第1199号 基督的教训简单明了
§1
第1199号 基督的教训简单明了
§2
MR No. 1199 - The Simplicity of Christs Teaching
§3
基督教训的简单明了与祂地上使命的整体宗旨和工作相符。{16MR 97.1}[1]
§4
The simplicity of Christs teaching was in harmony with the whole purpose and work of His earthly mission. {16MR 97.1}[1]
§5
祂来吸引众人归祂自己。祂渴望提拔他们脱离世俗主义和感官享乐。为了成就此事,祂亲自来靠近堕落的人类。{16MR 97.2}[2]
§6
He came to draw all men unto Himself. He desired to uplift them from their earthliness and sensuality. And in order to accomplish this, He Himself came near to the fallen race. {16MR 97.2}[2]
§7
数千年来,人们一直在一种堕落权势的奴役之下。撒但扭曲了他们对于上帝和救恩的计划与工作的概念,使他们的头脑完全处在他的控制之下,以致每一属天的特质都几乎被摧毁了。人凭自己没有一个思想或冲动具有属灵的性质。他做不了什么来拯救自己。只有当基督吸引他时,他才能迈出悔改或改革的一步。{16MR 97.3}[3]
§8
For thousands of years men had been in thraldom to a degenerating power. Satan had perverted their conceptions of God and of the plan and work of salvation. He had brought their minds so fully under his control that every heavenly attribute had been well nigh destroyed. Of himself man had not one thought or impulse of a spiritual nature. He could do nothing to save himself. Only as Christ should draw him could he take one step in repentance or reform. {16MR 97.3}[3]
§9
有必要使人们看到这一点。他们必须指望基督作他们的帮助者。然后祂才能使他们摆脱撒但的控制。祂能给予他们那些曾因犯罪而丧失的品格属性。祂的恩典会使他们能够重新获得伊甸园。{16MR 97.4}[4]
§10
It was necessary that men should be brought to see this. They must look to Christ as their Helper. Then He could free them from Satans control. He could impart to them those attributes of character which had been lost through sin. His grace would enable them to regain Eden. {16MR 97.4}[4]
§11
那为真理、生命和世界的光的主要在人们心中找到一个位置。为此,基督以人性披覆了祂的神性。这是祂能藉以接触人类的惟一手段。“道成了肉身,住在我们中间”(约1:14)。基督与人类家庭成为一体。祂说人的语言。祂与他们一起承受他们的考验和贫穷。祂在他们的桌旁吃饭,分担他们的辛劳。祂就这样向他们保证祂完全与人类相认同。{16MR 97.5}[5]
§12
The Truth, the Life, and the Light of the world was to find a place in the hearts of men. For this, Christ clothed His divinity with humanity. This was the only means by which He could reach humanity. The Word was made flesh, and dwelt among us. Christ became one with the human family. He spoke in the language of men. He bore with them their trials and their poverty. He ate with them at their tables, and shared their toils. Thus He assured them of His complete identification with humanity. {16MR 97.5}[5]
§13
祂有必要做这一切。祂虽然以人的样式来到,祂奇妙的作为和祂品格的奥秘却使人们心生敬畏,使他们容易对祂敬而远之。但基督亲自来与人们近距离接触并同情他们,从而打破了障碍。{16MR 98.1}[6]
§14
It was necessary that He should do all this. Though He came in human form, His wonderful works and the mystery of His character inspired the people with awe, and tended to shut them away from Him. But by Himself coming in close contact and sympathy with men, Christ broke down the barriers. {16MR 98.1}[6]
§15
基督在祂的教训中并没有效法世上伟人或神学教师们的做法。他们的教训使简单明了的东西变得模糊复杂了。他们炫耀自己拥有伟大的知识,平民理解不了的知识。然而他们的智慧却是愚拙。基督的知识是伟大的,祂的智慧是深奥的;但毫无伪饰。它在简明优美的语言中表达出来,然而却披着尊严与能力。{16MR 98.2}[7]
§16
In His teaching Christ did not conform to the practices of the great men of the world or of the divinity teachers. Their teaching made dark and intricate that which was plain. They made a show of possessing great knowledge, knowledge which the common people could not comprehend. But their wisdom was foolishness. Christs knowledge was great, His wisdom deep; but it was without pretense. It found expression in words beautiful with the grace of simplicity, yet clothed with dignity and power. {16MR 98.2}[7]
§17
真理的作者基督并不鄙弃古老而熟悉的现代真理。祂始终记住祂使命的伟大宗旨。当重述熟悉的真理能服务于这个宗旨时,祂就使用它们。许多这些真理已经被不圣洁的心思从它们真实的位置断开,被用来加强谬论了。基督恢复了这些真理,将它们放回原位,作为救赎大链中的链环。{16MR 98.3}[8]
§18
Christ, the Author of truth, did not disdain to present truths that were old and familiar. The great purpose of His mission was ever kept in view. When this purpose could be served by the repetition of familiar truths, He employed them. By unsanctified minds, many of these truths had been disconnected from their true position and had been employed to strengthen error. Christ recovered and replaced them as links in the great chain of redemption. {16MR 98.3}[8]
§19
许多贵重的亮光宝石失去了光彩;它们被埋没在大量传统和迷信之下。基督作为真理的作者,能辨别每一块贵重的宝石。祂的手除掉了错误教训的垃圾,重新获得了丢失的宝贝。祂以它们全部原有的新鲜与荣美将它们安置在福音的框架中,并且吩咐它们永远立定。{16MR 98.4}[9]
§20
Many precious gems of light had lost their lustre; they were buried beneath a mass of tradition and superstition. As the Author of truth, Christ was able to distinguish every precious gem. His hand removed the rubbish of false teaching, and recovered the lost treasures. In all their original freshness and beauty, He sent them in the framework of the gospel, and commanded that they should stand fast forever. {16MR 98.4}[9]
§21
基督在祂的教训中通过人们熟悉的联想接触他们的心思。祂将祂的教训与他们最神圣的回忆和最温柔的同情联系起来。祂的例证取自自然界的大课本,取自祂听众们的生活经验,取自家庭纽带和情感的宝库。野地里简朴的百合花以其新鲜和荣美呈现在那位艺术大师的教训中。祂将最宝贵的神圣真理的宝藏与日常的生活义务结合在一起。祂用人人都能理解比喻描绘了祂的恩典使人重生的能力。祂就这样使真理和生活成了日常约定的一部分。与生活的常规有关的一切都被赋予了一种严肃的尊严,显明与永恒的利益有关系。{16MR 98.5}[10]
§22
In His teaching, Christ reached the minds of men by the pathway of their familiar associations. He linked His lessons with their most hallowed recollections and their tenderest sympathies. His illustrations were drawn from the great book of nature, from the life experience of His hearers, from the treasury of household ties and affections. The simple lily of the field in its freshness and beauty was presented in the lessons of the great Master Artist. With the common duties of life He bound up the most precious treasures of divine truth. The regenerating power of His grace is represented by figures which all could comprehend. Thus He made truth and life a part of the daily appointments. Everything connected with the common routine of life was invested with a solemn dignity, and shown to be related to eternal interests. {16MR 98.5}[10]
§23
基督教导百姓知道所有真知识都是神圣的,而且,遵照真知识行事,就会把他们引向天国。祂一切的教导都建议祂的听众一个新思路,与真理改变人心的原则相符。祂在人们所在之处会见人,从而就能带着他们与祂一起达到更高的思想和生活水平。他们的心准备接受来自那伟大的世界之光的光线。{16MR 99.1}[11]
§24
Christ taught the people that all true knowledge is divine, and that, acted upon, it would lead them heavenward. In all His teachings there was suggested to His hearers a new train of thought, in harmony with the transforming principles of truth. By meeting the people where they were, He was able to carry them with Him to a higher plane of thought and life. Their hearts were prepared to receive the rays of light from the great Light of the world. {16MR 99.1}[11]
§25
基督虽然取了人性,祂的神性却透过人性闪现出来。在祂一切的教育和训练中,都彰显出祂的优越性。祂口中出所的教训简单明了,具有一种能力和吸引力,是世上的伟人无法匹敌的。“众人都喜欢听祂”(可12:37),而人们对祂的教训作的见证是:“从来没有像祂这样说话的”(约7:46)!(《文稿》1900年53号)怀爱伦著作托管委员会1986年6月5日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 99.2}[12]
§26
Though Christ had taken upon Himself human nature, yet His divinity flashed through humanity. In all His education and discipline, His superiority was revealed. In their simplicity the lessons which fell from His lips possessed a power and attractiveness which none of the worlds great men could equal. The common people heard him gladly, and the testimony borne to His teaching was, Never man spake like this man.--Manuscript 53, 1900. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 5, 1986. Entire Manuscript. {16MR 99.2}[12]