文稿汇编卷16 (1186-1235)E

第1192号 第三位天使信息在库兰邦..
§1 第1192号 第三位天使信息在库兰邦..
§2 MR No. 1192 - Progress of the Three Angels Messages in Cooranbong: The Helpful Medical Ministry of Sara McEnterfer
§3 (1898年6月17日写自新南威尔士州,库兰邦,“森尼赛德”)
§4 我们发现有许多要感恩的事。祷告周期间我们有很宜人的天气——凉爽的早上和夜晚,阳光明媚的美好白天。我们很感谢我们的天父,因为祂确实一直与我们同在。{16MR 39.1}[1]
§5 (Written at Sunnyside, Cooranbong, NSW, June 17, 1898.)
§6 We find that we have much to be thankful for. During the Week of Prayer we had very pleasant weather--cool mornings and nights, and beautiful, sunshiny days. We are very thankful to our heavenly Father that He has been with us of a truth. {16MR 39.1}[1]
§7 整个星期我们做了所有能做的事。第一个安息日我们有满满一堂的人。上午9:45上了安息日学。宣读了一篇祷告周论文。我们认为最好派马车去多拉溪和马丁斯维尔将不能步行前来的妇女和儿童接来。我们还为他们提供了午餐,他们在礼拜期间等候的时候,有人向他们宣读了为祷告周预备的论文。{16MR 39.2}[2]
§8 Throughout the week we had all that we could do. The first Sabbath we had a full house. In the morning at 9:45 Sabbath school was held. One of the articles for the Week of Prayer was read. We thought it best to send horses and carriages to Dora Creek and Martinsville to bring up the women and children who could not come on foot. We also provided lunch for them, and while they waited between the services one read to them the articles prepared for the Week of Prayer. {16MR 39.2}[2]
§9 下午三点,主给了我自由讲话。我感到特别要讲讲在所有周围地区做传道工作的必要性。我们若是真的相信真理,外在的生活就会证实它。我们渴望我们的师生会多多拥有上帝的圣灵。靠着上帝的恩典,我们可以在与同胞有关的一切工作上公正、纯洁、殷勤。{16MR 39.3}[3]
§10 At 3 p.m. the Lord gave me freedom to speak. I felt drawn out to speak particularly upon the necessity of doing missionary work in all the region round about. If we really believe the truth, the outward life will testify of it. We are anxious that our teachers and students shall have much of the Holy Spirit of God. Through the grace of God we may be just and pure and diligent in all our works in connection with our fellow men. {16MR 39.3}[3]
§11 尽管会有许多令人灰心难过的事,因为在应该有信心的人中间存在着偏执、形式主义和不信,我们依然能感叹:“然而,上帝坚固的根基立住了;上面有这印记说:‘主认识谁是祂的人’”(提后2:19)。处境显得越恶劣,我们就必须拥有越多的亮光和生命。我们必须怀有快乐,并让世人知道我们是在反映公义日头的光。{16MR 39.4}[4]
§12 Notwithstanding there will be much to dishearten and sadden the soul because of bigotry and formalism and unbelief among those who should have faith, we can exclaim, Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are His [2 Timothy 2:19]. The worse the situation appears, the more light and life we must have. We must cherish cheerfulness, and let the world know that we are reflecting the light of the Sun of Righteousness. {16MR 39.4}[4]
§13 许多人的粗心大意,世人的榜样和影响,既不尊重上帝也不尊重人的时代走向,并不是相信主道之人应该变得松懈、信心软弱或对履行所指定给他们的工作漠不关心的理由。我们有光,然而许多人还没有关于第四诫约束性要求的亮光。我们的行为必须与我们的信心相称。必须用我们的道德勇气和对基督耶稣的信心来掌握环境。我们应当本着信心祷告,向天国仰望,并说:“我必不灰心,也不丧胆。”{16MR 40.1}[5]
§14 The carelessness of many, the example and influences of the world, the tendencies of the time to regard neither God nor man, is no excuse why those who believe the Word should grow lax, weak in faith, or indifferent in the discharge of the work to which they have been appointed. We have had the light, while many have not had the light regarding the binding claims of the fourth commandment. Our work must correspond with our faith. Circumstances must be mastered by our moral courage and faith in Christ Jesus. We are to pray in faith, looking heavenward, and saying, I will not fail nor be discouraged. {16MR 40.1}[5]
§15 全地都要被耶和华的荣耀照亮。清心的人必得见上帝。羔羊无论往何处去都跟从祂的那些人才会从那位自天降下“大有权柄”的天使得着能力(启18:1)。应该重述第一位天使的信息,传扬基督第二次降临我们的世界。应该重述第二位天使的信息:“他大声喊着说:巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作:牢狱;下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财”(启18:2,3)。{16MR 40.2}[6]
§16 The whole earth is to be lightened with the glory of the Lord. The pure in heart shall see God. It is those who are following the Lamb whithersoever He goeth that will receive power from that angel that came down from heaven having great power. The first message is to be repeated proclaiming the second advent of Christ to our world. The second angels message is to be repeated, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies [Revelation 18:2, 3]. {16MR 40.2}[6]
§17 这个预言会实现,地上会知道上天确实在掌权。基督正带着能力和大荣耀来临。所有的圣天使将与祂同来。祂将带着祂自己的荣耀和父的荣耀来临。虽然全世界都陷在黑暗中,圣徒的每一个居所却会有亮光。他们将看到祂第二次显现的第一缕光线。{16MR 41.1}[7]
§18 This prophecy will be fulfilled, and the earth will know that the Heavens do rule. Christ is coming with power and great glory. He will come with all the holy angels with Him. He will come with His own glory and with the glory of the Father. While all the world is plunged in darkness, there will be light in every dwelling of the saints. They will catch the first light of His second appearing. {16MR 41.1}[7]
§19 当清白的光从祂的光彩发出来,救赎主基督被接受祂的人景仰的时候,那将是多么美好的一天啊!凡侍奉了祂的人都会看见王在威严中的明亮荣耀的光线。当那日,那些一直被视为卑微的人必成为真正的高贵。{16MR 41.2}[8]
§20 What a day that will be when the unsullied light will shine from His splendor, and Christ the Redeemer will be admired by all who have received Him. All who have served Him will catch the undimmed rays of the glory and brightness of the King in His majesty. In that day those who have been counted as the lowly ones will be the truly lofty. {16MR 41.2}[8]
§21 所有用来支持圣工的资金都供不应求,然而已经开了工。即使是在库兰邦,自从我们这在这里定居之后,我们也感到必需有一所医院,病人可以在那里得到治疗。远近各处一直有人叫麦克恩特弗小姐去做护士和医生的工作。她骑着马去了一些马车到不了的地方。一个地方有个男孩被严重烫伤,极其痛苦。他的家人不知道该为他做什么。他们因他极度痛苦的哭叫而无法入睡。{16MR 41.3}[9]
§22 All the means to sustain the work is unequal to the demand, yet a beginning has been made. Even in Cooranbong, since we have located here, we have felt the necessity of a hospital where the sick could be treated. Miss McEnterfer has been called on from far and near to do the work of nurse and physician. She has gone on horseback to places where a carriage could not go. At one place a little lad was badly scalded. His sufferings were great. His family knew not what to do for him. They could not sleep because of his agonizing cries. {16MR 41.3}[9]
§23 麦克恩特弗小姐虽然说不出情况会怎样转变,但她温柔细致地作了处理,包扎了伤口。她用了热敷。这真是奇妙的恢复者。在必须做成的初步工作完成之后,小家伙就睡着了,全家人也睡了。她日复一日治疗这个病例。她边祈祷边工作,靠着主的福气那少年完全康复了。那家人确实感激不尽。{16MR 41.4}[10]
§24 Miss McEnterfer could not tell how the case would turn, but she worked tenderly and carefully, dressing the wounds. She made her applications of hot water compresses. What a wonderful restorer this is. After the first work that was essential to be done was finished, the little fellow slept, and the family slept. Day after day she treated this case. She prayed as well as worked, and through the blessing of the Lord the lad was perfectly restored. That was indeed a very grateful family. {16MR 41.4}[10]
§25 麦克恩特弗小姐在许多这种情况下被叫去解除痛苦。一个十岁左右的男孩跑着追逐一头小牛出了院子,他摔倒的时候一只脚滑进了一个有破玻璃瓶的洞里。玻璃深深刺入了他的脚踝。十天后麦克恩特弗小姐被叫去。她起先没想到她能挽救那只脚,但她祈祷并作工。触摸那只脚需要极其小心。伤口看起来很可怕。有个女的看了一眼就晕过去了。她过来是要帮助麦克恩特弗小姐,但她什么也做不了。{16MR 42.1}[11]
§26 In many such cases Miss McEnterfer has been called to relieve suffering. One lad, about ten years old, was running to chase a calf out of the yard, when he was thrown down, his foot slipping into a hole where there was a broken glass bottle. The glass cut a deep gash in his ankle. After ten days Miss McEnterfer was sent for. She did not at first think she could save the foot, but she prayed and worked. The greatest care was required in touching the foot. It was a terrible-looking wound. One, as soon as she looked at it, fainted away. She had come to assist Miss McEnterfer, but could not do anything. {16MR 42.1}[11]
§27 治疗了两天之后,麦克恩特弗小姐看到病情需要更加经常的照料,必须付出特别的努力,在谈论过这事之后,我们决定接他到我们家里来,让他姑姑和他一起来,留下陪伴他。我们给他们俩提供了食宿;撒拉治疗了那只脚十天,挽救了它。那个男孩现在走路完全好了。我们因他恢复了健康而感谢上帝。当他们问应该为这样的操劳支付多少时,撒拉告诉他们,她不是为钱做这项工作,而是出于对受苦人类的同情和怜悯。这个男孩的亲属被这些事深深感动了。{16MR 42.2}[12]
§28 After two days treatment, Miss McEnterfer saw that the case needed more constant care, that special efforts must be put forth, and, after talking the matter over, we decided to take him to our home, having his aunt go with him to remain with him. We boarded the two; Sara treated the foot for ten days, and it was saved. The lad is now walking about perfectly well. We thank God that he was restored to soundness. When they asked what they should pay for this care, Sara told them that she did not do this work for money, but out of pity and compassion for suffering humanity. The relatives of this boy were touched by these things. {16MR 42.2}[12]
§29 还有其它病例我不想细述。有一次,经过适当的治疗,所付出的努力使一个年轻人从(几乎肯定)的死亡恢复过来。他的康复使人们怀有大希望。一些与麦克恩特弗小姐在一起的、住得很近的人在注意这事。那家人有母亲、父亲和好几个喝酒成瘾的兄弟。他们得到严厉的叮嘱,不要给他喝白兰地或朗姆酒。那个年轻人恢复得很好,邻居们也回家了。{16MR 42.3}[13]
§30 There have been other cases which I do not care to relate. In one case, through proper treatment, the efforts made brought a young man back from [almost certain] death. Great hopes were entertained of his recovery. Some who were with Miss McEnterfer, who lived near, were watching the case. The family consisted of the mother and the father and several brothers who were hard-drinking men. They were strictly charged to give him no brandy or rum. The young man was doing well, and the neighbors returned home. {16MR 42.3}[13]
§31 当他们请到纽卡斯尔的医生过来时,他说他好多了。家人问是否应该给他喝点酒,他说:“一点点。”他们就给他喝了,这就突然掐断了生命线。那些酒醉的人不知道自己在干什么。母亲说他们往他喉咙里灌酒,他帮不了自己;她也做不了什么去阻止他们。他是家中惟一不喝酒的男孩。当邻居们早上过来时,那位母亲说:“他们害死了我儿子!他们害死了我儿子!”我想到她家的那场命案就多么心痛啊!父亲和兄弟们喝酒喝到不知道自己在干什么。这是一个曾被认为非常恩爱的家庭,但是朗姆酒这个恶魔夺走了他们的理智。他们变得像所有为烈酒出卖自己理性的人一样。{16MR 43.1}[14]
§32 When the doctor, whom they had sent for to Newcastle came, he said he was much better. The family asked if they should give him any liquor, and he said, A very little. They gave him the drink, and it snapped the thread of life. Those drunken men knew not what they were about. The mother said that they poured the liquor down his throat, and he could not help himself; and she could do nothing to prevent them. He was the only member of the family of boys who would not use liquor. When the neighbors came in the morning, the mother said, They have killed my son! They have killed my son! Oh, how my heart ached as I thought of that murder in that house. The father and brothers had imbibed liquor until they knew not what they were about. This was considered a very affectionate family, but the rum demon took away their senses. They became as all men become when they sell their reason for strong drink. {16MR 43.1}[14]
§33 有许多这样的呼求,都成功地得到了治疗,只有一个女人例外,在帮助来到时,她已在死亡的极度痛苦中了。{16MR 43.2}[15]
§34 Many such calls have been made, and all have been successfully treated with the exception of one woman who was in the agonies of death when help reached her. {16MR 43.2}[15]
§35 还有一个病例是汤普森弟兄的小儿子,年纪约有九岁,他的膝盖摔在石头上,肿得很大,男孩不得不使用拐杖。医生做不了什么解救这个孩子。孩子处在这种状况六个月之久他父亲才带他来到库兰邦。他来在这个地方的小教堂工作。{16MR 43.3}[16]
§36 Another case was that of Brother Thompsons little son, about nine years of age, who fell with his knee upon a stone. The knee became very large, and the lad was obliged to use a crutch. The doctors could do nothing to relieve the child. It had been in this condition for six months when the father brought the boy to Cooranbong. He came to work on the chapel in this place. {16MR 43.3}[16]
§37 麦克恩特弗姐妹查看了孩子的膝盖,她很同情那个欢快的、有前途的男孩。她就照管他,照着他能忍受的热度一天两次用法兰绒绷带给他进行彻底疗治。这个疗法帮助了他,肿胀消退了。现在男孩活动起来就像从未受过伤一样了。他的父母和十个兄弟说他不用再过跛子的生活了,都很高兴。我们向你们保证,这个地方在医疗布道方面有大量工作要做。{16MR 43.4}[17]
§38 Sister McEnterfer looked at the knee, and she had compassion on the bright, promising lad. She took him in charge and gave him thorough treatment twice each day with bandages of flannel as hot as he could bear it. This treatment helped him, and the swelling went down. Now the boy is as active as if he had never been injured. The mother and father and family of ten children were glad to know that their son and brother was not to remain a helpless cripple for life. We assure you that there is abundance to be done in medical missionary lines in this place. {16MR 43.4}[17]
§39 我们在节制的工作上、在恢复可怜被弃的人、不幸的人、无家可归之人的事上没有时间浪费了。主有一项工作给男男女女去做。基督若是住在心中,就会圣化心灵的殿。我们的心就会恳切,充满神圣的同情。我们无论做什么,就会做得好像在天上整个宇宙的众目睽睽之下。男男女女们,你们可以用完全的言行一致佩带那宣布你们是医疗布道士的徽章。这意味着凡事节制,你们藉此发出一种默默的、个人的呼吁。(《文稿》1898年91号)怀爱伦著作托管委员会1986年5月1日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 44.1}[18]
§40 We have no time to lose in the work of temperance, in the restoration of the poor outcasts, the unhappy, homeless ones. The Lord has a work for men and women to do. If Christ is abiding in the heart, He will sanctify the soul temple. Our hearts will be earnest, and full of divine sympathy. Whatever we do we will do as if in the full view of the whole universe of heaven. Men and women, you may with perfect consistency wear the badge that declares you medical missionaries. This means temperance in all things, and by it you make a silent, personal appeal.--Ms 91, 1898. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 1, 1986. Entire Manuscript. {16MR 44.1}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)