文稿汇编卷16 (1186-1235)E

第1198号 上帝差来的教师
§1 第1198号 上帝差来的教师
§2 MR No. 1198 - The Teacher Sent from God
§3 “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢”(太7:15,16)。{16MR 89.1}[1]
§4 Beware of false prophets, which come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravening wolves. Ye shall know them by their fruits [Matthew 7:15, 16]. {16MR 89.1}[1]
§5 有些人离弃了真道,听从引诱人的邪灵和鬼魔的道理,这些人又反过来藉着谎言和谣传来引诱别人。这些假师傅被基督形容为残暴的狼。他们的工作是拆毁上帝藉着祂的代表正在设法建造的东西。“论到使我民走差路的先知,他们牙齿有所嚼的,他们就呼喊说:平安了!凡不供给他们吃的,他们就预备攻击他,耶和华如此说:你们必遭遇黑夜,以致不见异象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日头必向你们沉落,白昼变为黑暗。先见必抱愧,占卜的必蒙羞,都必捂着嘴唇,因为上帝不应允他们”(弥3:5-7)。{16MR 89.2}[2]
§6 There are some who have departed from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils, and these in their turn seduce others through falsehood and misrepresentation. These false teachers are represented by Christ as ravening wolves. Their work is to tear down that which God through His agencies is seeking to build up. Thus saith the Lord concerning the prophets that make My people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God [Micah 3:5-7]. {16MR 89.2}[2]
§7 保罗在他给提摩太的信中描绘了假先知:“人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意”(提后3:2-5)。保罗警告他在福音里的儿子,说:“我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般”(提前1:18,19)。{16MR 89.3}[3]
§8 False prophets are described by Paul in his letter to Timothy: Men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; having a form of godliness, but denying the power thereof [2 Timothy 3:2-5]. Paul warns his son in the gospel, saying, This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck [1 Timothy 1:18, 19]. {16MR 89.3}[3]
§9 当那些反驳上帝真理的人派人用谎言和谬论反对真理时,这就是观察他们的言论对会众的影响的时候。那些并不想要真理知识的人会贪婪地吃递给他们的讨人喜欢的虚言的菜肴。他们会殷勤地听从虚谎和披着羊皮的残暴的狼。他们属于那些喜爱罪孽的人。他们将自己心中邪恶的反对灌输到那些不想要上帝道路之人的心里。他们会在这个时代对上帝守诫命的子民行出犹太人在拒绝相信基督向他们展示真理时曾怀有的精神。基督在这班百姓面前提出了旧约圣经的预言,向他们说明他们拒绝祂就是在应验那些预言。但他们却继续自己邪恶的行径,将在天上的案卷中记载为对他们不利的行为进行到底,那些行为已使他们作为一个民族永远声名狼籍。{16MR 90.1}[4]
§10 When those who controvert the truth of God send for men to oppose truth with falsehood and error, this is the time to watch the influence their words have upon the congregation. Those who do not want a knowledge of the truth will greedily partake of the dish of pleasing fables presented to them. They will listen diligently to the falsehoods and ravening of the wolves in sheeps clothing. They are of those who rejoice in iniquity. They infuse into the hearts of those who do not want Gods way the same wicked opposition that is in their own hearts. And they will act out the same spirit toward Gods commandment-keeping people in this time as the Jews did when they refused to believe the truths which Christ unfolded before them. Christ presented before this people the prophecies of the Old Testament Scriptures, showing them that by their rejection of Him they were fulfilling those prophecies. But they continued in their evil course, and followed to the end the works which stand registered against them in the books of heaven, and which have brought eternal infamy upon them as a nation. {16MR 90.1}[4]
§11 他们对基督提出了什么控告呢?与现今人们对上帝守诫命的子民的控告一样——诽谤、责备和谎言。他们贪婪地接受假见证的证词。他们雇人给基督造谣,以便有借口给祂定罪。能说或能做的一切都做了,为要使他们自己和别人相信祂是一个罪犯。祂的每一言每一行都受到监视并以扭曲的眼光被报告给祂的敌人们。探子不断地跟踪祂,说:“给我们显个神迹。行件奇事。”{16MR 90.2}[5]
§12 What accusation did they bring against Christ? The same which men today bring against the commandment-keeping people of God--scandal, reproach, and falsehood. Greedily they receive the testimony of false witnesses. They hired men to report against Christ, that they might have some pretext for condemning Him. Everything that could be said or done was done to make themselves and others believe Him a criminal. His every word and action was watched and reported to His enemies in a distorted light. Spies were constantly upon His track, saying, Show us a sign. Work some miracle. {16MR 90.2}[5]
§13 基督对那个瘫痪病人说:“放心吧!你的罪赦了”(太9:2)时,就给了祂的敌人们一个他们无法驳回的证据。“文士和法利赛人就议论说:‘这说僭妄话的是谁?除了上帝以外,谁能赦罪呢?’耶稣知道他们所议论的,就说:‘你们心里议论的是什么呢?或说“你的罪赦了”,或说“你起来行走”,哪一样容易呢?但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。’就对瘫子说:‘我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!’那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与上帝。众人都惊奇,也归荣耀与上帝,并且满心惧怕,说:‘我们今日看见非常的事了’”(路5:21-26)。{16MR 91.1}[6]
§14 When Christ said to the sick of the palsy, Be of good cheer; thy sins be forgiven thee, He gave His enemies a sign which they could not set aside. And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? But Jesus, knowing their unspoken thoughts, said, What reason ye in your hearts? Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (He said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things today [Luke 5:21-26]. {16MR 91.1}[6]
§15 这个证明基督是上帝儿子的证据使文士和法利赛人相信祂了吗?没有;这个仁慈怜悯和奇妙恢复的明证只是使他们恼怒。他们想要的并不是祂是上帝所差来的大教师的证据,而是想要证明祂是一个骗子。他们一次又一次追踪祂,要察看和探听祂的言语和行为。他们并没有向确信敞开心扉。他们充满了强烈的仇恨和苦毒的偏见,他们总是在设法找到机会行出对祂的怨恨和忿怒。“耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:‘你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?’耶稣听见,就说:‘康健的人用不着医生,有病的人才用得着。’经上说:“我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。”这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人悔改’”(太9:10-13)。{16MR 91.2}[7]
§16 Did this evidence that Christ was the Son of God cause the scribes and Pharisees to believe in Him? No; this demonstration of mercy and wonderful restoration only exasperated them. It was not evidence that He was the great Teacher sent from God that they wanted, but that He was a deceiver. Again and again they were on His track, to see and hear His words and works. Their hearts were not open to conviction. They were filled with intense hatred, with bitter prejudice, and they were ever seeking to find some occasion to work out their bitterness and wrath against Him. And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Him and His disciples. And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? But when Jesus heard that, He said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick. But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance [Matthew 9:10-13]. {16MR 91.2}[7]
§17 然后祂在工作中接到一个官长的呼求,说:“我女儿刚才死了,求祢去按手在她身上,她就必活了。耶稣便起来跟着他去;门徒也跟了去。”祂去的时候,人们拥挤祂,直到有一大群人跟着祂。“有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸祂的衣裳繸子;因为她心里说:‘我只摸祂的衣裳,就必痊愈。’耶稣转过来,看见她,就说:‘女儿,放心!你的信救了你。’从那时候,女人就痊愈了。”{16MR 92.1}[8]
§18 Next in His work came a call from a ruler, saying, My daughter is even now dead; but come and lay Thy hand upon her, and she shall live. And Jesus arose, and followed him, and so did His disciples. As He went, the people pressed about Him, until He was followed by a vast multitude. And, behold, a woman which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind Him, and touched the hem of His garment: for she said within herself, If I may but touch His garment, I shall be whole. But Jesus turned Him about, and when He saw her, He said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. {16MR 92.1}[8]
§19 “耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,就说:‘退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。’他们就嗤笑祂。众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。于是这风声传遍了那地方。”{16MR 92.2}[9]
§20 And when Jesus came into the rulers house, and saw the minstrels and the people making a noise, He said unto them, Give place; for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed Him to scorn. But when the people were put forth, He went in, and took her by the hand, and the maid arose. And the fame thereof went abroad into all that land. {16MR 92.2}[9]
§21 “耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着祂,喊叫说:‘大卫的子孙,可怜我们吧!’耶稣进了房子,瞎子就来到祂跟前。耶稣说:‘你们信我能做这事吗?’他们说:‘主啊,我们信。’耶稣就摸他们的眼睛,说:‘照着你们的信给你们成全了吧。’他们的眼睛就开了。耶稣切切的嘱咐他们说:‘你们要小心,不可叫人知道’”(太9:18-30)。{16MR 92.3}[10]
§22 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us. And when He was come into the house, the blind men came to Him; and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto Him, Yea, Lord. Then touched He their eyes, saying, According to your faith be it unto you. And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it [Verses 18-30]. {16MR 92.3}[10]
§23 尽管有这个嘱咐,那两个恢复了健康的人还是“出去,竟把祂的名声传遍了那地方”(太9:31)。这就给偏见之火添加了燃料。祂的敌人们将祂仁慈怜悯的行为解释对他们自己的亏待。百姓离开他们去听基督的教训了。{16MR 93.1}[11]
§24 Notwithstanding this charge, the restored men when they were departed, spread abroad His fame in all that country. This added fuel to the fire of prejudice. His enemies interpreted His works of mercy and compassion as a wrong done to themselves. The people were leaving them and listening to the teachings of Christ. {16MR 93.1}[11]
§25 “他们出去的时候,有人将鬼所附的一个哑巴带到耶稣跟前来。鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇,说:‘在以色列中,从来没有见过这样的事’”(太9:32,33)。这些话既将基督的工作和仁慈与祭司和法利赛人采取的做法形成了鲜明的对比,就激怒了领袖们,证据非但没有软化他们不敬虔的心,反而使他们充满了偏见。每一个增加的证据都激怒他们,使他们加强抵抗。{16MR 93.2}[12]
§26 As they went out, behold, they brought to Him a dumb man possessed with a devil. And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel. These words, contrasting the works and mercy of Christ with the course pursued by the priests and Pharisees, exasperated the leading men, and in the place of the evidence softening their proud, ungodly hearts, they were filled with prejudice. Every additional proof given them provoked them to increased resistance. {16MR 93.2}[12]
§27 当他们看出无法阻止祂行奇事时,他们就精明狡猾地歪曲误表祂。他们会作假见证,而且这么做了。他们说:“祂是靠着鬼王赶鬼”(太9:34)。然而耶稣继续工作,不顾责难和偏见、抵抗和坚决的反对。祂能力与工作的真实性一直摆在人们面前,祂的敌人们无法使群众不追随祂。{16MR 93.3}[13]
§28 When they saw that they could not prevent Him from working miracles, they put forth their skill to misrepresent and falsify Him. They could bear false witness, and this they did. They said, He casteth out devils through the prince of the devils. But Jesus worked on, irrespective of censure and prejudice, resistance and determined opposition. The genuineness of His power and work was kept before the people, and His enemies could not turn the multitude from following after Him. {16MR 93.3}[13]
§29 在基督的奇事中有令人相信的充分证据。但是这些人并不想要真理。他们不得不承认基督行为的真实性,但他们却谴责祂一切的行为。他们必须承认超自然能力伴随着祂的作为,但他们却宣布这种能力来自撒但。他们真的相信这种说法吗?不;然而他们如此坚决以致真理不会感动他们的心,使他们回转,他们便将上帝之灵的作为归于魔鬼。这样他们就亵渎了上帝,犯了得罪圣灵的罪,这在今生来世都不得赦免。{16MR 93.4}[14]
§30 In Christs mighty works there was sufficient evidence for faith. But these men did not want truth. They could not but acknowledge the reality of the works of Christ, but they cast condemnation upon them all. They must acknowledge that supernatural power attended His work, but this power, they declared, was derived from Satan. Did they really believe this? No; but they were so determined that the truth should not affect their hearts and they be converted, that they charged the work of the Spirit of God to the devil. In this they blasphemed God and committed the sin against the Holy Spirit, which has no forgiveness in this world or in the world to come. {16MR 93.4}[14]
§31 “祂看见许多的人,就怜悯他们;因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。于是对门徒说:‘要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收祂的庄稼’”(太9:36-38)。{16MR 94.1}[15]
§32 But when He saw the multitudes, He was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. Then said He unto His disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few; pray ye therefore the Lord of the harvest, that He will send forth laborers into His harvest. {16MR 94.1}[15]
§33 全然慈悲的救赎主啊!祢的爱何等伟大、何等无与伦比啊!祂虽然被以色列中的大人物们控告说是靠着鬼王做祂仁慈怜悯的工作,却仍像一个没有看见也没有听见的人。祂从天上来要做的工作不可撇下不做。祂看到必须向人们展开真理。世界的光必须将祂的光束照进罪恶与迷信的黑暗中,显明谬误与真理形成对比。真理在那些本应该最先接受它的人心中找不到立足之地,因为他们被偏见和邪恶的不信阻挡住了,祂便在那些没有如此尊贵特权的人中间预备人心接受真理。祂造了新瓶装新酒。{16MR 94.2}[16]
§34 All-compassionate Redeemer! What love, what matchless love, was Thine! Charged by the great men of Israel with doing His works of mercy through the prince of devils, scorned and maligned, He was yet as one who saw and heard not. The work He came from heaven to do must not be left undone. He saw that truth must be unfolded to men. The light of the world must flash His beams into the darkness of sin and superstition, and reveal error in contrast with truth. That truth found no place in the hearts of those who should have been foremost to receive it, because they were barricaded by prejudice and wicked unbelief, and among those who had not such exalted privileges He prepared hearts to receive it. He made new bottles for the new wine. {16MR 94.2}[16]
§35 天上的上帝所赐的每一道德和属灵真理都有一种与它的性质和重要性相称的影响力。基督的工作受了试验并被突显出来。救赎的计划应该得到传扬,它对于沦丧将亡的世界是最重要的。上帝的灵在基督耶稣里要与世人的心建立至关重要的联络,以便吸引世界归向它神圣的作者,那为真理、为道路、为生命的主。基督宣布:“我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我”(约12:32)。{16MR 94.3}[17]
§36 Every moral and spiritual truth is invested by the God of heaven with a power of influence proportionate to its character and importance. The work of Christ was tested and brought forth prominently. The plan of redemption, which means everything to a lost and ruined world, was to be proclaimed, and the Spirit of God in Christ Jesus was brought into vital contact with the heart of the world, in order to draw the world to its divine Author, the Truth, the Word, and the Life. Christ declared, I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto Me. {16MR 94.3}[17]
§37 基督并不使用武力或强制力拉人归向祂。然而在传扬真理的时候,那些自称是上帝儿女的人却阻挡它,那些没有如此崇高特权的人、那些没有穿着自以为义之衣的人却被吸引归向了基督。他们内心信服了,复苏了,开始活动,亮光和真理便振动了整个宇宙。救赎的计划是要唤起理智,使人心灵震颤激动,预备好接受上帝的大能,就是凡相信之人的救恩——一种如此广博、如此深厚、如此丰富完全的真理,它曾被大量垃圾和谬论埋没,既以一种更加尊贵的方式得到介绍,就能成为迄今所显明的一切真理的中心。基督的工作是将旧有的真理放回福音的框架中,并且藉着叫人清楚地看到所忽视的义务来更新世界。{16MR 95.1}[18]
§38 Christ does not use force or compulsion in drawing men to Him. But while truth was being proclaimed, the hearts of those who professed to be children of God were barricaded against it, and those who had not been so highly privileged, those who were not clothed with the garment of self-righteousness, were drawn to Christ. Their minds were convinced and quickened into activity, and light and truth vibrated through the universe. It was the plan of redemption, which was to call forth the intellect, to thrill the soul, and prepare it for the great power of God, which is salvation to all who believe--a truth so large, so deep, so full and complete, it could be the center of all truth hitherto revealed, presenting in a more exalted manner that which had been buried beneath a mass of rubbish and error. The work of Christ was to replace old truths in the framework of the gospel, and by bringing clearly to view neglected obligations, renovate the world. {16MR 95.1}[18]
§39 撒但竭力对世人隐瞒伟大的赎罪牺牲,这个牺牲显示律法全部的神圣尊严,使人心深感律法的约束性要求的力量。撒但抵制基督的工作,与他的恶使者和世人联合起来进行对抗。但他在这样做的时候,天上的圣洁生灵也与人联合起来从事恢复的工作。基督的十字架作为世界的伟大中心,作着一个明确的见证,证明基督的十字架将定每一个违背上帝律法的人为有罪。这里存在着两大势力,就是真理公义的力量,和企图取消上帝律法的撒但的作为。人既被撒但的权势吸引,就在仇敌的阵线作工;救主则使用祂的人与上帝同工。{16MR 95.2}[19]
§40 Satan endeavored to keep hidden from the world the great atoning sacrifice which reveals the law in all its sacred dignity, and impresses hearts with the force of its binding claims. He was warring against the work of Christ, and united all his evil angels with human instrumentalities in opposition to that work. But while he was carrying on this work, heavenly intelligences were combining with human instrumentalities in the work of restoration. The cross stands as the great center of the world, bearing a certain testimony that the cross of Christ will be the condemnation of every transgressor of the law of God. Here are the two great powers, the power of truth and righteousness and the working of Satan to make of none effect the law of God. The human agent, magnetized by the power of Satan, works in the lines of the enemy; the Saviour employs His human instrumentalities to be laborers together with God. {16MR 95.2}[19]
§41 期待成为上帝儿女的人不应在今生期待安逸的时光。他们有仗要打。我们不是与属血气的角力,而是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔角力。我们没有被撇下单独从事这场斗争。耶稣基督是我们的救恩的元帅。祂以人性披覆了祂的神性,亲自上阵,以便教导我们打耶和华的仗。祂说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。我的上帝啊,我乐意照祢的旨意行;祢的律法在我心里”(诗40:7,8)。{16MR 96.1}[20]
§42 Those who expect to be children of God are not to expect an easy time in this life. There are battles to be fought. We wrestle not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the rulers of the darkness in this world, against spiritual wickedness in high places. We are not left alone to engage in this conflict. Jesus Christ is the Captain of our salvation. He clothed His divinity with humanity, and took the field Himself, that He might teach us to fight the battles of the Lord. He says Lo, I come: in the volume of the book it is written of Me, I delight to do Thy will, O My God: yea, Thy law is within My heart [Psalms 40:8]. {16MR 96.1}[20]
§43 这是谁呢?我们问以赛亚,他回答说:“因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在祂的肩头上;祂名称为‘奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君’”(赛9:6)。施洗约翰告诉我们祂是谁:“看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。蒙爱的门徒也见证说:“太初有道,道与上帝同在,道就是上帝”(约1:1)。(《文稿》1899年61号)怀爱伦著作托管委员会1986年6月5日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 96.2}[21]
§44 Who is this? We ask Isaiah, and he answers, Unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon His shoulder, and His name shall be called Wonderful, Counsellor, the mighty God, the everlasting Father, the Prince of Peace [Isaiah 9:6]. John the Baptist tells us who He is: Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world [John 1:29]. And the beloved disciple adds his testimony, In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God [John 1:1].--Manuscript 61, 1899. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 5, 1986. Entire Manuscript. {16MR 96.2}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)