文稿汇编卷16 (1186-1235)E

第1207号 要有礼貌地对待反对者:..
§1 第1207号 要有礼貌地对待反对者:..
§2 MR No. 1207 - Opponents to be Treated Courteously: Gifts From Men in High Places Not to be Refused
§3 (1895年1月30日写自新罕布什尔州格兰维尔,“诺福克维拉,”致S.N.赫斯格长老。关于导致怀爱伦写这封信的详情,见A.L.怀特,《在澳大利亚的年月》,第183-186页。){16MR 157.1}[1]
§4 (Written from Norfolk Villa, Granville, NSW, January 30, 1895, to Elder S. N. Haskell. [SEE A. L. WHITE, THE AUSTRALIAN YEARS, PP. 183-186, FOR A DISCUSSION OF THE CIRCUMSTANCES THAT LED ELLEN WHITE TO WRITE THIS LETTER.]) {16MR 157.1}[1]
§5 我们刚才收到了你的来信,威利将它们读给了西斯利弟兄和我听。我认为你的推理和言论是正确的。我感到非常痛苦,因为看到那些为我们的期刊写稿的人多么容易发出不仁慈的明枪暗箭,这肯定会造成伤害,且会挡住道路,阻碍我们从事应该从事的去接触各阶层的工作,包括天主教徒。我们的工作是本着爱心讲述真理,而不是在真理中掺杂本心不圣洁的成分,说与我们的敌人们具有同样精神性质的事。当那些能伤害我们的人掌权时,一切尖刻的言论都必加倍反馈到我们身上。{16MR 157.2}[2]
§6 We have just received letters from you, and Willie has just read them to Brother Sisley and myself. I regard your reasoning and statements as correct. I am very much pained as I see how readily those who write for our papers make unkind thrusts and allusions that will certainly do harm, and that will hedge up the way and hinder us from doing the work that we should to reach all classes, the Catholics included. It is our work to speak the truth in love, and not to mix in with the truth the unsanctified elements of the natural heart, and speak things that savor of the same spirit possessed by our enemies. All sharp thrusts will come back upon us in double measure when the power is in the hands of those who can exercise it for our injury. {16MR 157.2}[2]
§7 我再三蒙赐予的信息是除非在维护真理上绝对必要,我们不要说一句、也不要发表一句会激动敌人反对我们,且会使他们情绪激昂的话。我们的工作不久将会结束,那种从未有过的大艰难时期会临到我们,是我们知之甚少的。{16MR 157.3}[3]
§8 Over and over the message has been given to me that we are not to say one word, not to publish one sentence, unless positively essential in vindicating the truth, that will stir up our enemies against us, and arouse their passions to a white heat. Our work will soon be closed up, and soon the time of trouble such as never was will come upon us, of which we have but little idea. {16MR 157.3}[3]
§9 我们中间的作家和讲员们将不得不认识到,基督徒人生的最高义务包括仔细注意听从上帝已经赐给我们的信息。我们必须对自己的动机和行为有所认识,以便不断自我改善。我渴望见到身居负责岗位的人们感受到对于他们自己的负担,以便他们运用基督徒的礼貌,以谦恭的态度发言和写作。主希望祂的工人们代表祂,祂是伟大的布道工作者。热心和轻率的表现总是造成伤害。必须天天在基督的门下学习对基督徒的生活来说必不可少的礼节。凡粗心大意,不注意不留心地说话或写作为要发表好广传世界的人,是在使自己丧失资格,不能受托移交给当代基督门徒的圣工。那些练习狠命攻击习惯的人,是在形成将不得不后悔的习惯。要以正确的方式尽移交给受托神圣责任之人的本分,就需要谦卑祈祷、严密省察自我和研究基督的生活。{16MR 157.4}[4]
§10 Writers and speakers among us will have to learn that the highest obligations of the Christian life involve the giving of careful attention in heeding the messages that God has sent to us. It is essential that we have a knowledge of our own motives and actions in order to have constant self-improvement. I long to see men in responsible positions feeling the burden in regard to themselves, so that they will exercise Christian politeness, and speak and write in a courteous manner. The Lord wants His workers to represent Him, the great Missionary Worker. The manifestation of zeal and rashness always does harm. The proprieties essential for Christian life must be learned daily in the school of Christ. He who is careless and heedless in uttering words or in writing words for publication to be sent broadcast into the world, is disqualifying himself to be entrusted with the sacred work which devolves upon Christs followers at this time. Those who practice giving hard thrusts are forming habits that will have to be repented of. To discharge every duty that devolves upon those who are entrusted with sacred responsibility, in the right manner, calls for humble prayer, and a close examination of self and study of the life of Christ. {16MR 157.4}[4]
§11 一个外科医生、一个内科医师、一个教师、一个向导,需要仔细地专心致志地研究从事交在他手中的工作的方式。那些蒙托付神圣责任的人应该多么多地为灵魂警醒,好像将来交账的人,学习与真理和谐一致地作工,符合那从上头来的智慧,这样的智慧“先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。并且使人和平的,是用和平所栽种的义果”(雅3:17,18)。{16MR 158.1}[5]
§12 A surgeon, a physician, a teacher, a guide, needs to study carefully and attentively the way in which to do the work which is entrusted to his hands. How much more should those who are entrusted with the sacred responsibility to watch for souls as they that must give an account, study to work in harmony with the truth and in accordance with the wisdom which is from above, which is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy. And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace [James 3:17, 18]. {16MR 158.1}[5]
§13 我看到《哨兵》上出现尖锐攻击的言论时,就感到痛苦。我对藉着那份期刊与百姓交流的弟兄们说:你们最好灵巧像蛇,驯良像鸽子。我们应该各自仔细地省察自己的道路和精神,看明我们在以什么态度从事上帝交给我们的工作,这涉及人们的命运。我们身上负有最高的义务。撒但正心里火热地准备鼓动整个邪恶势力的联盟,以便使他们与恶人联合起来,给相信真理的人带来迅速而严峻的苦难。我们的弟兄们所说每一句不明智的话都会被黑暗之君珍藏起来。然而我想要问,既然“天使长米迦勒……,尚且不敢用毁谤的话罪责他(撒但),只说:‘主责备你吧’”(犹9)!人怎敢以有限的智能随意冒失地讲话,以致激发地狱的势力起来与上帝的圣徒为难呢?{16MR 158.2}[6]
§14 I am pained when I see the sharp thrusts which appear in the Sentinel. I speak to my brethren who are communicating with the people through that paper: It is best for you to be as wise as serpents and as harmless as doves. We should carefully and severally examine our ways and our spirits, and see in what manner we are doing the work given us of God, which involves the destiny of souls. The very highest obligation is resting upon us. Satan is standing ready, burning with zeal, to inspire the whole confederacy of satanic agencies, that he may cause them to unite with evil men and bring upon the believers of truth speedy and severe suffering. Every unwise word that is uttered by our brethren will be treasured up by the prince of darkness. But I would like to ask, How dare finite human intelligences speak careless and venturesome words that will stir up the powers of hell against the saints of God when Michael the archangel . . . durst not bring against him [Satan] a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee [Jude 9]? {16MR 158.2}[6]
§15 我们将不可能避免困难和苦难。耶稣说过:“这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了”(太18:7)!然而因为绊倒人的事会来到,我们就应该小心,不要因不明智的言语和表现不仁慈的精神而激起那些不爱真理之人与生俱来的性情。真理生发仁爱并且洁净心灵。每一个上帝儿女的特权和责任是要有属灵的担心。{16MR 159.1}[7]
§16 It will be impossible for us to avoid difficulties and suffering. Jesus said, Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! [Matthew 18:7]. But because offenses will come, we should be careful not to stir up the natural temperament of those who love not the truth, by unwise words and by the manifestation of an unkind spirit. The truth works by love, and purifies the soul. It is the privilege and duty of every child of God to have spiritual apprehension. {16MR 159.1}[7]
§17 我们若是光明之子,就应该行在光中,像基督在光明中,并在世界面前、在天使和世人面前证明真理有能力改变人的品格,使人代表基督。我们应该和大卫一起见证:“祢的温和使我为大”(诗18:15)。甚愿我们能有神圣的洞察力,且能赏识基督口中所出真理的圣洁神圣的效能。甚愿能在众人心中留下永久的印象!{16MR 159.2}[8]
§18 If we are children of the light we should walk in the light as Christ is in the light, and testify before the world, before angels and men, that the truth has power to transform human character and to cause men to represent Christ. With David our testimony should be, Thy gentleness hath made me great. Oh, that we might have divine perceptions, and be able to appreciate the holy, sacred efficiency of the truth which fell from the lips of Christ! Oh, that a permanent impression might be made upon the hearts of all! {16MR 159.2}[8]
§19 基督所讲的话,祂在给门徒的一切教训中所显明的精神,如同生命的粮,即上帝儿子的血和肉。祂说:“我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:63)。然而祂所说的一切都受到邪恶联盟的争辩;虽然如此,宝贵的真理必须以其本身的力量得到介绍。欺人的谬论得到广传,在诱导世人被掳,应当予以揭露。每一种可能的努力都在做出来,要用狡猾的推理诱捕人,使他们转离真理偏向虚言,预备他们被强烈的迷惑所欺骗。{16MR 160.1}[9]
§20 The words Christ has spoken, the spirit He has revealed in all His lessons to His disciples, are as the bread of life, the flesh and blood of the Son of God. He said, The words that I speak unto you, they are spirit, and they are life [John 6:63]. But all He has said is contested by the confederacy of evil; nevertheless precious truth must be presented in its native force. The deceptive errors that are widespread and that are leading the world captive, are to be unveiled. Every effort that is possible is being made to ensnare souls with subtle reasonings, to turn them from the truth to fables, and to prepare them to be deceived by strong delusions. {16MR 160.1}[9]
§21 然而当这些受骗的人从真理转向谬论时,我们不可对他们说一句责备的话。应当设法使这些可怜受骗的人看出自己的危险,明白他们的行径使耶稣基督何等地伤痛;然而这一切都要我们存着温柔怜恤的心去做。只要用适当的方法作工,或许还能拯救一部分陷入撒但罗网的人脱离他的权势。然而不可责备他们,和定他们的罪。嘲笑身处错误之人所持的立场,不会开他们瞎着的眼睛,也不会吸引他们归向真理。{16MR 160.2}[10]
§22 But while these deceived souls turn from the truth to error, do not speak to them one word of censure. Seek to show these poor, deluded souls their danger, and [seek] to reveal to them how grievous is their course of action toward Jesus Christ; but let it all be done in pitying tenderness. By a proper manner of labor some of the souls who are ensnared by Satan may be recovered from His power. But do not blame and condemn them. To ridicule the position held by those who are in error will not open their blind eyes, nor attract them to the truth. {16MR 160.2}[10]
§23 跟从基督的人可以天天领受上帝的光照,并清楚地认识上帝对我们可怜罪人的伟大怜悯和慈爱。我们注视基督的爱时,就会开始反映它。“那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上”(林后4:6)。在基督里藏着智慧和知识的一切宝贝。它们是怎样藏着的呢?藏在人性和深刻谦卑的遮盖之下。祂丰富的知识遮盖着智慧的一切宝贝;因为在基督里居住着一切的丰盛。{16MR 160.3}[11]
§24 The followers of Christ may receive divine illumination daily, and have clear conceptions of the great mercy and love of God toward us poor sinners. As we behold the love of Christ, we shall begin to reflect it. God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ [2 Corinthians 4:6]. In Christ are hid all the treasures of wisdom and knowledge. How are they hid? Under the veil of humanity and deep humiliation. The abundance of his knowledge covers all the treasures of wisdom; for in Christ all fullness dwells. {16MR 160.3}[11]
§25 【基督的榜样】
§26 人不仰望基督为榜样,不学着祂的方法施行教训,便会渐渐自满,而用撒但自己的武器去对付撒但。仇敌十分了解怎样把它掉转过来反击使用的人。耶稣只说纯正的真理和公义的话。正是祂默示了古时的众先知和圣人们,他们受圣灵感动便讲出话来。但是基督优于众先知,因为祂是永恒救恩的作者,是他们所有作品和言论的创始者,并以祂的榜样留给我们一个信心与实践的完全模范。{16MR 161.1}[12]
§27 【 Example of Christ 】
§28 When men lose sight of Christs example, and do not pattern after His manner of teaching, they become self-sufficient, and go forth to meet Satan with his own manner of weapons. The enemy knows well how to turn his weapons upon those who use them. Jesus spake only words of pure truth and righteousness. It was He who inspired prophets and holy men of old, and they spake as they were moved upon by the Holy Spirit. But Christ was superior to the prophets, in that He was the Author of eternal salvation, the Originator of all that they have written and spoken, and in His example He has left us a perfect model for faith and practice. {16MR 161.1}[12]
§29 假如世界上有一等人必须谦虚地在上帝面前行走,那就是祂教会中的人,也就是祂在这世代中所拣选的子民。我们都需哀悼自己的智能迟钝,对于所有的特权和机会,缺少赏识。我们没有什么可以夸口。我们以苛刻的态度,以非基督化刺人的言语,使主耶稣基督担忧。我们需要在祂里面成为完全。主固然吩咐我们说:“你要大声喊叫,不可止息,扬起声来,好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)。这个信息我们是必须传的。然而我们在传的时候,仍得小心,不可用言语冒犯、催逼、谴责那些不像我们一样享有亮光的人。我们不该专门想方设法去攻击天主教徒。天主教徒中有许多人是最有良心的基督徒,他们行在照在他们身上的所有亮光中,上帝也必为他们作工。{16MR 161.2}[13]
§30 If ever a people needed to walk in humility before God, it is His church, His chosen ones in this generation. We all need to bewail the dullness of our intellectual faculties, the lack of appreciation of our privileges and opportunities. We have nothing whereof to boast. We grieve the Lord Jesus Christ by our harshness, by our unChristlike thrusts. We need to become complete in Him. It is true that we are commanded to cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show My people their transgression, and the house of Jacob their sins. This message must be given. But while it must be given, we should be careful not to thrust and crowd and condemn those who have not the light that we have. We should not go out of our way to make hard thrusts at the Catholics. Among the Catholics there are many who are most conscientious Christians, and who walk in all the light that shines upon them; and God will work in their behalf. {16MR 161.2}[13]
§31 那些已享有伟大的机会和权利,而未能增进自己的体力、智力和道德力,活着专求自己享受,却不肯尽自己的责任的人,他们在上帝面前比一般在教义要点上虽有错误,但却追求根据自己已有的知识为谋他人利益而生活的人,处于更危险、更有罪的地位。不要责备别人;不要定他们的罪。我们作为上帝政权之下的自由道德主体,我们的责任和义务不是受我们实际拥有的知识所限定,而是受我们若是本着信心前进并获得了与我们的有利条件相称的丰富基督徒经验就可以也应该拥有的知识所限定。{16MR 162.1}[14]
§32 Those who have had great privileges and opportunities, and who have failed to improve their physical, mental, and moral powers, but who have lived to please themselves, and have refused to bear their responsibilities, are in greater danger and in greater condemnation before God than those who are in error upon doctrinal points, yet who seek to live to do good to others, corresponding to the knowledge which they have. Do not censure others, do not condemn them. As free moral agents under the government of God, our responsibility and obligation are not limited by the knowledge we actually possess, but the knowledge we might and ought to have had if we had advanced in faith, and obtained the rich Christian experience that would have corresponded with our advantages. {16MR 162.1}[14]
§33 我们应该善用我们的能力,我们也必为这些能力的改进负责。它们是一种神圣的委托,我们若不正确地使用它们,若不教育自己倚赖上帝,相信并实行祂的话,就必要负责。我们若是允许自私的考虑、错误的推理和虚假的借口使我们进入不正当的心理和感情状态,以致不会知道上帝的旨意和道路,就会远比公开犯罪的人更有罪。我们需要很小心,才不至于谴责那些在上帝面前不如我们有罪的人。{16MR 162.2}[15]
§34 We should improve our faculties, and we shall be held accountable for their improvement. They are a sacred trust, and if we do not use them properly, if we do not educate ourselves to trust in God, to believe and practice His word, we shall be held accountable. If we allow selfish considerations, false reasoning, and false excuses to bring us into a perverse state of mind and heart, so that we shall not know the ways and will of God, we shall be far more guilty than the open sinner. We need to be very cautious in order that we may not condemn those who before God are less guilty than ourselves. {16MR 162.2}[15]
§35 威利、卢梭弟兄和布里姐妹上周五从墨尔本过来了。威利离开了好几周去参加墨尔本大会。卢梭姐妹与我们住在一起。安息日过后通常开会等等。我的家是惟一能为参加这些会议的人提供住宿的地方。科尔科德弟兄星期一从墨尔本过来了。M.G.凯洛格医生应特别的邀请住在我们家有段时间了。除了我的家,没有地方接待我们的信徒。昨天晚上我们安顿了十七个人。他们今天早上都说休息得很好。{16MR 162.3}[16]
§36 Willie, Brother Rousseau, and Sister Bree came from Melbourne last Friday. Willie had been away several weeks attending the convention at Melbourne. Sister Rousseau is staying with us. After the Sabbath the usual inflowing came for council meetings and so forth. My home is the only place in which the people can be accommodated for these meetings. Brother Colcord came from Melbourne on Monday. Doctor M. G. Kellogg has made his home with us for some time, by special invitation. There is no place in which to entertain our people but at my home. Last night we lodged seventeen persons. They report this morning that they have all rested well. {16MR 162.3}[16]
§37 你的信今天才到,而且是在一些人即将离开我们家去乘船从悉尼去新西兰的时候到的。轮船下午四点钟启程。P.M.科利斯长老夫妇、科尔科德弟兄、布里姐妹和威利是其中的乘客。布里姐妹从今天起将去新西兰一周。威利告诉我,一艘轮船明天将前往非洲的开普敦。这使我只有一点点时间写信给你,但我会寄给你一些对大家来说都很重要的信函的副本。{16MR 163.1}[17]
§38 Your letter only came today, and at a time when a number were about to leave our house to take passage on a steamer from Sydney to New Zealand. It was to sail at four P.M. Elder Corliss and his wife, Brother Colcord, Sister Bree, and Willie are among its passengers. Brother Sisley will go to New Zealand one week from today. Willie told me that a boat would leave for Cape Town, Africa, tomorrow. This gives me but little time in which to write to you, but I will send you copies of letters that are of importance to all. {16MR 163.1}[17]
§39 你询问接受外邦人或异教徒的捐赠是否合适的问题。这个问题并不奇怪。不过我要问你,我们这个世界是属于谁的?谁是房屋和田地的真正主人?岂不是上帝吗?祂已把世上丰富的恩典交在人的手中,使饥饿的人有饭吃,赤身的人有衣穿,无家的人有栖身之所。主会感动世俗的人,甚至是拜偶像的人,以财富来支持圣工,只要我们聪明地接近他们,给他们机会做他们有权去做的事情。他们既愿奉献,我们就有权接受。{16MR 163.2}[18]
§40 You inquire in respect to the propriety of receiving gifts from Gentiles or the heathen. This question is not strange; but I would ask you, Who is it that owns our world? Who are the real owners of houses and lands? Is it not God? He has an abundance in our world which He has placed in the hands of men by which the hungry might be supplied with food, the naked with clothing, the homeless with homes. The Lord would move upon worldly men, even idolaters, to give of their abundance for the support of His work, if we would approach them wisely, and give them an opportunity of doing those things which it is their privilege to do. What they would give we should be privileged to receive. {16MR 163.2}[18]
§41 我们应该认识有地位的人,运用智慧,灵巧像蛇,驯良像鸽子,从他们身上得到帮助,因为上帝会感动他们的心,为祂的子民做很多的事情。若有合适的人,以一种合适的方式,把上帝圣工的需要,摆在那些有财有势的人面前,这些人就能在我们的世界里为推展上帝的圣工而大有作为。因为我们选择离群独处,已经放弃了那本来可以获取利益的特权与机会。但是我们不必牺牲任何一项真理原则,同时仍可利用每一机会来推进上帝的圣工。{16MR 163.3}[19]
§42 We should become acquainted with men in high places and, by exercising the wisdom of the serpent and the harmlessness of the dove, we might obtain advantages from them, for God would move upon their minds to do many things on behalf of His people. If proper persons would set before those who have means and influence the needs of the work of God in a proper light, these men might do much to advance the cause of God in our world. We have put away from us privileges and advantages that we might have had the benefit of, because we chose to stand independent of the world. But we need not sacrifice one principle of truth while taking advantage of every opportunity to advance the cause of God. {16MR 163.3}[19]
§43 主希望祂的子民身在世界,却不属于世界。他们应该设法把真理带到有地位的人面前,给他们公平的机会领受和权衡证据。有许多人是既没得到光照也没得到宣告。我们每一个人都有一项严肃智慧的工作要做。我们的心灵要为那些有地位的人受生产之苦,并且带着亲切的邀请到他们那里去,请他们来参加婚筵。为那些有地位的人,本应做成比以往多得多的工作。在基督离开门徒被接到天上之前,祂赐给他们的最后信息就是把福音传到全世界,并且伴随着赐圣灵的应许。主说:“但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证”(徒1:8)。{16MR 164.1}[20]
§44 The Lord would have His people in the world but not of the world. They should seek to bring the truth before the men in high places, and give them a fair chance to receive and weigh evidence. There are many who are unenlightened and uninformed, and as individuals we have a serious, solemn, wise work to do. We are to have travail of soul for those who are in high places, and go to them with the gracious invitation to come to the marriage feast. Very much more might have been done than has been done for those in high places. The last message that Christ gave to His disciples before He was parted from them and taken up into heaven was a message to carry the gospel to all the world, and was accompanied by the promise of the Holy Spirit. The Lord said, Ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and you shall be witnesses unto Me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. {16MR 164.1}[20]
§45 “地和其中所充满的都属乎主”(林前10:26)。“万军之耶和华说:银子是我的,金子也是我的”(该2:8)。“树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的”(诗50:10-12)。{16MR 164.2}[21]
§46 The earth is the Lords, and the fullness thereof. The silver is Mine, and the gold is Mine, saith the Lord of hosts. Every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills. I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are Mine. If I were hungry, I would not tell thee: for the world is Mine, and the fullness thereof. {16MR 164.2}[21]
§47 在地上有一项大工要完成,主耶稣已经接纳人与祂自己合作,使天上的生灵与人同工。为救赎世界,基督的心灵受了生产之苦。那些与上帝同工的人乃是基督在我们这个世界的代表。他们必同情失丧的人,他们的心灵也必为救赎人们受生产之苦。教会如果不认识和履行自己的职责,上帝就会为灵魂的失丧而与她算账。我深切关怀上帝圣工的推展。{16MR 165.1}[22]
§48 There is a great work to be done in the earth, and the Lord Jesus has taken men into copartnership with Himself, in order that heavenly agencies may cooperate with human agencies. Christ was in travail of soul for the redemption of the world, and those who are laborers together with God are representatives of Christ to our world, and will have compassion for the lost, and will travail in soul for the redemption of men. Unless the church awakes and stands to her post of duty, God will charge the loss of souls to her account. I have a deep interest that the work of God shall advance. {16MR 165.1}[22]
§49 上帝所拣选的人必须在成功传播真理知识之处建立更多的教会。但上帝的子民决不要聚集到一起,形成庞大的团体,像以前在巴特尔克里克那样。凡为救人而体验过生产之苦的人,决不会这样做,因为他们感受到基督为拯救人类所背负的重担。{16MR 165.2}[23]
§50 Those who are the chosen of God are required to multiply churches wherever they may be successful in bringing souls to the knowledge of the truth. But the people of God are never to collect together into a large community as they have done in Battle Creek. Those who know what it is to have travail of soul will never do this, for they will feel the burden that Christ carried for the salvation of men. {16MR 165.2}[23]
§51 凡蒙上帝拣选的人,都要提高自己的智力。耶稣来表现天父的品格,并差祂的门徒到世界去表现基督的品格。祂把祂的话赐给我们,指出了生命的道路。祂不单让我们传达这话,还应许藉着圣灵的能力使它生效。所以人还有必要游移不定,悲叹自己没有体验过圣灵在心中的运行吗?{16MR 165.3}[24]
§52 Everyone who is chosen of God should improve his intellectual powers. Jesus came to represent the character of the Father, and He has sent His disciples into the world to represent the character of Christ. He has not given us His word to point out the way of life and left us simply to carry that word, but has also promised to give the word efficiency by the power of the Holy Spirit. Is there need, then, that anyone should walk in uncertainty, grieving that they do not know and experience the movings of the Holy Spirit upon their hearts? {16MR 165.3}[24]
§53 你在饥渴慕义寻求指导吗?那么你就拥有可靠的应许,并必得饱足。“我们也知道,上帝的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在祂儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生”(约壹5:20)。{16MR 165.4}[25]
§54 Are you hungering and thirsting for instruction in righteousness? Then you have the sure promise that you shall be filled. And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know Him that is true, and we are in Him that is true, even in His Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life [1 John 5:20]. {16MR 165.4}[25]
§55 主希望我们拥有属天智慧之灵。我们有没有深受感动,谦卑恳切地祈求主供应我们所需,并向祂求智彗之灵呢?我们有没有祈求说:“请指示我智慧的秘密。‘我所看不明的,求祢指教我’(伯34:32)”呢?但愿有谦卑恳切的祷告从真诚的嘴唇发出来,祈求上帝的谋略!祂说:“我有谋略和真知识”(箴8:14)。{16MR 166.1}[26]
§56 The Lord would have us in possession of the spirit of heavenly wisdom. Are we all being impressed to pray to the Lord humbly and earnestly as our necessities require, importuning Him for the spirit of wisdom? Do we pray, saying, Show me the secrets of wisdom. That which I know not, teach Thou me? Oh, for humble, earnest prayer to go forth from unfeigned lips praying for the counsel that is of God! He says, Counsel is Mine, and sound wisdom. {16MR 166.1}[26]
§57 【1月31日】
§58 昨天我家所招待的那群人中有一些人离开了。科尔科德弟兄、W.C.怀特和一直在墨尔本学校上学的布里姐妹都动身去了新西兰。劳伦斯弟兄、西斯利弟兄和卢梭弟兄今天离开去多拉溪。凯洛格医生和卢梭姐妹仍在这里。只要我们住在格兰维尔,我们就要开一家免费旅馆,因为没有其他的办法。我们要在自己家里召开议事会和委员会。赴会的人都可以在我家住宿就餐。我们喜欢他们过来,但这也几乎成为我们家不间断的负担。{16MR 166.2}[27]
§59 【 January 31 】
§60 Yesterday some of the company who have been entertained at our house made their departure. Brother Colcord, W. C. White and Sister Bree who has been attending school in Melbourne, all departed for New Zealand. Brother Lawrence, Brother Sisley, and Brother Rousseau leave today for Dora Creek. Doctor Kellogg and Sister Rousseau are still here. We shall keep a free hotel as long as we are living in Granville; for there is no other way to do. We shall have to have council meetings and committee meetings at our home, and those who come to these meetings must be entertained at our house and sit at our table. We like to have them here, but it is almost a constant draft upon us. {16MR 166.2}[27]
§61 我希望你不会让在《哨兵》上出版的东西使你灰心。撒但的目的是使你就这些问题灰心。但你必须握紧无限能力之手。主已大大赐福了你;当你想到对你的攻击时,不要以任何方式受影响。我们正面临严肃的时期。令人困惑的事将会增多,直到时间的结束。在这些事上可能会稍有耽搁,但不会太久。{16MR 166.3}[28]
§62 I hope that you will not let the things that have come out in the Sentinel dishearten you. It is Satans purpose to dishearten you concerning these matters. But you must hold fast to the hand of infinite power. The Lord has greatly blessed you; do not in any way be affected when you think that thrusts are made at you. Solemn, serious times are upon us, and perplexities will increase to the very close of time. There may be a little respite in these matters, but it will not be for long. {16MR 166.3}[28]
§63 我有一些信要写,必须赶下一个邮班寄往巴特尔克里克。我们在那里的弟兄们没有按正确的亮光看每件事。他们所采取缴纳疗养院和教堂财产税的行动,表现了一种从各方面看都不明智也不正确的热心和责任心。他们宗教自由的观念掺杂着一些不是从圣灵来的看法。宗教自由的事工患了病。这种病症只能靠基督的恩典和温柔来医治。{16MR 167.1}[29]
§64 I have letters to write that must go in the next mail to Battle Creek. Our brethren there are not looking at everything in the right light. The movements they have made to pay taxes on the property of the Sanitarium and Tabernacle have manifested a zeal and conscientiousness that in all respects is not wise or correct. Their ideas of religious liberty are being interwoven with suggestions that do not come from the Holy Spirit, and the religious liberty cause is sickening, and its sickness can only be healed by the grace and gentleness of Christ. {16MR 167.1}[29]
§65 倡导这个事业的人,心中必须充满耶稣的灵。唯有那位大医师才能敷用基列的乳香。让这些人以圣灵所感动的谦卑之心来阅读《尼希米记》吧。这样,他们的观念就会纠正,并认识到正确的原则,目前的局面也会改观。尼希米祈求上帝帮助,上帝听了他的祷告。主感动了外邦君王来帮助他。当他的仇敌积极活动反对他的时候,主藉着君王作工,实行祂的旨意,并应允上升到祂面前求助的许多祷告。这种帮助是他们所迫切需要的。{16MR 167.2}[30]
§66 The hearts of those who advocate this cause must be filled by the Spirit of Jesus. The great Physician alone can apply the balm of Gilead. Let these men read the book of Nehemiah with humble hearts touched by the Holy Spirit, and their false ideas will be modified, and correct principles will be seen, and the present order of things will be changed. Nehemiah prayed to God for help, and God heard his prayer. The Lord moved upon heathen kings to come to his help. When his enemies zealously worked against him, the Lord worked through kings to carry out His purpose and to answer the many prayers that were ascending to Him for the help which they so much needed. {16MR 167.2}[30]
§67 当我看到我们的领袖们采取极端的立场,承担起本不该由他们担负或牵挂,而应交给上帝来处理的事时,心中往往非常难过。我们还在世上。上帝为我们留下了一个与世界接触的位置,并用祂自己的右手在我们前面预备道路,使祂的工作能沿着不同的道路前进。真理要有立足之地。真理的旗帜要在许多遥远的地方高举起来。{16MR 167.3}[31]
§68 I am often greatly distressed when I see our leading men taking extreme positions, and burdening themselves over matters that should not be taken up or worried over, but left in the hands of God for Him to adjust. We are yet in the world, and God keeps for us a place in connection with the world, and works by His own right hand to prepare the way before us in order that His work may progress along its various lines. The truth is to have a standing place, and the standard of truth is to be uplifted in many places in regions beyond. {16MR 167.3}[31]
§69 要确信上帝并没有把批评在国外园地作工之人的担子放在远离那些园地的人身上。你不必如此热心地让世人一生一直在向上帝奉献的上帝自己的钱进入他们手中。不在当地的人对那里的需要一无所知。他们既不能说什么话帮助在场的人,就不要妨碍,不要挡道,而要给主机会与百姓同工。他们要藉着沉默来显示他们的智慧,专心于自己手头的工作。我不赞成他们在对国外园地发表意见时,所表现不出于真知识的热心。当他们被派到外国园地时,那时才会是他们照料上帝指派给他们的工作的时候。{16MR 168.1}[32]
§70 Be sure that God has not laid upon those who remain away from these foreign fields of labor the burden of criticizing the ones who are on the ground where the work is being done. You need not be so zealous to get into the hands of worldly men Gods own money of which they have been robbing Him all their lives. Those who are not on the ground know nothing about the necessities of the situation, and if they cannot say anything to help those who are on the ground, let them not hinder but stand out of the way and give the Lord a chance to work with people. Let them show their wisdom by the eloquence of silence, and attend to their work that is close at their hand. I protest against the zeal that they manifest that is not according to knowledge when they ventilate their ideas about foreign fields of labor. When they shall be sent to their foreign fields it will then be time for them to attend to the work God has assigned them. {16MR 168.1}[32]
§71 让上帝与那些在当地工作的人同工吧。愿那些不在当地的人存谦卑的心与上帝同行,免得他们离开自己的本位,迷失自己的方向。主并没有把批评工作的担子放在那些已经这样做的人的身上,也没有赐给他们祂圣灵的支持。许多人按自己出于人的判断行事,热心追求纠正上帝没有放在他们手中的事。只要我们在世上,我们就必须为世人做一番特别的工作,然而不要沾染世俗的精神。警告的信息要传给各国、各方、各民。{16MR 168.2}[33]
§72 Let the Lord work with the men who are on the ground, and let those who are not on the ground walk humbly with God, lest they get out of their place and lose their bearings. The Lord has not placed the burden of criticizing the work upon those who have taken this burden, and He does not give them the sanction of His Holy Spirit. Many move according to their own human judgment, and zealously seek to adjust things that God has not placed in their hands. Just as long as we are in the world, we shall have to do a special work for the world, and yet not be contaminated with the spirit of the world. The message of warning is to go to all countries, tongues, and peoples. {16MR 168.2}[33]
§73 主没有催促祂的工人们采取行动使艰难的时期提前来到。他们不要因宣传自己的想法和观念而在自己和世人中间筑起一道隔墙。现今在我们边界上,这样的隔墙太多了。就在附近的各城市中,世人大都还没有听到警告的信息。清点以色列的人数并不是出于上帝的命令。在还没有开工的各城有大量认真的工作。要让你的笔和意志作工,用论述信心与爱心的简明的、震撼人心的文章启发这些人。{16MR 169.1}[34]
§74 The Lord does not move upon His workers to make them take a course which will bring on the time of trouble before the time. Let them not build up a wall of separation between themselves and the world by advancing their own ideas and notions. There is now altogether too much of this throughout our borders. The message of warning has not reached large numbers of the world in the very cities that are right at hand, and to number Israel is not to work after Gods order. There is abundance of earnest work in cities that have not been worked. Let your pen and voice work to enlighten these souls in simple, stirring articles upon faith and love. {16MR 169.1}[34]
§75 只要我们还在这个世界,只要上帝的灵仍在与世界争夺,我们就既要领受恩惠也要分赠恩惠。我们要把圣经中真理的亮光给予世人,也要从世人那里接受上帝感动他们为祂的圣工去作的事。上帝还没有关闭怜悯之门。主依然为祂子民的利益感动君王和官长的心。热心维护宗教自由事业的人,不该切断或拒绝上帝为推进祂圣工感动人所提供的帮助。{16MR 169.2}[35]
§76 Just as long as we are in this world, and the Spirit of God is striving with the world, we are to receive as well as to impart favors. We are to give to the world the light of truth as presented in the sacred Scriptures, and we are to receive from the world that which God moves upon them to do in behalf of His cause. God has not closed the door of mercy yet. The Lord still moves upon the hearts of kings and rulers in behalf of His people, and it becomes us who are so deeply interested in the religious liberty question not to cut off any favors, or withdraw ourselves from the help that God has moved men to give for the advancement of His cause. {16MR 169.2}[35]
§77 我们在圣经中可以找到这方面的事例。波斯王居鲁士曾向全国宣布,并立下诏书,说道:“波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的上帝,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为祂建造殿宇。在你们中间凡作祂子民的,可以上犹大的耶路撒冷,在耶路撒冷重建耶和华以色列上帝的殿,(只有祂是上帝)愿上帝与这人同在’”(拉1:2,3)。第二道有关为上帝建殿的命令,由大流士王颁发,记载在《以斯拉记》第六章里。{16MR 169.3}[36]
§78 We find examples in the word of God concerning this very matter. Cyrus, king of Persia, made a proclamation throughout all his kingdom, and put it into writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, The Lord God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and He hath charged me to build Him an house at Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all His people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the Lord God of Israel [Ezra 1:2, 3]. A second commandment was issued by Darius for the building of the house of the Lord, and is recorded in the sixth chapter of Ezra. {16MR 169.3}[36]
§79 耶和华以色列的上帝把祂的货财放在不信的人手中,但这些货财要用来支持为堕落的世界所必须做成的工作。奉献这些财物的人,可打开真理的通路。他们也许不赞同这项工作,也不相信基督,没有实行祂的道;但不应因此而拒绝他们的奉献。圣灵与世上所谓的伟人的心相争。祂在吸引他们,直到他们拥有亮光,他们确信的时候,便转离虚言,归向真理之光。{16MR 170.1}[37]
§80 The Lord God of Israel has placed His goods in the hands of unbelievers, but they are to be used in favor of doing the work that must be done for a fallen world. The agents through whom their gifts come, who open up avenues through which the truth may go, may have no sympathy with the work, and no faith in Christ, and no practice of his words; but their gifts are not to be refused on that account. The Holy Ghost strives with hearts of the so-called great men of earth. He is drawing them until they have light, and when convicted turn from fables to the light of truth. {16MR 170.1}[37]
§81 奇怪的是,我们的一些弟兄竟觉得有责任造成一种局面,把上帝原想释放的钱财包裹起来。在这件事上,上帝并没有要他们负起与属世的当局和执政者冲突的职责。这事不应关闭通路。要让主在那方面作工。上帝抑制的手还没有从地上收回。四位天使还在执掌四方的风。但愿负责圣工的人能等待时机,隐藏在基督里面,以大智慧行事。但愿他们灵巧像蛇,驯良像鸽子。我一再蒙指示,我们如果凭着智慧与人交往,使他们了解我们的工作,好像我们有权期待他们帮助世上最好最伟大的事业,并为推进上帝的圣工,给他们机会,去做那些我们有特权劝导他们去做的事,就能在许多方面获得更多的恩惠。(《信函》1895年11号)怀爱伦著作托管委员会1986年9月2日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 170.2}[38]
§82 It is very strange that some of our brethren should feel that it is their duty to bring about a condition of things that will bind up the means that God would have set free. God has not laid upon them the responsibility of coming in conflict with the authorities and powers of the world in this matter. This business is not to close up the avenues. Let the Lord work in that line. The restraining hand of God has not yet been withdrawn from the earth. The four angels are holding the four winds. Let the leaders in the work bide their time, hide in Christ, and move and work with great wisdom. Let them be as wise as serpents and as harmless as doves. I have repeatedly been shown that we might receive far more favors than we do in many ways if we would approach men in wisdom, acquaint them with our work, as though we had a right to expect them to help in the best and greatest enterprise in our world, and give them an opportunity of doing those things which it is our privilege to induce them to do for the advancement of the work of God. --Letter 11, 1895. Ellen G. White Estate, Washington, D. C. September 2, 1986. Entire Letter. {16MR 170.2}[38]
已选中 0 条 (可复制或取消)