第1212号 开始在首都华盛顿工作;..
§1
第1212号 开始在首都华盛顿工作;..
§2
MR No. 1212 - Beginning the Work at Washington, D. C.; Counsel on Home Life
§3
(1904年5月10日写自华盛顿塔科玛帕克卡罗尔家,致“亲爱的[以兰]雅各弟兄。”){16MR 185.1}[1]
§4
(Written May 10, 1904, from Carroll House, Takoma Park, D. C., to Dear Brother [Iram] James.) {16MR 185.1}[1]
§5
我刚才读了你写给威利的信。谢谢你的来信。我若告诉你我非常想念你们大家,你不会感到惊讶。分离并不意味着忘记。{16MR 185.2}[2]
§6
I have just read your letter to Willie. Thank you for writing. You will not be surprised when I tell you that I miss you all very much. Separation does not mean forgetting. {16MR 185.2}[2]
§7
我很高兴听说你已买了一匹马,而且对它感到很满意。我希望它无论是驾车还是在农场都会好好工作。{16MR 185.3}[3]
§8
I am glad to hear that you have bought a horse, and that you are pleased with him. I hope that he will work as well in the buggy as he does on the farm. {16MR 185.3}[3]
§9
你可以试试让那个希泽曼男孩在农场工作吗?我很渴望他得到帮助。然而请你按照你的判断处理这事。{16MR 185.4}[4]
§10
Could you not try the Hizerman boy on the farm? I am anxious that he shall be helped. But do as your judgment says in regard to this. {16MR 185.4}[4]
§11
在这里很像在家一样,我们周围都是开阔地,房子后面的樱桃树开满了花。只是我们在这地方不像在家一样能得到甜玉米和番茄。然而我们不会希望自己在家。我们必须因这个令人愉快的地方而感恩。尽管如此,没有别人来和我们在一起还是挺好的。他们会想念在家的便利和舒适。{16MR 185.5}[5]
§12
It seems very much like home here, with open ground all around us, and the cherry trees in full bloom behind the house. But we cannot look forward to having sweet corn and tomatoes from the place as we could were we at home. But we will not wish ourselves at home. We must feel grateful for this pleasant place. Still, it is well that no others came with us. They would miss the conveniences and comforts of home. {16MR 185.5}[5]
§13
我们盖楼的工作(根据《评论与通讯》1904年4月28日,这里的“楼”包括“疗养院、培训学校和在首都华盛顿的总会写字楼。”)不久会认真开始。直到上周末才安排好一切业务事宜,没有留下什么东西处于杂乱状态。我们希望现在会取得稳步前进。已经买了四匹良马在那块准备盖楼的地上从事运输和必要的工作。{16MR 185.6}[6]
§14
The work on our buildings [ACCORDING TO THE REVIEW AND HERALD, APRIL 28, 1904, THE BUILDINGS INCLUDED THE SANITARIUM, TRAINING-SCHOOL, AND GENERAL CONFERENCE OFFICES IN WASHINGTON, D. C.] will soon begin in earnest. It has taken till the end of last week to get all the business arrangements completed, leaving nothing at loose ends. We hope that now steady advancement will be made. Four good horses have been purchased to do the teaming and the necessary work on the land to prepare it for the buildings. {16MR 185.6}[6]
§15
我祈求主帮助各方面的工作、每一业务交易,以便基督的原则得到实行。务必不可有不公平的交易。上帝的工人应当照着愿意别人待他们的待别人。最令人痛苦的是看到自称相信现代真理的人在他们的业务交易中遵循一种方针,与主让摩西传给以色列人的指示截然相反。我们应当实行这些原则。我们应当作真理和公义的代表。我们蒙召作上帝的儿女,过基督的生活。{16MR 186.1}[7]
§16
I pray that the Lord will help in every line of work, in every business transaction, that the principles of Christ may be carried out. There must be no unfair dealing. Gods workers are to do to others as they would be done by. It has been most painful to see those who profess to believe present truth following in their business transactions a course directly opposed to the directions that the Lord gave Moses to give to the children of Israel. We are to carry out these principles. We are to be representatives of truth and righteousness. We are called to be sons and daughters of God, to live the Christ-life. {16MR 186.1}[7]
§17
我的弟兄,愿主在你家中丰富地赐福你。我不得不给你的嘱咐是:不要让那么多重担将你压垮,以致不能尽你对自己儿女的本分。我写这话不是要责备你,而是要提醒你。若有什么事必须忽略,就忽略对没有生命之事的照顾吧。要保守你自己的心灵清新、纯洁、向上。你若给予儿女所需要的关注,可能会不得不忽略一些事。那就忽略它们吧。你的儿女是在为今生和来生建造品格,而你在对待他们方面切不可犯错误。请放心,我不会因农场上有什么事没做而责难你。{16MR 186.2}[8]
§18
May the Lord bless you abundantly, my brother, in your home. The charge I have to give you is: Do not load yourself down with so many burdens that you will fail to do your duty to your children. I do not write these words as a reproach, but as a reminder. If anything must be neglected, let it be the care of inanimate things. Keep your own soul fresh and pure and uplifted. If you give your children the attention they need, some things may have to be neglected. Then let them be. Your children are building characters for time and for eternity, and you must make no mistakes in dealing with them. Be assured that I will not censure you for anything left undone on the farm. {16MR 186.2}[8]
§19
愿上帝的平安住在你家里。愿祂的福气停留在你那小群人身上。他们是祂羊圈的小羊,必须得到养育和爱护。不要工作过度。不要竭尽全力努力去做农场上要做的一切事,而要获得帮助。{16MR 186.3}[9]
§20
May the peace of God abide in your home. May His blessing rest upon your little flock. They are lambs of His fold, and must be nurtured and cherished. Do not overwork. Do not strain every nerve and muscle to try to do everything that there is to do on the farm, but get help. {16MR 186.3}[9]
§21
愿主丰富地赐福你和你的妻子孩子。(《信函》1904年159号)怀爱伦著作托管委员会1986年9月2日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 187.1}[10]
§22
May the Lord abundantly bless you and your wife and children.--Letter 159, 1904. Ellen G. White Estate Washington, D. C. September 2, 1986. Entire Letter. {16MR 187.1}[10]