不应该是一个不感兴趣的成分。他们心中应当认为活着就有义务从他们归主的最初阶段就想方设法服侍基督,奉献一生全部的影响与基督联合,实现祂为之舍命的目标。祂希望他们采用祂自己对堕落人类之爱的方式。他们应当彼此相爱,像基督爱他们一样。这种本着彼此相爱的心工作的原则乃是他们与基督的关系的徽章。“你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了”(约13:35)。{16MR 203.2}[48]
§100 Not a member of the church is to be an uninterested faction. Life is to be held in their mind as under obligation to do service to Christ in their devising and planning from the first period of their conversion, to consecrate the entire life-influence to unite with Christ in the object for which He gave His life. He would have them patterns of His own love for fallen humanity. They are to love one another, as Christ has loved them. The principles of this kind of labor in love for one another were the badge of their connection with Christ. By this shall all men know ye are My disciples, if ye have love one to another. {16MR 203.2}[48]
§101 祂为祂的教会献上的最后的祷告,是他们都要与父合而为一,“叫世人可以信祢差了我来”(约17:21)。{16MR 203.3}[49]
§102 His last prayer for His church, was that they all may be one with the Father, that the world may believe that Thou hast sent Me. {16MR 203.3}[49]
§103 我在工作园地和非工作园地都看到自私进来而且增多了。撇下这些穷困的地方不开工,那么少付出认真的努力使工人进入这些园地,这意味着什么呢?主耶稣在《启示录》中赐给了约翰祂最后的见证:“你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来”(启1:19)。这里赐下了一道又一道信息。{16MR 203.4}[50]
§104 I have seen the coming in and increase of selfishness in the working of fields or the non-working of fields. What does it mean, these destitute places left unworked, and so little earnest effort made to put workers into these fields? The Lord Jesus gave His last testimony to John in Revelation: Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter [Revelation 1:19]. Here message after message is given. {16MR 203.4}[50]
§105 “你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的,说:我知道你的行为、劳碌”(启2:1,2)。你要写信给别迦摩教会的使者;你要写信给撒狄教会的使者;你要写信给非拉铁非教会的使者;“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与祂同坐一般。圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听”(启3:14-22)。{16MR 204.1}[51]
§106 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith He that holdeth the seven stars in His right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; I know thy works, and thy labor. And to the angel of the church in Pergamos write; and unto the angel of the church in Sardis write; and to the angel of the church in Philadelphia write; and unto the angel of the church of the Laodiceans write. Revelation 3:14-22. {16MR 204.1}[51]
§107 基督并没有向跟从祂的人扣留这些信息——他们必须在考验当中从事他们的工作,遭受迫害甚至丧命。但他们作为道德黑暗中间的灯切不可变得昏暗或停止发光,不再照耀不道德和罪恶的浓厚阴暗。他们应当联合起来背负彼此的重担。“你们是世上的光”(太5:14)。{16MR 204.2}[52]
§108 These messages Christ did not withhold from His followers--that they must do their work amid trials and exposure to persecution and life itself. But they must not become dim or cease to shine as lights amid the moral darkness, to irradiate the dense gloom of immorality and sin. They are to unite in bearing one anothers burdens. Ye are the light of the world. {16MR 204.2}[52]
§109 一直摆在他们面前的是,祂的子民必须本着爱心和效能成为一股联合一致的能力,成为道德黑暗中的一盏明灯。祂详细说明了藉着这些联合起来的力量,他们都可以合而为一。请听,每一个安息日复临信徒;请听:“使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。……我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(启17:21,23)。{16MR 204.3}[53]
§110 There was kept before them that His people must be a combined, united power in love and efficiency, to become a light amid the moral darkness. By these combined forces [He] specified that they all may be one. Hear it, every one who is a Seventh-day Adventist; hear it: As Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in us: that the world may believe that Thou hast sent Me. . . . I in them, and Thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that Thou hast sent Me, and hast loved them, as Thou hast loved Me [John 17:21, 23]. {16MR 204.3}[53]
§111 主耶稣描绘了他们会遇到的困难。叫他们的思维升到高处之后,祂吩咐他们注意看列阵反对上帝、反对基督、反对凡与这些圣洁能力联合之人的邪恶大联盟。基督告诉他们,他们要与所有光明之子一起从事战斗;邪恶的势力会联合起来熄灭他们队伍中基督生命的光。但他们不会被撇下去靠自己人性的力量作战。天使军团会作为上帝的执事前来参战。还会有永恒的天上显贵——上帝、基督和圣灵——用超过凡人的活力武装他们,并与他们一起推进圣工,使世人知罪。{16MR 204.4}[54]
§112 The Lord Jesus described the difficulties they should meet. Having called their minds to rise to an eminence, He bids them behold the vast confederacy of evil arrayed against God, against Christ, against all who unite with these holy powers. Christ tells them they were to fight in fellowship with all the children of light; that satanic agencies would combine their forces to extinguish the light of the life of Christ out of their ranks. But they were not left to fight the battles in their own human strength. The angelic host coming as ministers of God would be in that battle. Also there would be the eternal heavenly dignitaries--God, and Christ, and the Holy Spirit--arming them with more than mortal energy, and would advance with them to the work, and convince the world of sin. {16MR 204.4}[54]
§113 这就是你们的工作。“我撇下天国、我的财富、我的司令部、我的尊贵、我的荣耀,来拯救世界脱离死亡。他们若是愿意持住我的能力,与我和好,我就必与他们和好。”{16MR 205.1}[55]
§114 This is your work. I left heaven, My riches, My command, My honor, My glory, to save a world from death. If they will take hold of My strength, and make peace with Me, I will make peace with them. {16MR 205.1}[55]
§115 应当唤起教会伟大的传道精神。然而主耶稣还是再一次出来对约翰讲话,提出应该在我们的世界上做成的传道工作。祂看到最后的警告信息没有得到彻底地明白。带着永远福音的天使没有唤醒百姓,感动他们起来行动。祂便亲自来到约翰那里,向他宣布了应当完成的传道工作。“他又对我说:不可封了这书上的预言,因为日期近了。不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。圣灵和新妇都说:‘来!’听见的人也该说:‘来!’口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝”(启22:10-17)。(《文稿》1901年130号)怀爱伦著作托管委员会1986年8月7日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 205.2}[56]
§116 The great missionary spirit of the church is to be aroused. But the Lord Jesus comes forth yet once again to speak to John, and present the missionary work to be done in our world. He sees that the message, the last message of warning, is not thoroughly understood. The angel with the everlasting gospel did not awaken the people to move them to action. He came personally to John and announced to him the missionary work to be done. [Revelation 22:10-17, quoted.]--Ms 130, 1901. Ellen G. White Estate Washington, D. C. August 7, 1986. Entire Manuscript. {16MR 205.2}[56]
已选中 0 条 (可复制或取消)