文稿汇编卷16 (1186-1235)E

第1202号 日记片段——1907年..
§1 第1202号 日记片段——1907年..
§2 MR No. 1202 - Diary Fragments--July to October, 1907
§3 (1907年7月22日,加利福尼亚州,圣赫勒那,榆园)
§4 今天早上我赞美主,因为我不像昨夜那么痛苦了。左腿已经麻烦我好多年了。韧带从脚踝拉伤了。听到的话是:你绝不能再使用你的左脚了,因为已经这么久没有仔细检查,什么也不能治好你的腿,连结从踝骨拉伤的韧带了。左腿是我从我的小马上摔下来的时候受伤的。我当时在骑马旅行去中央公园(科罗拉多州,1872年9月4日)。臀部受了伤,整条腿都缩短了,现在这条腿有新的麻烦了。然而这一切都因最好的治疗而缓解了。{16MR 126.1}[1]
§5 Elmshaven, St. Helena, California, July 22, 1907
§6 This morning I praise the Lord that I have not suffered as I did last night. The left limb has troubled me for many long years. The ligaments were torn from the ankle. The word was, You will never be able to use your foot, for it has been so long without close investigation that nothing can relieve the difficulty and unite the ligaments torn from the ankle bone. The limb was injured from my being thrown from my pony. I was riding in a journey to Middle Park [Colorado]. [SEPTEMBER 4, 1872.] The hip was injured and the whole limb was shrunken, and now this new difficulty. But all this was relieved by the best kind of treatment. {16MR 126.1}[1]
§7 我小心翼翼地使用左腿,然而昨天夜里脚踝疼得似乎无法忍受。我睡不着,但我能祷告,救过我许多次的主帮助了我。我们的救主告诉我们要呼求祂。我很感激基督教导门徒的那个祷告。它包括了适合地上居民的一切。黎明的时候我睡着了,及至醒来,疼痛消失了。我现在认识到主是满心怜悯的,我要赞美祂,祂是我的依靠和倚赖。赞美主。{16MR 126.2}[2]
§8 I use my limb carefully, but last night the pain in the ankle seemed unendurable. I could not sleep but I could pray, and the Lord, who has relieved me so many times, helped me. Our Saviour has told us to call upon Him. I have felt so thankful for that prayer Christ taught His disciples. It embraces everything for the inhabitants of the earth. Toward morning I slept, and when I awoke the pain was gone. I realize now the Lord was merciful, and I will praise Him in whom is my dependence and my trust. The Lord be praised. {16MR 126.2}[2]
§9 我有理由感谢我的心脏不疼了,因为我有心脏病,然而主很恩待我。我到明年11月26日就八十岁了。我能像我的年轻女工人们一样轻松地上下楼梯,主还奇妙地惠赐了我声音,能叫我们营地的数千人听到。我要赞美主,荣耀祂的名。{16MR 126.3}[3]
§10 I had reason to be thankful the pain was not in my heart, for I have suffered with my heart, but the Lord is very gracious to me. I shall be eighty years old next November 26. I can go up and down stairs as readily as my young women workers, and the Lord has wonderfully blessed me with voice to reach the thousands upon our campground. I will praise the Lord and glorify His name. {16MR 126.3}[3]
§11 我目前在准备私人证言,因为这些证言含有许多警告,论到我们正在经历的危险。谁也没有权利将论断自己的同胞作为上帝赐给他的权利。基督在祂的生活中怎样,我们也要努力怎样。基督是我们的模范,不仅在祂无瑕疵的圣洁上,而且在怜悯、忍耐、宽容和仁爱上。这位完美的教师说:“学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。我们应当向基督学习真正的谦恭和卓越的判断,我们绝不应置身神的位置去告诉什么人他的本分,因为那不是上帝赐给我们的。{16MR 127.1}[4]
§12 I am now preparing the private testimonies, for they contain so many warnings in regard to the very dangers we are passing through. No man has a right to be judge over his fellow man as his God-given right. What Christ was in His life, we are to strive to be. Christ is our model, not only in His spotless holiness, but in compassion and patience and forbearance and love. Learn of me, saith the perfect Teacher, for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. We are to learn of Christ true courtesy and excellent judgment, and we are never to place ourselves as a god to tell any man his duty, for that is not given us of God. {16MR 127.1}[4]
§13 (1907年7月23日,加利福尼亚州,圣赫勒那,榆园)
§14 我很感谢天父赐给我的大福气——昨天夜里没有疼痛。我凌晨两点以后就睡不着了。我起来穿好衣服,写了一些日记。我一直将这句话清晰地摆在我面前:“得人的人是明智的。”我向我们的人极力推荐圣经的信仰。我们要制定自己的标准。基督已来到我们的世界,成为我们的标准和模范。{16MR 127.2}[5]
§15 Elmshaven, St. Helena Sanitarium, California, July 23, 1907
§16 I thank my heavenly Father for His great blessing that He has given me --freedom from pain the past night. I could not sleep after two oclock. I arose and dressed and wrote some things in my diary. I am having kept before me in clear lines, He that winneth souls is wise. Bible religion I am urging upon our people. We are not to make our own standard. Christ has come to our world to become our standard and pattern. {16MR 127.2}[5]
§17 (1907年8月1日,加利福尼亚州,圣赫勒那)
§18 我正在经历思想的考验,我的心灵自圣赫勒那的帐篷大会以后深感痛苦。有一项特别的工作要为主的子民做成,却很少有人认识到。主正在传警告给祂的子民,在欺诈情况的考验必有的发展中,一些与旧金山和奥克兰有关的人已经发生了犯罪行为。这是要唤醒人们看到心里没有上帝律法的人并不遵守律法的原则。人正设法使同胞带来一种假想的新局面,然而内心却是败坏而全然不可靠的。上帝说:“你们律法师有祸了。”他们中没有一个人遵守上帝的律法,就是祂从天上来律上加律地使人知道的律法。{16MR 127.3}[6]
§19 St. Helena, California, August 1, 1907
§20 I am passing through trials of mind, and my soul is distressed in me since the camp meeting in St. Helena. There is a special work to be done for the Lords people that but few realize. The Lord is sending warnings to His people in the developments that shall come from the trying of the cases of fraudulent, guilty actions that have taken place with men in some connection with San Francisco and Oakland. This is to awaken the people to see that humanity without the law of God in the heart does not obey its principles. Man is trying [to get] his fellow man to bring in a supposed new order of things, but the heart is corrupt and utterly unreliable. God saith, Woe unto you, lawyers! There is not one of them obeying Gods law that He came from heaven to make known, precept after precept. {16MR 127.3}[6]
§21 我为上帝的子民满心忧伤。他们在真正的义和真正地侍奉上帝方面只有一点点经验。与我联系的人在属灵上不都是荣耀的。他们不能够向我的家人表示敬意。他们在自欺,缺乏真正的宗教经验,将永恒的利益视同儿戏。他们不是在获得一种对他们来说有价值的经验,使他们的心灵适合应付很快就要来到的考验,而我无力改变局面。他们中的一些人似乎并不仔细审查自己的心,看看自己是否在获得应付即将临到每一个人的考验的资格,无论他的职位或职业如何。他们没有真虔诚的经验。我很困苦,因为人们以为我家的人会感到一种个人的责任要保守自己的心在上帝的爱里,处在造福别人的位置。{16MR 128.1}[7]
§22 I am full of sorrow for the people of God. They are having a trifling experience in true righteousness and true service to God. Not all connected with me are an honor spiritually. They are not in a position to do honor to my family. They are cheating themselves out of a true religious experience, trifling with eternal interests. They are not obtaining an experience that is of value to them in fitting their souls for the trials soon to come, and I am helpless to change the order of things. It does not seem to be in some of them to closely examine their own hearts, whether they are obtaining a fitness for the trials that are coming upon every soul, whatever his position or profession. The true religious experience they have not. I am distressed, for it is supposed that those of my household will feel an individual responsibility to keep their own souls in the love of God and be in their position a blessing to others. {16MR 128.1}[7]
§23 我有一个信息给那些自称基督徒却没有认识到自己天天对上帝有责任的人。人们以为我家的人会在虔诚上具有十分不同的等次。我能做什么或说什么呢?他们天天在处理圣事,但我却为他们的将来担心,除非他们会全心寻求耶和华。我可以在家中祷告,我可以对教会讲要寻求耶和华,但他们若不获得深刻的经验,就不会预备好在天庭与圣洁家庭联合。我为我家中的每一个人担心,因此也为我自己担心。我能说什么呢?我能做什么呢?缺乏与上帝进入属灵的联合使我担心,可是我在自己身体虚弱的状态能说什么或做什么呢?{16MR 128.2}[8]
§24 I have a message for those who are professedly Christians but who do not realize their daily accountability to God. It is supposed my family will be of a very different order religiously. What can I do or say? They are handling sacred things daily, but I fear for their future unless they shall seek the Lord with all their heart. I may pray in the family, I may address the church to seek the Lord, but unless they will obtain a deep experience they will not be prepared to unite with the holy family in the heavenly courts. I fear for every one of my family, and therefore fear for myself. What can I say? What can I do? The shortage of coming into spiritual union with God make me afraid, and what can I say or do in my physical weakness? {16MR 128.2}[8]
§25 (1907年8月2日,加利福尼亚州,圣赫勒那疗养院)
§26 我深深感谢我们的天父,我的健康状况在改善。我每时每刻都需要上帝很多的恩典。我们现在肯定处在这世界历史最后的冲突中,主复临的兆头正如基督所详细说明的,是如此常见以致我们几乎不考虑结果。我在不断地恳求主唤醒祂的百姓有一种鲜明的时代感,意识到祂已向我们保证就在我们的主降临之前会有的状况。{16MR 129.1}[9]
§27 St. Helena Sanitarium, California, August 2, 1907
§28 I am deeply grateful to our heavenly Father that I am improving healthwise. I need so much the grace of God every moment of my time. We are certainly now in the last conflict of this earths history, and the signs of the Lords coming, as Christ specified, are so common we scarcely consider the outcome. I am constantly pleading with the Lord to arouse His people to a vivid sense of the times which He has assured us would be just previous to the coming of our Lord. {16MR 129.1}[9]
§29 (1907年8月12[11]日,加利福尼亚州,圣赫勒那,榆园)
§30 星期天早上两点半。我夜间享有宝贵的休息。我清醒地躺在床上,为昨晚的休息而赞美感谢主。我因蒙福摆脱了疼痛而非常感谢我的上帝。{16MR 129.2}[10]
§31 Elmshaven, St. Helena, California, August 12 [11], 1907
§32 Sunday morning, half past two oclock. I have had a precious nights rest. I lay awake giving praise and thanksgiving to the Lord for this past nights rest. I am so thankful to my God for the blessing of freedom from pain. {16MR 129.2}[10]
§33 我冲了一个冷水澡,摩擦了全身,没有感到寒冷。我坐在轻便躺椅上就着灯光写作。在今天早上之前我有数月没有摆脱疼痛,我满心感激上帝。房子里每一个人都在睡觉。{16MR 129.3}[11]
§34 I took a bath in cold water and rubbed myself thoroughly and felt no chill. I am seated on the cot lounge writing by lamplight. I have not had freedom from pain in many months before this morning, and my heart is thankful to God. Everyone in the house is sleeping. {16MR 129.3}[11]
§35 我一直在极其恳切地祈求智慧好出版一些资料,要是我不在了,那些资料会成为喜欢使用它们之人的帮助和力量。我的心充满感恩和赞美。天国充满了最丰盛的福气要赐给凡需要这些宝贵福气的人,只要他们用心灵祈求主,并且有强烈的愿望要领受以便分给别人。主耶稣经历了人类的经受的每一个试探。我们读到祂“知道搭救敬虔的人脱离试探”(彼后2:9),因为祂“也曾凡事受过试探与我们一样”(来4:15)——在祂的人性中受了试探,以便知道如何搭救被试探的人。{16MR 129.4}[12]
§36 I have been praying most earnestly for wisdom to place in print the very things that, should I not live, will be a help and strength to those who will be pleased to use them. My heart is filled with thanksgiving and praise. Heaven is full of richest blessings to bestow upon all who need these precious blessings, if they ask the Lord with heart and soul, and have a strong desire to receive to impart. The Lord Jesus has passed through every temptation that human beings have had. We read that He knoweth how to deliver the godly out of temptations, for He hath been in all points tempted like as we are--tempted in His human nature that He might know how to succor those who shall be tempted. {16MR 129.4}[12]
§37 我很感恩,这种长期困扰我的试探、悲哀和忧伤已经过去了。我能看见我的救赎主,我在祂里面有新鲜的鼓励,依靠祂为永不枯竭的力量之源。我以更新了的勇气开始从事我的服务,可是并不知道哪一样会发旺,这个还是那个。每一个人都必须凭信而行。我们的服务是一种持续的战争,反对藉着欺骗的伪装进来为要攻我们不备的邪恶的科学。因此天使们在岗保护凡警醒、相信、行走和作工的人。{16MR 130.1}[13]
§38 I am so thankful that this long siege of temptation, sadness, and grief is past. I can see my Redeemer, in whom I have fresh encouragement to trust as a never-failing Source of strength. I take up my service with renewed courage, yet not knowing which shall prosper, this or that. Every soul must walk by faith. Our service is a continual warfare against the satanic science coming in through deceptive guise to take us unawares. Therefore angels are on guard to protect all who are watching and believing and walking and working. {16MR 130.1}[13]
§39 不断有战斗要参加。我们如果没有处在主的监护之下,片时也没有安全。祂曾舍弃自己宝贵的生命,使每一个相信祂为上帝儿子的人,在应付撒但种种伪科学的压力时,能逃避世上因情欲而来的败坏。祂在回应我们的信心时,完全能够把我们的人性与祂的神性结合起来。我们在信靠并分享上帝的性情,加强自己的努力时,宣扬基督在地上的使命是在地上将平安归与祂所喜悦的人。我们必须说明与看不见的仇敌争战的危险。要穿戴全副的军装,因为我们不是与属肉体属血气的争战,而是与那些执政的,掌权的,以及天空属灵气的恶魔争战。这意味着有影响的人们会离弃真道,去听从引诱人的邪灵。因此我们需要时常处在圣天使的守护之下。{16MR 130.2}[14]
§40 There are continuous battles to fight, and we are not safe a moment unless we place ourselves under guardianship of One who gave His own precious life to make it possible for everyone who will believe in Him as the Son of God, while meeting the strain of Satans varied science, to escape the corruptions that are in the world through lust. He is fully able, in response to our faith, to unite our human [nature] with His divine nature. We are, while trusting in and partaking of the divine nature and strengthening our own efforts, proclaiming Christs mission on earth to be peace on earth and good will towards men. We are bound to speak of the dangers of the warfare with invisible foes, and to keep the armor on, for we war not merely against flesh and blood, but against principalities and powers and spiritual wickedness in high places. This means that men of influence will depart from the faith, giving heed to seducing spirits. Therefore we need to keep under the constant guardianship of holy angels. {16MR 130.2}[14]
§41 跟从基督并不能免除战斗,也不是儿戏,更不是属灵的懒惰。为基督服务的全部乐趣在于承担神圣的责任,常常参加严酷的战斗。跟从基督意味着严酷的战斗,积极的操劳,与世界、肉体和魔鬼作战。我们的乐趣在于为基督从事激烈艰苦的战斗所获得的胜利。要想到这一点。{16MR 131.1}[15]
§42 To follow Christ is not freedom from conflict. It is not childs play. It is not spiritual idleness. All the enjoyment in Christs service means sacred obligations in meeting oft stern conflicts. To follow Christ means stern battles, active labor, warfare against the world, the flesh, and the devil. Our enjoyment is the victories gained for Christ in earnest, hard warfare. Think of this. {16MR 131.1}[15]
§43 “我们是与上帝同工的”(林前3:9)。基督从事了祂为之而生为之而死的伟大工作。我们无论得时不得时都应当殷勤。为什么呢?“因为你们是重价买来的”(林前6:20),并且已应征加入以马内利大君的旗帜之下。我们既已奉召入伍效劳,就“不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力”(约6:27)。我们要恐惧战兢做成自己得救的工夫。{16MR 131.2}[16]
§44 We are laborers together with God. Christ engaged in the great work for which He lived and died. We are to be instant in season and out of season. And why? For ye are bought with a price, and have enlisted under the banner of Prince Immanuel. We are enlisted for labor, not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life. We are to work out our own salvation with fear and with trembling. {16MR 131.2}[16]
§45 我们不是自己的人。我们是重价买来的,要在我们属于上帝的身体和心灵上荣耀祂。一项工作应当做成。在祂的葡萄园中有一项忠心的工作要做。主给每一个人分派了工作。我们若是有幸享有生命的粮,就必须在主的葡萄园里作工。一个嘱咐临到我们,要我们舍己,背起十字架跟从基督。我们应该以恒切恳切的心奔那摆在我们前头的路程。这往往需要充满活力的动作。我们不能成为懒惰的人。我们受劝要“为真道打那美好的仗,持定永生”(提前6:12)。{16MR 131.3}[17]
§46 We are not our own. We are bought with a price, to glorify God with our bodies and spirits which are His. A work is to be done. There is a faithful work to do in His vineyard. And to every man is given his work. If we are privileged with the bread of life, we must work in the Lords vineyard. A charge comes to us to deny ourselves and take up the cross and follow Christ. We are to run the race set before us with persevering earnestness. This oft requires energetic movements. We cannot be idlers. We are urged, Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life. {16MR 131.3}[17]
§47 每一个灵魂都必须计算代价。若不艰苦努力,就不可能成功。我们必须在属灵上运用自己的全部力量,将肉体连肉体的邪情私欲都钉在十字架上。钉十字架的意义超过许多人的想象。我们应当听从每一句勉言,不要在言语行为上漠不关心。要在家庭范围内教导这些功课。我们不要放松警惕,而要警醒祷告,免得入了迷惑。{16MR 132.1}[18]
§48 Every soul must count the cost. Not one will succeed but by strenuous effort. We must spiritually exercise all our powers, and crucify the flesh with its affections and lusts. Crucifixion means much more than many suppose. We are to heed every word of counsel, and not be indifferent in words and actions. Teach these lessons in the family circle. We are not to be off our guard, but to watch and pray lest we enter into temptation. {16MR 132.1}[18]
§49 我们必须不断提醒那些承诺侍奉上帝的人这意味着殷勤,意味着作忠心的工人,竭尽所能地得人归于基督。我们必须时时儆醒,至死忠心,为真道打那美好的仗,直至战争结束,以得胜者的身分接受生命的冠冕。{16MR 132.2}[19]
§50 We must keep constantly before the ones who are pledged to the service of Christ, that it means diligence. It means to be faithful workers, to do all possible to win souls to Christ. It is a constant watchfulness to be faithful unto death, to fight the good fight of faith until the warfare is ended and as overcomers we shall receive the crown of life. {16MR 132.2}[19]
§51 这意味着远远超过我们所理解的。基督是我们的榜样。基督徒的战争并不是一种放纵的生活,像自我放纵的俗人一样吃喝与着装。主耶稣以人性来到我们的世界,舍了祂宝贵的生命作为我们的人生应当如何的榜样。祂是样本,不是精神放纵的样本,而是不断在我们面前舍己自我牺牲之生活的样本。我们有我们的模范基督来给我们的正确观点。有天国的君王上帝的儿子在我们面前。祂撇下王冠和王袍,来到我们的世界接纳祂的地位,作一个多受痛苦常经忧患的人。多么少的人理解呀!我们不应当作被宠坏的婴孩,而应当作与基督同工的人拯救世界,用我们自己的榜样从上帝的道传达一个信息。{16MR 132.3}[20]
§52 This means much more than we take in. Christ is our example. The Christian warfare is not a life of indulgence to eat and drink and dress as self-indulgent worldlings. The Lord Jesus came in human nature to our world to give His precious life as an example of what our life should be. He is the specimen, not of spiritual indulgence, but of a life constantly before us of self-denial, self-sacrifice. We have the correct view that Christ our Pattern came to give us. There is before us the Prince of heaven, the Son of God. He laid aside the royal crown and the princely robe and came to take His position in our world as a man of sorrows and acquainted with grief. How few take it in! We are not to be petted babies, but laborers together with Christ to save a world, by our own human example bearing a message from the Word of God. {16MR 132.3}[20]
§53 (1907年8月14日,加利福尼亚州,圣赫勒那疗养院)
§54 今天早上我感谢主,因为我昨天晚上多睡了几个小时。我确信主是我的帮助者,我的前卫和后盾。现在是我们要在各方面防卫的机会。若有可能,撒但就会进来,在今年——1907年,诱导我们的人进入歧途。我们离开美国去澳大利亚后他就这么做了。然后似乎有钱进来,不缺乏资金了,还在科罗拉多州的博尔德建了医院。关于资金的使用和缺乏能正确使用资金之人的这种场景出现在我面前。{16MR 132.4}[21]
§55 St. Helena Sanitarium, California, August 14, 1907
§56 I thank the Lord this morning that I have had more hours in sleep during the past night. I am sure the Lord is my Helper, my front guard and my rereward. Now is our opportunity to be guarded on every side. Satan will come in, if possible, to lead our people, now, in 1907, into strange paths. This was done after we left America for Australia. Then money seemed to come in, and there was no dearth of means, and that hospital was built in Boulder, Colorado. Such scenes were presented to me as the use of means, and the want of men of right capability to use the means. {16MR 132.4}[21]
§57 昨天晚上我睡得很好,今天早上我很感激我的天父,祂昨天给了我力量写出一些重要内容。{16MR 133.1}[22]
§58 Last night I slept well, and this morning I am very thankful to my heavenly Father that He gave strength yesterday to write out some important matters. {16MR 133.1}[22]
§59 (1907年8月,加利福尼亚州,圣赫勒那,星期三)
§60 我十二点钟以后就睡不着了。有许多我想要记住的事被带到我面前。我置身于写作的姿态。我的头脑在夜间大大运行。我似乎是在会堂里,有些事应该被认为远离疗养院也远离营地。满有智慧的一位在我们中间,我们应当听祂的话。祂说的话很合乎时宜。这个指示具有那种人人都会明白而且不能避开的性质。祂所赐的教训满有知识,适合所有愿意专心实行的人。{16MR 133.2}[23]
§61 St. Helena, California, Wednesday, August [?], 1907
§62 I cannot sleep after twelve oclock. There are many things that are brought before me which I wish to remember. I place myself in writing position. My mind has been greatly wrought upon during the night. I was in a meeting in Colorado. I seemed to be in the meetinghouse, and there were some things that were to be considered away from the sanitarium and away from the campground. One was in our midst full of wisdom, and we were to hear His words. He said words that were appropriate for the occasion. This instruction was of that character that all would understand and could not turn aside. The lessons He gave were full of knowledge for all who would attentively practice them. {16MR 133.2}[23]
§63 (1907年9月21日,加利福尼亚州,圣赫勒那疗养院,榆园)
§64 这是安息日早上,我感谢主,因为我比平时睡得多些。我一般许多小时不眠。有时我感到非常悲伤。我感到心痛,因为想到主的日子正像夜间的贼一样临到凡没有警醒祷告和作工的人。路17:20-37。我读了。我能理解一点儿,我的心感到痛苦,看到那些已有亮光的人非常需要跟随耶稣的脚踪行,恐惧战兢地做成自己得救的工夫。我很难过,被安置在负责岗位的人并不了解他们自己的品格缺陷,却好管闲事,蒙蔽了他们自己的判断力,不知道要为这个危险时期做成的工作。{16MR 133.3}[24]
§65 Elmshaven, St. Helena Sanitarium, California, September 21, 1907
§66 This is Sabbath morning, and I thank the Lord that I have slept more than usual. I generally have many wakeful hours. I feel great sorrow at times. My heart aches as I consider [that] the day of the Lord is coming as a thief in the night to all who are not watching and praying and working also. Luke 17:20-37. I read this. I can take it in a little, and my heart is pained to see the great necessity that those who have the light shall walk in the footsteps of Jesus, and work out their own salvation with fear and trembling. I am so sorrowful that men placed in positions of responsibility do not understand their own defects of character, yet carry with them an officiousness that blinds their own judgment as to the work to be done for this time of peril. {16MR 133.3}[24]
§67 (1907年9月28[27]日,加利福尼亚州,圣赫勒那疗养院)
§68 这个星期五早上我感谢主,因为我数周来第一次晚上睡得很好。我在夜间花了数小时恳求上帝。我一直非常惊讶地在人们身上看到那种独裁权威的精神。对我来说似乎几乎不可能使已经接受这种精神的人确信或改变这种精神的危险。他们自己的心灵处在危险中,他们却觉察不到。缺乏什么呢?缺乏将内心奉献给上帝。{16MR 134.1}[25]
§69 St. Helena Sanitarium, California, September 28 [27], 1907
§70 I thank the Lord this Friday morning [that] I have had the first good nights rest for weeks. I have spent hours in the night season pleading with God. I have been so very much surprised to see the spirit of dictatorial authority in men. It has seemed to me next to impossible to convince or convert the men who have received this kind of spirit, of its danger. Their own souls are in peril, but they perceive it not. What is lacking? Consecration of the heart to God. {16MR 134.1}[25]
§71 我不是在大型聚会。我不敢花时间旅行并将时间占用在大型聚会上而忽视那些我正准备留下的作品,以便在我的笔和声音不能再被人听到之后,我的作品仍会讲话。我一点也不想在奥克兰讲道。我已尽了我全部的本分。{16MR 134.2}[26]
§72 I am not attending large meetings. I do not dare to take the time in traveling and the time occupied in large gatherings and neglect the writings which I am preparing to leave, that after my pen and my voice can no more be heard, then my writings will speak. I have not the least desire to speak in Oakland. I have done my full duty. {16MR 134.2}[26]
§73 (1907年10月29日,加利福尼亚州,圣赫勒那疗养院,榆园)
§74 我睡得相当好,直到过了两点钟。我的头脑很活跃。我有许多小时不能如愿睡着。我要是能睡着,就会很感恩。{16MR 134.3}[27]
§75 Elmshaven, St. Helena Sanitarium, California, October 29, 1907
§76 I have slept quite well until past two oclock. My mind is active. I cannot sleep as many hours as I would [like]. [I would] be so thankful if I could sleep. {16MR 134.3}[27]
§77 巴伦杰长老、高慈安姐妹、W.C.怀特和我就天堂谷疗养院谈了相当长的时间。现在楼房已准备好为了方便实施彻底治疗,将它移交给区会明智吗?我们是投资于疗养院的人,起先他们不乐意接受它,但我们现在认为他们会乐意的。我们于是联合起来祷告,然后就到了我就寝的时间。我冲了澡就上床了,一段时间不眠之后,睡着了。众星在明亮地发光,没有雾也没有下雨。{16MR 134.4}[28]
§78 Elder Ballenger, Sister Gotzian, W. C. White, and I had quite a lengthy talk concerning Paradise Valley Sanitarium. Will it be wisdom to turn it over to the conference now [that] the buildings are well prepared for convenience to give thorough treatment? We are the persons who have invested in the sanitarium, and at first they were unwilling to take it, but we think now that they will be willing. We then united in prayer, and then it was my bedtime. Took my bath and went to bed, and after a period of wakefulness, slept. The stars are shining brightly, and there is no fog or appearance of rain. {16MR 134.4}[28]
§79 我在恳切地寻求上帝。我必须有祂的恩典和丰富的亮光才能明白主的旨意。现在我们担不起犯一个错误,而且为什么我们要犯错呢?我在阅读《以西结书》20章。(《文稿》1907年156号)怀爱伦著作托管委员会1986年8月7日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 135.1}[29]
§80 I am earnestly seeking the Lord. I must have His grace and rich light in order to understand the will of the Lord. We cannot afford to make one mistake now, and why should we? I am reading Ezekiel 20.--Ms 156, 1907. Ellen G. White Estate Washington, D. C. August 7, 1986. Entire Manuscript. {16MR 135.1}[29]
已选中 0 条 (可复制或取消)