第1190号 1850年1月26日在..
§1
第1190号 1850年1月26日在..
§2
MR No. 1190 - A Vision Received in Oswego, New York, January 26,1850
§3
上个安息日晚上主在异象中叫我看到许多事,我现在要试着将它们写出来。我看到上帝的子民——有些人处在睡眠状态,麻木迟钝;他们只是半醒着,没有认识到我们所处的时期。我看到那个拿着“清污刷”的人进来,一些人有被刷掉的危险。我恳求耶稣救他们——再给他们一点时间并鼓励他们,好叫他们能在为时永远太晚之前看到自己的情形。天使说毁灭正像强大的旋风一样来到。我恳求天使怜悯拯救那些依恋自己财产的人,他们不愿摆脱财产并将之分发,好使信使们加速行路,去喂养因缺乏灵粮而将亡的饥饿羊群。{16MR 30.1}[1]
§4
Last Sabbath evening the Lord gave me a view of many things, which I will now try to relate. I saw the people of God--some were dormant and stupid; they were but half awake, and did not realize the time we were living in. I saw that the man with the dirt brush had entered, and some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them--to spare them a little longer and to lift them up so that they could get a sight of their situation before it should be forever too late. The angel said destruction is coming like a mighty whirlwind. I begged of the angel to pity, to save, those who were attached to their possessions and were not willing to cut loose from them and distribute them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were dying for the want of spiritual food. {16MR 30.1}[1]
§5
我几乎受不了羊群因缺乏救人的现代真理而快要死亡;可是一些自称相信现代真理的人却紧紧抓住自己的财产,扣留推进上帝圣工所必需的资金,任由他们死亡的景象。当这景象显在我面前时,实在太痛苦了,我恳求天使将它挪去,从我眼前除掉令人痛苦的景象。我看到当上帝的圣工需要他们的财产时,他们很忧愁,像那个曾询问他当做什么才能承受永生的很富有的青年官一样。我看到很快满溢的灾祸就会经过,将他们的财产一扫而空;那时再牺牲地上的财物并积攒财宝在天上就太晚了。{16MR 30.2}[2]
§6
I could hardly bear the sight of the sheep dying for the want of saving, present truth, while some who professed to believe the present truth were holding on to their property and were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God. As it was held up before me, the sight was too painful, and I begged of the angel to take it away, and remove the painful sight from me. I saw that when the cause of God called for their property, they were sorrowful, as the young man was who had great possessions, and who inquired what he should do to inherit eternal life. I saw that very soon the overflowing scourge would pass over, and sweep their possessions all away; and then it will be too late to sacrifice earthly goods, and lay up treasure in heaven. {16MR 30.2}[2]
§7
然后我看到荣耀的救赎主,荣美又可爱。我看到祂离开荣耀的领域,来到这个黑暗孤寂的世界,义的为不义的舍了祂宝贵的生命而受死。祂忍受了残忍的嘲弄和鞭打,被戴上了辫起来的荆棘冠冕,流出大滴血汗,全世界的罪担都压在祂身上。天使问道:“为了什么呢?”我看到这是为了我们;为了我们的罪祂忍受了这一切,好用祂的宝血赎回我们归于上帝。{16MR 31.1}[3]
§8
I then saw the glorious Redeemer, beautiful and lovely. [I saw] that He left the realms of glory and came to this dark and lonely world to give His precious life and die, the Just for the unjust. He bore the cruel mocking and scourging, and wore the plaited crown of thorns, and sweat great drops of blood, while the burden of the sins of the whole world were upon Him. The angel asked, What for? I saw it was for us; for our sins He bore all this, that by His precious blood He might redeem us unto God. {16MR 31.1}[3]
§9
然后那些不愿意变卖他们的财产去拯救一个昏晕饥饿之人的人又显在我面前,同时耶稣站在父面前,用祂的血、祂的苦难、祂的死为那些人辩护,上帝的仆人们则在等候,准备去传达救人的真理,以便能接受永生上帝的印记;可是一些自称相信现代真理的人却难以做一点哪怕将上帝自己的钱给信使的事,就是祂曾借给他们去管理的钱。{16MR 31.2}[4]
§10
Then again was held up before me those who were not willing to sell their possessions to save one fainting, starving soul, while Jesus stands before the Father pleading His blood, His sufferings, and His death, for those souls, and while Gods servants were waiting, ready to carry them the saving truth that they might be sealed with the seal of the living God; and yet it was hard for some who profess to believe the present truth to even do so little as to hand the messengers Gods own money, that He had lent them to be stewards over. {16MR 31.2}[4]
§11
然后受苦的耶稣——祂的牺牲和祂那如此深切以致为他们舍命的爱——再次显在我面前,然后是那些自称跟从祂之人的生活,他们有这世界的财物,却认为去帮助救恩的事业是一件太大的事。天使说:“这样的人能进天国吗?”另一位回答说:“不能,绝不能!绝不能!绝不能!那些对祂在尘世间的圣工不感兴趣的人绝不会唱天上救赎之爱的歌。”我看到上帝必秉公义速速完结祂在地上的工作,敏捷的信使们必须加速行路。我听到天使说:“全都是信使吗?不!不!上帝的信使有一个信息。”{16MR 31.3}[5]
§12
Then the suffering Jesus--His sacrifice, and love so deep as to give His life for them--was again held up before me, and then the lives of those who profess to be His followers, who had this worlds goods and counted it so great a thing to help on the cause of salvation. The angel said, Can such enter heaven? Another answered, No, never! never! never! Those who are not interested in His cause here below can never sing the song of redeeming love above. I saw that the quick work that God was doing on earth would soon be cut short in righteousness, and that the swift messengers must speed on their way. I heard the angel say, Are all messengers? No! no! Gods messengers have a message. {16MR 31.3}[5]
§13
我看到上帝的圣工一直被一些没有任何信息就出去的人所阻碍和羞辱。这种人将不得不为他们本没有责任去的旅行而花费的每一块钱向上帝交账,因为那钱本来能帮助上帝的圣工。因为缺乏已被浪费了的那些钱,生灵就因缺乏原可以由上帝所呼召和拣选的信使们给他们的灵粮而饿死了。{16MR 32.1}[6]
§14
I saw that the cause of God had been hindered and dishonored by some going who had no message. Such will have to give an account to God for every dollar they have used in travelling where it was not their duty to go, for that money might have helped on the cause of God. And for the lack of that very means which has been wasted, souls have starved to death for the want of spiritual food that might have been given them by Gods called and chosen messengers. {16MR 32.1}[6]
§15
大摇动已经开始了,而且在继续,且会将不愿持英勇不屈立场并为上帝和祂的圣工牺牲的人摇出去。天使说:“你认为祂会强迫任何人牺牲并放弃他们的财产吗?不!不!人人必须自愿奉献。要花掉一切所有的买这块地(太13:44)。”{16MR 32.2}[7]
§16
The mighty shaking has commenced, and is going on, and all will be shaken out who are not willing to take a bold and unyielding stand, and sacrifice for God and His cause. The angel said, Think ye He will compel any to sacrifice and give up their possessions? No! no! It must be a freewill offering. It will take all to buy the field. {16MR 32.2}[7]
§17
在观看这些事的时候,担子似乎太沉重,无法承受。我感到要是能帮助任何一个人看到他们可怕的情形,我可以舍命。我看到自称是朋友的人伤害了圣工。我不得不再次向上帝哭求保留祂子民的性命,其中一些人昏晕将死。{16MR 32.3}[8]
§18
While viewing these things, the burden seemed too heavy to be borne. I felt that I could have given my life if it could be the means of helping any to see their awful situation. I saw that professed friends had wounded the cause. Again I was compelled to cry for God to spare His people, some of whom were fainting and dying. {16MR 32.3}[8]
§19
然后我看到全能上帝的审判在迅速来到。我恳求天使用他的语言向人们讲话。他说:“西奈山一切的雷轰闪电都不能感动那些不愿被圣经中清楚明白的真理所感动的人。一位天使的信息也不会感动或唤醒他们。”我看到反叛者们必须也必将被肃清。天使说:“要准备好,准备好,准备好。”{16MR 32.4}[9]
§20
Then I saw [that] the judgments of Almighty God were speedily coming. I begged of the angel to speak in his language to the people. Said he, All the thunders and lightnings of Mount Sinai cannot move those who will not be moved by the plain truths in the Word of God. Neither would an angels message move or awake them. I saw that the rebels must and will be purged out. The angel said, Get ready, get ready, get ready. {16MR 32.4}[9]
§21
我看到审判就要临到我们,艰难不久就会临到这个国家,会血流成河。天使说:“血会很快高到马的嚼环。”那是一个可怕的时期。{16MR 33.1}[10]
§22
I saw that the judgments were just upon us, and that the trouble would soon be to this land, and that blood would flow in streams. The angel said,It will soon be even to the horses bridles. That was an awful time. {16MR 33.1}[10]
§23
我看到我们必须乐于独行,我们必须摆脱每一个不愿在基督耶稣里敬虔而行的人。我看到弟兄姐妹、父亲或母亲、丈夫、妻子或孩子们的不信并不是阻碍任何人尽自己本分的理由;还看到那些人会丧失自己的灵魂,如果他们追求取悦自己不信的朋友而不是上帝,他们还会被算为不配与基督的荣耀有分。{16MR 33.2}[11]
§24
I saw that we must be willing to go alone, and that we must cut loose from everyone who will not walk godly in Christ Jesus. I saw that the unbelief of brother or sister, father or mother, husband, wife, or children, was no excuse for any, to hinder them from doing their duty; and that those will lose their souls if they seek to please their unbelieving friends more than God, and they will be counted unworthy to be partakers of Christs glory. {16MR 33.2}[11]
§25
我看到耶稣被祂本国的人拒绝,既然基督受了苦,我们就必须与祂的苦难有分。天使说:“断绝、断绝、断绝一切阻碍你进步的人或事。”我看到人与妻子、父母与儿女之间天性的纽带不必断绝。尽管如此,相信上帝和祂真理的人必须顺从上帝,即使这令他们最近最亲的朋友不悦。我看到在耶稣离开至圣所之后就没有机会准备了,因此我们必须趁着还有机会,现在就准备好。很快就会为时太晚了。{16MR 33.3}[12]
§26
I saw that Jesus was rejected by His own nation, and if Jesus suffered we must be partakers of His sufferings. Said the angel, Cut clear, cut clear, cut clear from everything or anyone that hinders thy progress. I saw that the ties of nature between man and wife, parents and children, need not be severed. Still, those who believe God and His truth must obey God even if it displeased their nearest and dearest friend. I saw that there would be no chance to get ready after Jesus leaves the most holy place, therefore we must get right now, while there is a chance. Very soon it will be too late. {16MR 33.3}[12]
§27
我看到上帝的子民必须团结在一起,不要太乐于看彼此的错误,因为团结就是力量。我看到上帝的子民一般来说太迟钝、太沉睡和不信了。天使说:“要警醒、警醒、再警醒。”我看到一顶荣耀的冠冕为那些藉着牺牲与上帝立约的人存留。我看到一份牺牲不会增加,而会减少和消耗。然后我被指向那个曾公然挑衅以色列军队的人;真理会胜过谬论;亮光会从黑暗中照耀出来。{16MR 34.1}[13]
§28
I saw that Gods people must press together and not be too willing to see faults in each other, for where there is union there is strength. I saw that the people of God were generally too dull, too dormant and unbelieving. The angel said, Watch, watch, watch. I saw a crown of glory laid up for those who make a covenant with God by sacrifice. I saw that a sacrifice would not increase but decrease and consume. I was then pointed to him who had defied the armies of Israel; that truth would overcome error; and that light would shine out of darkness. {16MR 34.1}[13]
§29
然后我蒙指示看到耶稣的荣美可爱。祂的头上有冠冕,冠冕内又有冠冕。祂的衣服比最白的白色还白。没有语言能描述祂的荣耀和祂的尊贵可爱。一切遵守上帝诫命的人,都要从门进入圣城,有权吃生命树的果子,并永远侍立在可爱的耶稣面前,祂的圣颜焕发的荣耀比正午的太阳更为光明。{16MR 34.2}[14]
§30
I was then pointed to the beauty and loveliness of Jesus. Upon His head were crowns, a crown within a crown. His robe was whiter than the whitest white. No language can describe His glory and His exalted loveliness. All, all who keep the commandments of God, will enter in through the gates into the city and have right to the tree of life and ever be in the presence of that lovely Jesus, whose countenance shines brighter than the sun at noonday. {16MR 34.2}[14]
§31
然后我看到上帝的圣道是纯净无搀杂的,而且我们必须对自己接受圣道所宣扬之真理的方式负责。我看到它是一个铁锤,要打碎刚硬的人心,是消灭渣滓的烈火,使人心可以纯净圣洁。我看到次经(见《文稿》第1148号,〈怀爱伦与次经〉。)是隐藏的书卷,这些末后日子的智慧人会明白它。我看到圣经是标准书,将在末日审判我们。我看到天国会够便宜,为耶稣牺牲什么都不太宝贵,我们必须付出一切才能进入天国。我听到一位天使说:“你以为上帝会将祂的印盖在有偶像的地方吗?不,不会。”{16MR 34.3}[15]
§32
I then saw the Word of God, pure and unadulterated, and that we must answer for the way we received the truth proclaimed from that Word. I saw that it had been a hammer to break the flinty heart in pieces, and a fire to consume the dross and tin, that the heart might be pure and holy. I saw that the Apocrypha [SEE MR. NO. 1148, ELLEN G. WHITE AND THE APOCRYPHA.] was the hidden book, and that the wise of these last days should understand it. I saw that the Bible was the standard Book, that will judge us at the last day. I saw that heaven would be cheap enough, and that nothing was too dear to sacrifice for Jesus, and that we must give all to enter the kingdom. I heard an angel say, Think ye God will place His seal where there is an idol? No, no. {16MR 34.3}[15]
§33
然后我蒙指示看到亚当夏娃在伊甸园。他们吃了禁树的果子,然后有发火焰的剑被安置在生命树周围,他们则被逐出了伊甸园,免得他们吃生命树的果子,成为不死的罪人。我听到天使说:“亚当家有谁经过那些发火焰的剑吃了那树的果子吗?”我听到另一位天使回答:“亚当家没有一个人经过那些发火焰的剑吃了生命树的果子;因此没有一个不死的罪人。犯罪的灵魂必经历永死,是持续到永远的死亡,没有复活的希望,然后上帝的忿怒才会平息。”{16MR 35.1}[16]
§34
Then I was pointed to Adam and Eve in the garden of Eden. They partook of the forbidden tree, and then the flaming swords were placed around the tree of life, and they were driven out of the garden of Eden lest they should partake of the tree of life and be immortal sinners. I saw that the tree of life was to perpetuate immortality. I heard the angel say, Who of the family of Adam have passed those flaming swords and partaken of that tree? I heard another angel answer, Not one of the family of Adam has passed those flaming swords and partaken of the tree of life; therefore there is not an immortal sinner. The soul that sinneth it shall die an everlasting death, a death that lasts forever, where there is no hope of a resurrection, and then the wrath of God will be appeased. {16MR 35.1}[16]
§35
然后我看到了圣城,我们会在圣城中安息一千年,作为君王和祭司施行统治,归于上帝。然后耶稣会降在橄榄山上,那山会分崩离析,成为极大的平原,上帝的乐园落在其上。地球其余的部分还不会得洁净,直到那一千年结束的时候恶人复活,上来围住圣城。火便从上帝那里从天上倾倒下来,吞灭他们,将他们从根本到枝条全部烧净。撒但是根本,他的儿女是枝条。然后那吞灭恶人的火会净化地球。我看到恶人的脚绝不会亵渎更新的大地。我们现在拥有的一切不朽财富乃是凭信盼望基督显现时带来的不朽财富。(《信函》1850年4号)怀爱伦著作托管委员会1986年5月1日全文发表于美国首都华盛顿。{16MR 35.2}[17]
§36
I then saw the holy city, and that we should rest in the city through the 1,000 years, and reign as kings and priests unto God. Then Jesus will descend upon the Mount of Olives, and the mount will part asunder and become a mighty plain for the Paradise of God to rest upon. The rest of the earth will not be cleansed until the wicked dead are raised and come up around the city at the end of the 1,000 years. Then fire will come down from God out of heaven and devour them, burn them up root and branch. Satan is the root, and his children are the branches. Then the same fire that will devour the wicked will purify the earth. I saw that the feet of the wicked would never desecrate the earth made new. All the immortality we now have is by faith in hope of immortality at the appearing of Christ.--Ms 4, 1850. White Estate, Washington, D. C. May 1, 1986. Entire Manuscript. {16MR 35.2}[17]