文稿汇编卷15 (1136-1185)E

第1158号 关于解决教会难题的圣经..
§1 第1158号 关于解决教会难题的圣经..
§2 MR No. 1158 - Biblical Counsel on Solving Church Difficulties
§3 【需要自省】
§4 教会的局面摆在我面前。我看到许多事情处于纠结混乱的状态中。……许多弟兄姐妹没有分别为圣,而当个人的错误受到责备时,一些人就准备盛气凌人地对待受到责备的人。……{15MR124.1}[1]
§5 【Self-examination Needed】
§6 The state of the church was presented before me. I saw many things in a tangled, perplexed condition. . . .The brethren and sisters are, many of them, unconsecrated, and when individual wrongs are reproved some stand prepared to triumph over those reproved. . . . {15MR 124.1}[1]
§7 教会必须本着柔和谦卑的心仔细查找使他们与上帝隔绝的错误。他们必须记住,人心比万物都诡诈,坏到极处。必须撇弃自以为义,大家都要具有柔顺的精神。……{15MR124.2}[2]
§8 The church must search carefully in meekness, and with humble hearts, for their own wrongs which have separated God from them. They must remember that the heart is deceitful above all things and desperately wicked. Self justification must be laid aside, and all possess yielding spirits. . . . {15MR 124.2}[2]
§9 教会必须彼此顺服,乐于受团体的劝勉、责备和指导。亲爱的自我是跟从耶稣之人不得不对付的最顽固倔强的人。教会里必须有谦卑和忍耐宽容。自我必须克服,期待基督显现的人若是愿意让上帝的灵与他们同在,就必须具有耐力和自我控制力。……{15MR124.3}[3]
§10 The church must be subject to one another, willing to be counseled, reproved, and directed by the body. Dear self is the most obstinate person the follower of Jesus has to contend with. There must be humility and forbearance in the church. Self must be overcome, and those looking for Christs appearing must possess the power of endurance and self control if they would have Gods Spirit with them. . . . {15MR 124.3}[3]
§11 然后上帝的子民被呈现在我面前。唉,他们虽然自称是跟从基督的,是祂特别恩典的国民,却多么彼此缺乏宽容和忍耐,缺乏兄弟之爱、温柔和自我控制啊!这对基督来说是何等的耻辱啊!对上帝的圣工是何等耻辱啊!自称在祂名下的弟兄姐妹们让邪恶的特性出现在自己的生活中,他们是那些还没有自称跟从基督之人的绊脚石。有实际信仰经验的人和没有信仰的人往往对自称基督徒的任性做法感到脸红。(《信函》1861年16号第1,3,5-6页,约写于1861年,致在纽约州罗斯福和附近的教会){15MR124.4}[4]
§12 Then Gods people were presented before me. Oh, the lack of forbearance and patience with one another, the lack of brotherly love, of meekness, of self control, while professing to be followers of Christ, subjects of His special grace! Oh, what a reproach to Christ! What a reproach to Gods cause! Brethren and sisters professing His name suffer evil traits to appear in their lives, and they are stumbling blocks to those who have not professed to be Christs followers. The reality of experimental religion and infidelity often blushes at the wayward course of professed Christians.--Letter 16, 1861, pp. 1, 3, 5-6. (Written cir. 1861, to the Church in Roosevelt, N.Y., and vicinity.) {15MR 124.4}[4]
§13 【教会要承担责任】
§14 你们的本分是将你们的情况交在教会手中。要让他们承担责任。他们若是犯错,你们则是清白的。负责的是他们,而不是你们。(《信函》1863年5号第页,1863年7月6日写自密歇根州巴特尔克里克,致斯科特弟兄和姐妹){15MR125.1}[5]
§15 【Church to Take Responsibility】
§16 It was your duty to lay your case in the hands of the church. Let them bear the responsibility. If they err, you are clear. They are accountable and not you.--Letter 5, 1863, pp. 2-3. (Written July 6, 1863, from Battle Creek, Michigan, to Brother and Sister Scott.) {15MR 125.1}[5]
§17 【区别对待犯罪的人】
§18 我们必须彼此宽容,记得我们自己的过失。有些人存疑心,你们要怜悯他们;有些人你们要从火中抢出来,搭救他们(犹22,23)。不是谁都能忍受同样严格的训练。不是谁都能符合别人对于责任的观念。必须宽容不同的脾气和心思。上帝知道如何对待我们。但我心里难受,因为看到弟兄怎样待弟兄,以及那种抓人话柄和因一句话就把人定罪的性情。……{15MR125.2}[6]
§19 【Deal Differently With Offenders】
§20 We must bear with one another, remembering our failings. With some have compassion, making a difference; others save with fear, pulling them out of the fire. All cannot bear the same rigid discipline. All cannot be brought up to just anothers ideas of duty. Allowance must be made for different temperaments and different minds. God knows how to deal with us. But my heart has been sick as I have seen brother deal with brother and the disposition to catch another in his words, and to make a man an offender for a word. . . . {15MR 125.2}[6]
§21 我看到凡自称信奉真理的人都应该团结在一起,行在教会团契中,互相助力,彼此帮助。谁也不应追求或胆敢辖制主的产业或胆敢没有充分理由就抵挡和拒绝任何一位弟兄,而应与他们同工,容忍他们,像耶稣容忍了他们那么久。(《信函》1863年12号第2,4页,1863年2月18日写自密歇根州巴特尔克里克,致新罕布什尔州汉诺威市亲爱的朋友们){15MR125.3}[7]
§22 I saw that all who profess the truth should unite together to walk in church capacity, to be a mutual strength and help to each other. None should seek or dare to lord it over Gods heritage or dare to hold off and reject any one of their brethren without sufficient cause, but should labor with them and bear with them as long as Jesus has borne with them.--Letter 12, 1863, pp. 2, 4. (Written February 18, 1863, from Battle Creek, Michigan, to Dear Friends at Hanover, N.H.) {15MR 125.3}[7]
§23 【不要辖制别人】
§24 头脑最清晰、能力最好的属上帝的人通常最愿意承认自己有过失和弱点、自己的悟性可能是不完全的。{15MR126.1}[8]
§25 【Do Not Lord It Over Others】
§26 Men of God of the clearest minds and of the best capabilities are generally the ones who are the most ready to admit that they have failings and weaknesses and that their own understanding may not be perfect. {15MR 126.1}[8]
§27 谦卑常与真智慧相伴。具有这种美德的人会耐心听取别人的建议和忠告,并给予应有的重视。他们不会因为别人的判断而放弃自己的判断,然而如果建议和忠告是年长有经验的人推荐的,他们就会仔细权衡问题,并将之吸收到自己的经验和意念中,因为他们看出所给忠告和建议的分量。……{15MR126.2}[9]
§28 Humility is the constant attendant of true wisdom. Those who have this grace will patiently listen to the advice and counsel of others and give it due weight. They will not give up their own judgment for anothers, but if advice and counsel bear the recommendation of age and experience, they will carefully weigh the matter and incorporate it into their own experience and mind because they see the force of the counsel and advice given. . . . {15MR 126.2}[9]
§29 上帝本着祂的天意将悲伤之杯放在你的嘴边,以便你能同情尝过它的苦味的弟兄们。将心门向人的忧伤关闭,不考虑上帝的天意在对祂受苦的儿女起作用的环境,迫使在各种各样环境和条件之下的人都进入一个最佳状态而不顾上帝的天意,乃是一个可怕的错误,会反作用在我们自己头上。{15MR126.3}[10]
§30 God has in His providence placed the cup of sorrow to your lips that you might sympathize with your brethren who have tasted of its bitterness. To close the soul to human griefs, to make no consideration for circumstances where Gods providence is at work upon His suffering children, to force all under any and every circumstance and condition into one groove without reference to Gods providences, is a fearful mistake which will react upon our own heads. {15MR 126.3}[10]
§31 我蒙指示看到,在对待我们的同胞上,我们都要考虑他们是与我们一样性情的人,感到同样的软弱、苦楚和同样的试探。他们与我们一样,若是在危险的环境中维护自己的正直,保持心理平衡,就得与生活斗争。我们必须以仁慈的怜悯和最温柔的同情对待同样必死的人。我们必须在自己的品格上培养和蔼可亲的脾气和坚定的原则。一个同工辖制另一个同工是完全不合适的……{15MR126.4}[11]
§32 I was shown that in dealing with our fellowmen we all are to consider that they are of like passions with ourselves, feeling the same weaknesses and suffering the same temptations. They, with us, have a struggle with life if they maintain their integrity in circumstances of peril, keeping the balance of the mind. We must deal with fellow mortals with kindly compassion and tenderest sympathy. We must cultivate in our character amiable tempers as well as firmness of principles. It is entirely out of place for one fellow laborer to lord it over another. . . . {15MR 126.4}[11]
§33 我蒙指示看到上帝要求真正的爱,好使有兄弟关系的人类心连心,而这种爱并不活跃的原因是存在着自私、猜忌和嫉妒。真正的公正不会伤害我们的同胞,真正的礼貌也不会触怒他们。……{15MR127.1}[12]
§34 I was shown that God requires true love to unite the hearts of the human brotherhood, and why this love does not flourish is because selfishness, envy, and jealousy exist. True justice will not injure our fellow men, and true politeness will not offend them. . . . {15MR 127.1}[12]
§35 当上帝葡萄园中的同工们只同情自己,高估自己,看不到同工们良好的意图、高贵的努力,生活中感受不到怜悯的爱或温柔的同情时,上帝是不喜欢的。我蒙指示看到应培养仁爱、对我们必死同胞的温柔爱心与体谅,因为这是非常必要的,而且是我们所能拥有的最有价值的基督徒品格特性。……我们若是置身于敌人般的立场,质疑和批评每一个不以微笑向我们致意的人,就会很不快乐。……{15MR127.2}[13]
§36 God is displeased when fellow laborers in His vineyard shut up their sympathy to themselves, esteem themselves highly, and cannot see the good purposes, the noble efforts, of their fellow laborers, but live as if they felt no pitying love or tender sympathy. I have been shown that love, tender love and consideration for our fellow mortals, needs to be cultivated, for it is very essential and is the most valuable trait of Christian character we can have. . . . We shall be very unhappy if we place ourselves in a position to question and criticize as an enemy every man who does not greet us with a smile. . . . {15MR 127.2}[13]
§37 我们在试图判断弟兄们的动机上犯了多少错误啊!我们所谴责他们的严重错误并不比我们并未看出的自己身上的错误更大。……{15MR127.3}[14]
§38 Oh, how many mistakes we make in attempting to judge the motives of our brethren! That which we condemn as grievous wrongs in them are not greater than those that exist in ourselves which we do not discern. . . . {15MR 127.3}[14]
§39 上帝希望这种弊端不再存在。祂呼吁我们抛弃这种大罪,努力回应基督的祈祷,使祂的门徒可以合而为一,像祂与父合而为一,叫世人可以知道父已差遣了祂的儿子。撒但的特别工作是要引起纠纷,使他们中间应该存在的合一的证据受到阻碍,叫世人得不到基督徒们能给出的最有力的见证,证明上帝已差了祂的儿子,要使焦虑不安、骄傲、猜疑、嫉妒、固执己见的人心进入和睦状态。……{15MR127.4}[15]
§40 God wants this evil to exist no longer. He calls upon us to put away this great sin and to strive to answer the prayer of Christ that His disciples may be one as He is one with the Father that the world may know that the Father had sent His Son. It is the special work of Satan to cause dissension, that the evidence of oneness which should exist with them might be hindered, that the world should be deprived of the most powerful testimony Christians can give it that God has sent His Son to bring into harmony turbulent, proud, envious, jealous, bigoted minds. . . . {15MR 127.4}[15]
§41 我们因缺乏对弟兄姐妹的爱而损失很大,非常大。我们的传道弟兄们——藉着他们的团结,他们坚定的爱,他们对弟兄们的体贴,坚定地彼此扶持,他们彼此的宽容自制、同情和温柔的怜悯——能给各教会一个会正确地表现我们救赎主生活的榜样。上帝真理的目的并不是只是对付错误和恶习,传道人要感到即使他们看见存在错误,也要控制住,不去责难和定罪。治愈邪恶的最好办法往往是让犯错的人看到上帝传道人的心是软化的、温柔的、慈悲的,内心充满人情味。{15MR128.1}[16]
§42 We lose much, very much, by lack of love for our brethren and sisters. Our ministering brethren--by their unity, their steadfast love, their delicacy in dealing with their brethren, firmly sustaining one another, their forbearance and sympathy and tender compassion for each other--can give to the churches an example that will rightly represent the life of our Redeemer. The truth of God is not designed merely to deal with errors and vices, and the ministers to feel that they must be reined up to censure and condemn even if they see existing wrongs. Frequently the very best way to cure the evil is to let those who are wrong see the heart of the minister of God softened and tender and pitiful, His bosom full of the milk of human kindness. {15MR 128.1}[16]
§43 真理的目的是要洁净接受者,改变和塑造整个的人,内在外在都改变,方法是降卑骄傲,使他的心仁慈、亲切、谦逊。是的,基督的宗教是最真实的礼貌体系,当世人能看到一班自称敬虔的人有一个统一战线,信徒们表现出习惯性的温柔感情和仁慈举止以及对彼此名誉的真诚尊重时,基督的宗教就完全胜利了。我们若不工作到习惯性的仁慈,遵照福音的原则行事,就不可期待上帝的悦纳。温柔的怜悯应当软化性情中所有严苛之处,并且改善行为举止中所有粗糙之处,使之优雅高贵。在我们的言语行为中实行出来的爱心和信心向世人作一个见证,是他们无法抗拒的。这是一个教会所能从事的最有力的传道工作。(《信函》1870年25号第4-5,7-11页,一个关于D.T.布尔多长老和夫人的见证,约写于1870年,写自密歇根州巴特尔克里克){15MR128.2}[17]
§44 The truth is designed to sanctify the receiver, to fashion and mold the entire man, externally as well as internally, by abasing pride and disposing his heart to be kind and amiable and condescending. Yes, the religion of Christ is a system of the truest politeness, and its triumphs are complete when a world may look on a people professing godliness with a united front, believers showing habitual tenderness of feeling and kindness of deportment and sincere regard for the reputation of each other. We may not look for the approval of God unless we work to the point of habitual kindness, acting upon the principles of the gospel. Tender mercy is to soften whatever is harsh in the disposition and to smooth, refine, and elevate whatever is course and rough in deportment. Love and faith carried out in our words and actions bear a testimony to the world that they cannot resist. It is the most powerful ministry that a church can have.--Letter 25, 1870, pp. 4-5, 7-11. (A Testimony Regarding Elder and Mrs. D. T. Bourdeau, written cir. 1870, from Battle Creek, Michigan.] {15MR 128.2}[17]
§45 【各人都要作工和鼓励别人】
§46 信徒若认识不到个人努力的重要性,受到最有力讲道教诲的最兴旺的教会也会背道。跟从基督的人若不各自成为工人,就不能前进并在耶稣里成长为成年男女的身量。他们自己若什么都不做,只是期待保持生命与活力,就必失望,然后陷入试探和极大的属灵软弱中。……{15MR129.1}[18]
§47 【Each to Work, and Encourage Others】
§48 The most prosperous church will backslide under the most powerful preaching unless the people awake to the necessity of individual effort. The followers of Christ cannot advance and grow up to the full stature of men and women in Christ Jesus unless they are, individually, workers. If they do nothing themselves, and expect to retain life and vitality, they will be disappointed and then fall into temptation and great spiritual weakness. . . . {15MR 129.1}[18]
§49 其次,我知道(巴特尔克里克)教会最大的罪恶之一就是对于弟兄姐妹的属灵利益冷淡、漠不关心。各人都应感到自己身上负有责任,要注意使弟兄姐妹们在宗教生活上兴盛。(《信函》1872年10号第1页,1872年7月4日写自堪萨斯州渥太华,致爱德森和爱玛){15MR129.2}[19]
§50 Second, I know that one of the greatest sins that the [Battle Creek] church is guilty of is that of being cold and indifferent in regard to the spiritual interest of the brethren and sisters. Each should feel a responsibility resting upon him to see that his brethren and sisters prosper in their religious life.--Letter 10, 1872, p. 1. (Written July 4, 1872, from Ottawa, Kansas, to Edson and Emma.) {15MR 129.2}[19]
§51 【教会权威要得到承认】
§52 我们培养对别人意见的尊重是合宜的,因为我们或多或少绝对是彼此依赖的。即便是对最粗俗、最难感化的人,我们也应当培养自己真实的基督徒礼貌和温柔的同情。因为耶稣从纯洁的天庭下来要拯救的正是这样的人。……{15MR129.3}[20]
§53 【Church Authority to Be Recognized】
§54 It becomes us to cultivate a deference to other peoples judgment when we are absolutely dependent to a greater or less extent upon one another. We should cultivate true Christian courtesy and tender sympathy even for the roughest, hardest cases of humanity. Jesus came from the pure courts of heaven to save just such. . . . {15MR 129.3}[20]
§55 世界的救赎主授予了祂的教会大权柄。祂指出了教会肢体受考验时要实行的准则。祂在就应当采取的做法给出明确指示之后,说:“我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放”(太18:18)。最高权威,就是天上的权威,就这样批准了教会如果遵守了圣经准则就可对其成员实行纪律制裁。{15MR130.1}[21]
§56 The worlds Redeemer has invested His church with great power. He states the rules to be carried in cases of trial with its members. After He has given explicit directions as to the course to be pursued, He says, Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever (in church discipline) ye shall loose on earth shall be loosed in heaven (Matthew 8:18). Thus the highest authority, even the heavenly, ratifies the discipline of the church in regard to its members when the Bible rule has been followed. {15MR 130.1}[21]
§57 上帝的话并没有允许人倡立自己的判断,来反对教会的判断,也没有让人坚持自己的意见,来对抗教会的意见。教会中若是没有纪律和管理,就要瓦解而不能聚成一体了。……{15MR130.2}[22]
§58 The word of God does not give license for one man to set up his judgment in opposition to the judgment of the church, neither is he allowed to urge his opinions against the opinions of the church. Unless there was church discipline and church governments, the church would go to fragments. They could not hold together as a body. . . . {15MR 130.2}[22]
§59 在保罗的悔改上,主给我们一些应当铭记不忘的重要原则。{15MR130.3}[23]
§60 In the conversion of Paul is given us important principles, which we should ever bear in mind. {15MR 130.3}[23]
§61 在已有教会之处,人若在宗教事项上作独立的行动,脱离主所设立及承认的教会,这种经验与作风,世界的救赎主是不认可的。{15MR130.4}[24]
§62 The Redeemer of the world does not sanction the experience and exercises in religious matters independent of His organized and acknowledged church, where He has a church. {15MR 130.4}[24]
§63 许多人认为他们只需为自己所看到的亮光和经验直接向基督负责,而不必顾及祂在地上所承认的团体。然而耶稣基督在祂给我们指导的教训、榜样,和事实上,却都是责备这种观念的。保罗曾被直接带到基督面前。他是主‘所拣选的器皿’,要他担任一项最重要的工作;然而主却没有向他教训他必须学习的真理。祂只是阻止他的行程,使他觉悟自己的罪;当扫罗问“祢要我作什么”的时候,救主仍没有直接告诉他,只叫他与主的教会进行联络——你所当作的事,他们必告诉你。{15MR130.5}[25]
§64 Many have the idea that they are responsible to Christ alone for their light and their experience independent of Christs acknowledged body in the world. But this is condemned by Jesus Christ in His teachings and in the examples of facts given to us for our instruction. Here was Paul directly brought into the presence of Christ,--One whom Christ was to fit for a most important work, one who was to be a chosen vessel unto Him--yet He does not teach him the lessons of truth he must learn; He arrests his course, He convicts him. He asks Christ, What wilt Thou have me to do? The Saviour does not tell him directly but places him in His direction in connection with His church--They will tell thee what thou must do. {15MR 130.5}[25]
§65 耶稣是罪人的良友,祂的心总是敞开,总是体恤人类所受的灾祸。祂拥有天上地下所有的权柄,但祂也尊重祂所命定人们为得光照和蒙拯救的方法。祂指引扫罗到祂的教会,这就承认祂授权教会作为传达真光给世人的一个渠道。教会是基督所组织的人间团体,祂要人尊重祂所设立的礼节。在扫罗的事上,亚拿尼亚是代表基督,也代表基督在地上的传道人,他们原是祂所指定作祂代表的。{15MR131.1}[26]
§66 Jesus was the sinners friend; His heart was ever open, ever touched with human woe. He has all power both in heaven and upon earth, but He respects the means He has ordained for the enlightenment and salvation of men. He directs Saul to the church, thus acknowledging the power He has placed upon the church as a channel of light to the world. It is Christs organized body upon the earth, and respect was required to be paid to His ordinances. Ananias represents Christ in the case of Saul. He also represents Christs ministers upon the earth who are appointed to act in Christs stead. {15MR 131.1}[26]
§67 扫罗是以色列中一名学识渊博的教师;然而,当他处于盲目的错误和偏见的影响之下时,基督便亲自向他显现,然后便吩咐扫罗去与祂的教会联络,教会乃是世上的光。他们要以基督的宗教来指教这位造诣高深、很受欢迎的演说家。亚拿尼亚代表基督摸扫罗的眼睛,叫他能看见。他又代表基督按手在扫罗身上。当他奉基督的名祷告时,扫罗就领受了圣灵。一切都是奉基督的圣名并靠基督的权威而作的。{15MR131.2}[27]
§68 Saul was a learned teacher in Israel, but while [he was] under the influence of blind error and prejudice Christ reveals Himself to him and then places him in communication with His church, the light of the world. They were to instruct this educated, popular orator in the Christian religion. In Christs stead, Ananias touches his eyes that they may receive sight. In Christs stead he lays his hands upon him, and praying in Christs name, Saul receives the Holy Ghost. All is done in the name and authority of Christ. {15MR 131.2}[27]
§69 基督是源泉。教会乃是交通的河道。那些夸耀个人独立的人,需要藉着与基督在地上的教会联络来与基督有更亲密的关系。(《信函》1874年54号第12,19,24-26页,1874年10月24日写自密歇根州巴特尔克里克,致李弟兄){15MR131.3}[28]
§70 Christ is the foundation; the church is the channel of communication. Those who boast of personal independence need to be brought into closer relation to Christ by closer communion with His church upon the earth.--Letter 54, 1874, pp. 12, 19, 24-26. (Written October 24, 1874, from Battle Creek, Michigan, to Brother Lee.) {15MR 131.3}[28]
§71 【一个灵魂的价值】
§72 我们的传道人必须感觉到危险和灵魂的价值。若不藉着十字架和永恒的量度,就绝不能估计一个灵魂的价值。一个罪人得救脱离死亡是要救别人的灵魂脱离死亡。(《信函》1878年37号第4页,1878年6月28日写自俄勒冈州塞勒姆,致怀雅各){15MR132.1}[29]
§73 【Worth of a Soul】
§74 Our ministers must feel the peril as well as the worth of souls. Never can the worth of a soul be estimated, except through the cross and in measuring eternity. A sinner saved from death is to save other souls from death.--Letter 37, 1878, p. 4. (Written June 28, 1878, from Salem, Oregon, to James White.) {15MR 132.1}[29]
§75 【法利赛主义的罪恶】
§76 在世界每一个时代中都有自称信奉基督却采取一种隐退或法利赛式的错误做法。然而他们并没有造福自己的同胞。他们在基督的生活中找不到这种自以为义的偏执的借口,因为祂的品性是和悦慈善的。祂原会被地上每一个修会排除在外,因为祂会逾越他们的清规戒律。{15MR132.2}[30]
§77 【The Evils of Pharisaism】
§78 In every age of the world there have been some who professed Christ while they were pursuing an erroneous course of seclusion or of Pharisaical preeminence. But they have not blessed their fellow men. They have found no excuse in the life of Christ for this self-righteous bigotry, for His character was genial and beneficent. He would have been excluded from every monastic order on earth because of overstepping their prescribed rules. {15MR 132.2}[30]
§79 在每一个教会和教派中都会有一些行为古怪的人,责备祂慷慨赐予的怜悯;他们会指控祂效法世俗参加婚宴,会严厉地责难祂,批评祂的行为不检,竟允许祂的朋友们为祂和祂的门徒设宴。然而正是在这些场合,祂藉着自己的宝贵教诲和仁慈行为,让那些祂以自己的临格所尊重的人将祂铭记在心。祂就是这样给他们机会了解祂自己,以便认识祂的品格,看到祂的生活和教训与法利赛人形成了鲜明的对比;法利赛人监视祂的行踪,谴责祂每一个与他们偏执自私的得救观不一致的做法。{15MR132.3}[31]
§80 In every church and denomination are to be found erratics who would have blamed him for His liberal mercies; they would have accused Him of worldly conformity in attending a wedding feast; and would have censured him severely, and criticized his conduct unmercifully for permitting His friends to make a supper in honor of Himself and His disciples. But on these very occasions, by His precious teachings and by His generous conduct, He was enshrining Himself in the hearts of those whom He honored with His presence. He was thus giving them an opportunity to become acquainted with Himself, so that they might have a knowledge of His character, and might see the marked contrast which His life and teachings presented to that of the Pharisees who were spies upon His track, condemning every move He made which was not in harmony with their bigoted, selfish ideas of salvation. {15MR 132.3}[31]
§81 当我们可以保持对上帝的坚定倚赖,从祂领受亮光力量和权柄时,我们就有责任让照在我们身上的光照耀他人,好叫世人看到这光与错谬迷信的黑暗形成的对比。我亲爱的在瑞士的弟兄们,你们有许多东西要学。有一种像法利赛人的冰冷拘谨必须打破。你们不愿成为学习者,而是像法利赛人一样,想要作独裁者,作教师。{15MR133.1}[32]
§82 While we may maintain a firm trust in God, receiving light and strength and power from Him, it is our duty to let the light reflected upon us shine forth to others, that the world may see this light in contrast with the darkness of error and superstition. My dear brethren in Switzerland, you have much to learn. There is an icy chilliness, a reserve, like that of the Pharisees, that must be broken down. You are not willing to become learners, but, like the Pharisees, desire to be dictators, teachers. {15MR 133.1}[32]
§83 上帝差祂的儿子来使法利赛人更好地明白祂的要求,更完全地认识真理,并向他们说明帮助同胞的最佳方式。然而他们拒绝了神圣的指教。他们认为基督太过自由了。祂的方式与他们的方式不一致;他们非但不想必须在自己的生活中作出改善,以便与基督的生活和谐一致,反而想要改变基督,让祂与他们一致。他们认为祂在方式上与他们不一致会损害他们的影响,使他们的教导无效。他们拒绝与基督合作,从而就以他们的影响反对祂,实现他们自己的目的,这使他们处在无法改变的黑暗中。{15MR133.2}[33]
§84 God sent His Son to give the Pharisees a better understanding of His claims, a more perfect knowledge of the truth, and to show them the best manner in which to help their fellow men. But they refused the divine instruction. They thought Christ was too liberal. His ways did not agree with their ways; and instead of thinking the improvement must be made in their lives, to bring them into harmony with the life of Christ, they wanted to convert Christ to a unison with them. They thought His differing in manner from them would hurt their influence and disannul their teachings. They refused to cooperate with Christ, and thus cast their influence against Him, working out their own purposes, which placed them in irretrievable darkness. {15MR 133.2}[33]
§85 蒙上帝托付祂的真理的人必须安排与世人的交往,以获得宁静神圣的平安,和一种神圣而且极其彻底的知识,知道如何对付人们的偏见,知道他们在哪里,并且帮助他们接受上帝的真理,得到亮光、安慰和平安。他们应当以基督鼓舞人心的、有权威的社交生活为榜样。他们必须培养祂所具有的慈善精神,必须在就地接触人时怀有同样宽广的行动计划。{15MR133.3}[34]
§86 Those with whom God has entrusted His truth must so order their intercourse with the world as to secure to themselves a calm, hallowed peace, as well as a sacred and most thorough knowledge of how to meet men with their prejudices, where they are, and minister to them the light, comfort, and peace found in the acceptance of the truth of God. They should take for example the inspiring, authoritative, and social life of Christ. They must cultivate the same beneficent spirit which He possessed, and must cherish the same broad plans of action in meeting men where they are. {15MR 133.3}[34]
§87 他们应该对穷人怀有仁慈慷慨的精神,并在特别的意义上意识到自己是上帝的管家。他们必须视他们所拥有的一切都不是自己的,而是本着信任借给他们的,为要推进基督在地上的圣工。像基督一样,他们不要回避与同胞的交往,而应予以鼓励,立志将上帝赐给他们的天上福利转赠他人。(《信函》1878年2a号第3-4页,1878年8月29日写自马萨诸塞州巴拉德维尔,致在瑞士的弟兄们){15MR134.1}[35]
§88 They should have a kind, generous spirit toward the poor, and in a special sense feel that we are Gods stewards. They must hold all they have as not their own, but lent them in trust to advance the cause of Christ upon the earth. Like Christ, they should not shun the society of their fellow men, but encourage it, with the purpose of bestowing upon others the heavenly benefits God has given them.--Letter 2a, 1878, pp. 3-4. (Written August 29, 1878, from Ballardvale, Mass., to Brethren in Switzerland.) {15MR 134.1}[35]
§89 【必须仔细调查的情况;向犯错的人表显忍耐与仁慈】
§90 但在教会中却有一等人过着与基督徒的名号相悖的生活——这等人在家中用一种尖刻、独裁、非基督教的精神实行统治。他们的想法和意见必须掌权;他们的心充满自私;他们不断地高抬自我,挑剔比他们更好的人。他们责难别人,严厉地论断他们,同时却视自己的做法公义正直。他们插手上帝并没有赐给他们的工作,却任由祂已交给他们去做的工作没有完成,那工作就是当心他们自己,免得有什么毒根生出来,给教会惹麻烦并且玷污教会。{15MR134.2}[36]
§91 【Cases to Be Investigated Carefully; Patience and Kindness to Be Shown the Erring】
§92 But there is a class in the church who are a living contradiction of the name Christian--a class that have ruled at home with a sharp, dictatorial, unchristian spirit. Their ideas and opinions must bear sway; their hearts are filled with selfishness; they are constantly exalting self and finding fault with others who are better than themselves. They pass censure and harsh judgment upon others, while their own course appears right in their own eyes. They put their hands to a work which God has not given them, but leave undone the work he has left for them to do, which is to take heed to themselves lest any root of bitterness springing up trouble the church and defile it. {15MR 134.2}[36]
§93 他们转眼向外去监视人,恐怕别人的品格不对,其实他们的眼睛本应该转向内部,按唯一正确的标准——上帝的律法扫视并评判自己的行动,试验自己的情绪和动机;倒空专爱自己的心、猜忌、恶意的猜度、嫉妒、怨恨、不仁慈和自尊自大。他们这么做的时候,才不会攀上审判席去宣判在上帝眼中比他们更好的人。一切困难的简单原因乃是:他们的宗教生活没有很好地造就;没有基于耶稣基督的根本的敬虔。试探的第一阵大风就将他们下面的基础扫除了。这导致了教会中一切的困难。……{15MR135.1}[37]
§94 They turn their eyes outward to watch lest the character of others should not be right, when their eyes should be turned inward to scan and criticize their own actions, testing their feelings and motives by the law of God, the only standard of right, and emptying from the heart love of self, envy, evil surmising, jealousy, malice, unkindness, and self-esteem. When they do this, they will not be climbing upon the judgment seat and pronouncing sentence upon others who are in Gods sight better than they. The simple reason of all the difficulty is, their religious life is not well built; there is not underlying godliness based on Jesus Christ; and the first gale of temptation sweeps their foundation from under them. This has caused all the difficulties in the church. . . . {15MR 135.1}[37]
§95 应该在某个指定的时间耐心地考虑这事。合适的人员应该本着敬畏上帝的心,以非常谦卑和为犯错之人难过的心(他们是基督的血所买来的)并恳切谦卑的祷告,处理犯错的人。可是已经采取的做法却多么不同啊,因为使用了自称的权威,显出了一种严厉无情的精神,作出了控告,把人推出了基督的教会。{15MR135.2}[38]
§96 At some appointed time the subject should be patiently considered, and in the fear of God, with much humility and sorrow for the erring who are the purchase of the blood of Christ, with earnest, humble prayer, the proper officers should deal with the offenders. How different has been the course when, with self-assumed authority and a hard, unfeeling spirit, accusations have been made, and souls have been thrust out of the church of Christ. {15MR 135.2}[38]
§97 在采取任何行动之前,事情应该得到彻底的调查。下述问题要认真考虑:对犯错之人的控告是什么呢?他是故意违犯上帝律法的吗?犯罪的人在与弟兄们或与世人打交道时诚实吗?他淫乱放荡吗?他爱说谎吗?他行过欺骗吗?他在自己家中、对邻舍、对弟兄们或对世人严厉、专横、恶言谩骂吗?他显出了一种小气、自私、贪婪的精神,质问怀疑、喜欢挑剔、散布谣言吗?他有谈论弟兄们的错误、放大他们的错误,对他们怀有一种苦毒怨恨的精神,从而威胁到教会的兴旺和团结吗?{15MR135.3}[39]
§98 The matter should be thoroughly investigated before any action is taken. Let such questions as the following be carefully considered: What is the charge brought against the erring? Has the law of God been willfully transgressed? Has the offender been dishonest in his dealings with his brethren or the world? Has he been guilty of licentious conduct? Has he been untruthful? Has he practiced deception? Has he been severe, overbearing, and abusive in his family, with his neighbors, his brethren, or worldlings? Has he shown a spirit of penuriousness, selfishness, covetousness, of doubt, fault-finding, or talebearing? Has he talked of the faults of his brethren, magnifying their wrongs and cherishing a spirit of bitterness toward them, thus endangering the prosperity and unity of the church? {15MR 135.3}[39]
§99 所有这些问题都需要认真考虑,而接下来的问题则是:对犯错的人采取了什么做法呢?严格遵守圣经准则了吗?要在教会面前宣读他们的元首所赐的准则。要问:他们像军中忠心的精兵一样遵守命令了吗?若与我们救恩元帅的明确命令背道而驰,就应受到上帝所任命之负责人最严厉的谴责。……{15MR136.1}[40]
§100 All these points require careful consideration, but the next question is, What course has been pursued toward the erring? Has the Bible rule been followed to the letter? Read before the church the rules given them by their Captain, and let the question be asked, Have they obeyed orders like faithful soldiers in the army? To go contrary to the positive orders of the Captain of our salvation is deserving of severest censure by those whom God has placed in authority. . . . {15MR 136.1}[40]
§101 在多半由家庭关系构成的任何一间教会中,总是有危险和麻烦。这就是利戈尼尔教会的祸根。不圣洁的亲戚们彼此同情,因此在他们中间存在一种有罪的和睦。耶稣以一种远比人间亲情更大更持久的爱与祂的子民连合在一起,这种爱如此深厚、如此恒常不变,乃是一种持续不断的保证,保证祂信实地扶持软弱的人,坚固摇摆的人,安慰意志薄弱的人,包扎心灵的伤口。这是何等奇妙的爱呀,竟使救主放弃祂的尊荣、祂的荣耀、祂至尊的宝座和王廷,为我们的缘故成为贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足!……{15MR136.2}[41]
§102 There is always danger and trouble in any church which is composed mostly of family connections. This is the course of the Ligonier church. Relatives who are unconsecrated sympathize with one another, and thus a sinful harmony exists among them. Jesus is united to His people by a love far greater and more enduring than ever bound together the hearts of human kindred; and this love, so deep, so unchanging, is a continual assurance of His faithfulness to support the weak, confirm the wavering, comfort the feeble-minded, and to bind up the bruises of the soul. Oh, wondrous love, that should lead the Saviour to yield up His honor, His glory, His royal throne and royal court, and for our sakes become poor, that we through His poverty might be made rich! . . . {15MR 136.2}[41]
§103 如果一个弟兄被人认为是有错误的,他的弟兄姐妹们不当彼此耳语,评论此事,及把这些假想的错事或过失张扬放大。有许多这样的事,结果上帝的不悦便停留在这样行的人身上,而撒但却因为能使那些本可在主里刚强的人变成软弱及痛苦,便大为高兴。世人见到他们的软弱,便根据他们所显出的果子来论断这等人及其所宣称爱护的真理。{15MR136.3}[42]
§104 If a brother is supposed to err, his brethren and sisters should not whisper it among themselves and comment upon it, magnifying supposed errors and faults. Much of this work is done in the Ligonier church, and the result is, the displeasure of God is upon those who do it, and Satan exults that he can weaken and annoy those who might be strong in the Lord. The world sees their weakness, and judges this class and the truth they profess to love, by the fruits manifested in them. {15MR 136.3}[42]
§105 “耶和华啊,谁能寄居祢的帐幕?谁能住在祢的圣山?就是行为正直,作事公义,心里说实话的人,他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里;他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇”(诗15)。这里表明了那暗地毁谤人的,是不能在上帝的帐幕及居在锡安圣山的。那随伙毁谤邻里的人也不能蒙上帝的嘉许。……{15MR137.1}[43]
§106 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in Thy holy hill? He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor. In whose eyes a vile person is contemned; but he honoreth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved [Psalms 15:1-5]. Here the backbiter is excluded from abiding in the tabernacle of God and dwelling in the holy hill of Zion. He that taketh up a reproach against his neighbor can not receive the approval of God. . . . {15MR 137.1}[43]
§107 在教会中有许多未献身,未归正的男女,多想到怎样维持自己的尊严及自己的意见,过于想到他们同胞得救的事;撒但也利用这些人去煽动起许多困难,消磨掉传道人的光阴及劳力,结果便使许多人沉沦了。{15MR137.2}[44]
§108 There are in the church unconsecrated, unconverted men and women who think more of maintaining their own dignity and their own opinions than they do of the salvation of their fellow creatures, and Satan works upon these to stir up difficulties that consume the time and labor of the minister, and many souls are lost as the result. {15MR 137.2}[44]
§109 传道人也处于非常不值得羡慕的状况。尽管他的决定可能很明智,但他的决定必定有人不喜悦,这样,派别的精神就增强了。要是他拒绝离开自己的工作,他的影响原会得到保持。{15MR137.3}[45]
§110 The minister also is placed in a most unenviable position; for, though he should decide ever so wisely, his decision must displease someone, and thus a party spirit is strengthened, when, had he refused to leave his work, his influence would have been preserved. {15MR 137.3}[45]
§111 传道人及平信徒,若听凭某些人来报告弟兄们的错误与过失,就是得罪了上帝。他们不应听这些报告,而当问道:“你有没有严格顺从你救主的命令呢?你有没有趁你们两个单独在一起的时候将他的错误告诉他呢?然后他若是拒绝听你的话,你曾否谨慎而虔诚地领两三位别的人,本着亲切、谦卑,及温柔的精神,去对他作工,心中踊跃着爱他灵性之情呢?”你如果在这里失败了,就只有一步可行了——去告诉教会,根据圣经来处理这事。那时上天才会批准教会开除他教籍的决定(太18:15-17)。{15MR138.1}[46]
§112 Ministers and lay members of the church displease God when they allow individuals to tell them the errors and faults of their brethren. They should not listen to these reports, but should inquire, Have you strictly followed the injunction of your Saviour? Have you gone to the offender and told him his faults between you and him alone, and has he refused to hear you? Have you carefully and prayerfully taken two or three others, and labored with him in tenderness, humility, and meekness, your heart throbbing in love for his soul? If the Captains orders, in the rules given for the erring, have been strictly followed, then an advance step is to be taken. Tell it to the church, and let action be taken in the case according to the Scriptures. Then it is that heaven will ratify the decision made by the church in cutting off the offending member if he does not repent. {15MR 138.1}[46]
§113 若没有实行这些步骤,就当掩耳不听他们的报怨,从而拒绝随伙毁谤邻里(诗15:3)。倾听邪恶的传闻就是随伙毁谤。如果没有弟兄姐妹这么做,邪恶的口舌很快就会止息,因为它们不会找到那么有利的田地,彼此相咬相吞了。……{15MR138.2}[47]
§114 If these steps have not been taken, close the ear to their complaints, and thus refuse to take up a reproach against your neighbor. Listening to the reports of evil is taking up a reproach. If there were no brethren and sisters to do this, evil tongues would soon cease, for they would not find so fruitful a field in which to work in backbiting and devouring one another. . . . {15MR 138.2}[47]
§115 一些高尚的人认为对J弟兄和其他人采取的非基督化做法无理,他们便受到排挤直到离开了教会。另一些人则被开除了,只是出于苦毒的敌意,因为他们的行动与领导们的心愿和想法不一致。这样一种精神占据了那些领导,他们总是决心要统治人,以致一直被撒但而不是被基督的灵控制着。一些被开除教籍的人比那些长期专横而且急于将弟兄们赶出去的人更配留在教会。{15MR138.3}[48]
§116 Some precious souls that could not justify the unchristian course pursued toward Brother J and others, have been crowded until they have separated from the church. Others have been cut off for no cause except bitter enmity because they did not act in harmony with the wishes and ideas of the leaders. Such a spirit has taken possession of those leaders who have ever been determined to rule, that they have been controlled by Satan rather than by the spirit of Christ. Some who have been deprived of the fellowship of the church were far more worthy of a place in it than are those who with their longer experience have been so overbearing and so anxious to drive out their brethren. {15MR 138.3}[48]
§117 有热心却没有真知识或虔诚的男男女女们不可理喻的非基督化做法令上帝不悦,并且羞辱了上帝。祂要求他们悔改。一些人所站的立场是应当处理吸烟的人,立刻将他们赶出教会;然而一些愿意参与这种工作的人心殿中却有比烟草更污秽的东西。在我们多年的经验中,我们从未这样处理过这种事情。我们多年容忍了被习惯奴役的人,除非有别的什么原因需要采取这种行动,我们并没有感到有自由处理他们或使他们离开教会。我们与他们一起祈祷和作工,在许多情况下,在一段时间以后就成功地完全赢得了他们。那些并没有改革的人,变得在其他事情上松懈起来,便放弃了想要得胜的努力,结果就出现了性质严重的罪,需要教会一方采取行动。{15MR139.1}[49]
§118 The unreasonable, unchristian course of men and women who had more zeal than knowledge or piety, has displeased and dishonored God. He calls upon them to repent. Some have taken the position that those who use tobacco should be dealt with and turned out of the church at once; but with some who would engage in this work there are greater defilements of the soul-temple than tobacco can make. In all our experience for many years, not a case of this kind has been thus treated. We have borne for years with those in the slavery of habit, and unless there was some other cause for such action, we have not felt at liberty to deal with them or separate them from the church. We have prayed and labored with them, and in many cases have after a time succeeded in winning them fully. Those who did not reform, became lax in other things, and gave up their efforts to overcome, so that offenses of a grievous character occurred that required action on the part of the church. {15MR 139.1}[49]
§119 处理最后提到的这些情况的责任不是由驻堂长老或执事或教会的任何一个肢体承担的。教会耐心地等候明智的顾问数月有时是数年之久;而且每一个举动都是以最大的谨慎做出的。在这种情况下草率决定显出的是热心而不是智慧或灵性。他们显出一种自足自负,妄自尊大、固执己见的精神,这会伤害人,而且,如果得到容忍,就会毁了任何一个教会。……{15MR139.2}[50]
§120 The responsibility of dealing with the cases last mentioned was not assumed by the resident elder or deacon, or by any member of the church. For months, and sometimes for years, the church waited patiently for wise counselors; and every move was made with the greatest caution. Hasty decisions in such cases show greater zeal than wisdom or spirituality. They reveal a self-sufficient, self-important, bigoted spirit, which will injure, and, if tolerated, ruin any church. . . . {15MR 139.2}[50]
§121 与上帝没有联络的男男女女自觉有能力指教、责备和谴责那些在智力水平和道德价值上远远高过他们的人。……正是因为他们缺乏上帝的灵,才导致他们陷入不安、挑剔、定罪的做法。……{15MR139.3}[51]
§122 Men and women who had no connection with God themselves felt competent to instruct, reprove, and condemn those far above them in the scale of intelligence and moral worth. . . . It is their lack of the Spirit of God that leads them into their unquiet, censorious, condemning course. . . . {15MR 139.3}[51]
§123 那位医生尽管知道烟草的污秽性质和有害影响,还是沉湎于吸烟许多年。这是一个令他烦恼的习惯,上帝希望他克服。奉强大的征服者耶稣的名,他能胜过这个污秽的习惯,最终戴上胜利者的冠冕。{15MR140.1}[52]
§124 Although aware of the defiling nature and injurious effects of tobacco, the Doctor has indulged in its use for many years. This is a habit which is annoying to him, and which God would have him overcome. In the name of Jesus, the mighty Conqueror, he can triumph over this defiling practice, and at last wear the victors crown. {15MR 140.1}[52]
§125 J弟兄没有欣然顺从他所受到的待遇。他一直是严厉、苛刻、坚强不屈的。人性不会忍受那些品格和行为与他们的信仰表白相矛盾之人所发出的命令。这些人的做法是粗鲁无礼而且不可理喻的。情欲和偏见掌权,真理和圣洁的精神却被赶出去了。他们虽然乐意让J弟兄出钱帮助教会,许多人却不愿让他在教会的事务管理上发表任何意见。{15MR140.2}[53]
§126 Brother J has not submitted, with a good grace, to the treatment he has received; he has been harsh, severe, and unyielding. Human nature would not endure dictation from those whose character and deportment contradicted their profession. The course of these persons was uncourteous and unreasonable. Passion and prejudice bore sway, and the spirit of truth and holiness was driven out. While they were willing that Brother Js money should aid the church, many were not willing that he should have any voice in controlling its affairs. {15MR 140.2}[53]
§127 那些如此冒失而且爱管闲事的人,需要变得与亲爱的救主熟悉起来;因为他们并不认识祂。祂是公平正义的永恒守护者。凡与跟从祂之人的权益有关的任何事务都绝不能将祂排除在外。祂的手总是张开,像盾一样保护祂儿女中最卑微的人,谁也不能伤害他们而不打到祂的手。……{15MR140.3}[54]
§128 Those who have been thus forward and officious, need to become acquainted with the dear Saviour; for they know Him not. He is the eternal guardian of justice. He can never be excluded from any transaction in which the rights of His followers are concerned. His hand is ever spread as a buckler over the humblest of His children, and none can harm them without smiting that hand. . . . {15MR 140.3}[54]
§129 许多人具有Q姐妹所放纵的精神——一种操纵人、爱挑剔、独裁的精神。我多么希望能将这种精神从所有自称有信仰之人的心中驱逐出去!然而若是做不到这样,为了其余肢体们的得救,就有必要使凡激起纷争的人都离开教会。……{15MR140.4}[55]
§130 Many are partaking of the spirit indulged by Sister Q--a driving, censorious, dictatorial spirit. Oh, I would that it might be banished from the hearts of all who profess the faith! But if this cannot be, then it is necessary, for the salvation of the remaining members, that all who stir up strife be separated from the church. . . . {15MR 140.4}[55]
§131 教会里可能有不尊荣上帝圣工的人,他们的生活和品格显出罪的残缺丑陋。但我们必须连这些人都长期容忍,记住耶稣是如何容忍我们的;我们一直多么有罪,而祂依然多么爱我们。基督付了无限的代价要救赎我们脱离毁灭和绝望,我们应该满心感激上帝,向他人表现同样的慈爱、温柔和宽容,就是我们希望祂向我们这有罪犯错必死的凡人所表现的。我们在时时刻刻都需要恩典和怜悯,每一天都需要饶恕的时候,却这么愿意批评、责难和谴责与我们有一样性情的弟兄们,是多么不合宜啊!{15MR140.5}[56]
§132 There may be in the church those who do not honor the cause of God, whose lives and characters reveal the deformity of sin. But we must bear long even with these, remembering how Jesus bears with us; how sinful we have been, and how He loves us still. Christ paid an infinite price to redeem us from ruin and despair, and with hearts filled with gratitude to God, we should manifest toward others the same love, tenderness, and forbearance, that we would have Him exercise toward us as sinful, erring mortals. While we need grace and mercy every moment, and forgiveness daily, how unbecoming for us to be so ready to criticize, censure, and condemn our brethren who are of like passions with ourselves. {15MR 140.5}[56]
§133 我们救赎主所赐的督责谴责这一切的行为。这种行为乃是自尊自负和自高的结果;人们谋求最高地位,变得猜忌和嫉妒,惟恐他人进来充任比他们更高的地位。然而基督关于这一点的教导是清晰明确的:“你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国”(太18:3)。我们若是愿意具有基督的精神,就必须不断怀有温柔和谦卑。{15MR141.1}[57]
§134 The reproof given by our Redeemer condemns all this. Such conduct is the result of self-esteem and self-exaltation; persons strive for the supremacy, and become envious and jealous lest others shall come in and fill a higher place than they themselves occupy. But the teachings of Christ on this point are clear and decided: Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. We must constantly cherish meekness and humility, if we would possess the spirit of Christ. {15MR 141.1}[57]
§135 迷羊的比喻有力地说明了救主对犯错之人的爱。牧人把那九十九只羊留在羊圈里,出去寻找那只迷失将亡的羊;找到时,祂就把它扛在肩上,欢欢喜喜地回来了。祂没有批评那只羊,说:“它要走就让它走吧”,而是到冰天雪地中去,冒着风暴救援那只迷失的羊。祂耐心地寻找,直至找到了祂所牵挂的对象。{15MR141.2}[58]
§136 The parable of the lost sheep is a forcible illustration of the Saviours love for the erring. The shepherd leaves the ninety and nine in the shelter of the fold, while he goes out to search for the one lost, perishing sheep; and when it is found, he places it upon his shoulder, and returns with rejoicing. He did not find fault with the straying sheep; he did not say, Let him go if he will, but he went forth amid frost and sleet and tempest, to save the one that was lost. And he patiently continued his search until the object of his solicitude was found. {15MR 141.2}[58]
§137 我们也要这样对待犯错迷路的人。当一个基督所为之受死的人处于危险之中的时候,我们应该乐意牺牲自己的安逸和舒适。耶稣说:“一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大”(路15:7)。牧人找回那只迷羊时表现出怎样的喜乐,照样,当一个人得救脱离死亡时,基督的真仆人也必表现出极大的快乐和感恩。{15MR141.3}[59]
§138 Thus are we to treat the erring, wandering one. We should be ready to sacrifice our own ease and comfort when a soul for whom Christ died is in peril. Said Jesus, Joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more that over ninety and nine just persons which need no repentance. As joy was manifested at the recovery of the one lost sheep, so will exceeding joy and gratitude be manifested by the true servants of Christ when one soul is saved from death. {15MR 141.3}[59]
§139 在利戈尼尔的教会对生灵表现出了不计后果的漠视。许多人怀有自以为是的法利赛人精神,他们追求在每件事上为首。他们喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,但却向人们关闭了天国的门,他们自己不进去,也不让别人进去。他们假意作很长的祷告,私底下却侵吞寡妇的家产。他们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、上帝的爱,反倒不行了。他们外表上显得爱真理并为上帝的圣工很热心,内心却仍是未折服、不圣洁、不谦卑,向猜疑、嫉妒、憎恨和恶意敞开的。{15MR142.1}[60]
§140 A reckless disregard for souls has been manifested by the church at Ligonier. Many cherish the spirit of the self-righteous Pharisees, who sought to be first in everything. They loved the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues; but they shut up the kingdom of heaven against men, neither going in themselves nor permitting others to enter. They for a pretense made long prayers, but secretly devoured widows houses. They paid tithes of mint and anise and cummin, but neglected the weightier matters of the law--judgment, mercy, and the love of God. They appeared to love the truth and to be very zealous for the cause of God, while their hearts were unsubdued, unsanctified, and unhumbled, open to envy, jealousy, hatred, and malice. {15MR 142.1}[60]
§141 基督教导凡信奉祂名的人非但不应寻求自己的荣耀,反而都要自卑和背十字架,跟从祂的脚踪行。希望改革别人的人必须先改革自己,获得夫子的精神,像祂一样乐于忍受耻辱,实行舍己。当与一个灵魂的价值相比较时,整个世界都无足轻重了。一种想要运用权威、辖制上帝产业的欲望,若是得到纵容,就会导致灵魂失丧。那些真爱耶稣的人会力求使自己的生活符合那模范,且会以祂的精神作工,拯救他人。{15MR142.2}[61]
§142 Christ teaches all who believe on His name, that instead of seeking their own glory they must humble themselves to bear the cross and to walk in His footsteps. He would reform others must first reform himself. He must obtain the spirit of his Master, and be willing like Him, to suffer reproach, and to practice self-denial. In comparison with the worth of one soul, the whole world sinks into insignificance. A desire to exercise authority, to lord it over Gods heritage, will, if indulged, result in the loss of souls. Those who really love Jesus will seek to conform their own lives to the Pattern, and will labor in His spirit for the salvation of others. {15MR 142.2}[61]
§143 人是通过同情和爱心来吸引的;许多人会这样被争取到基督的队伍中来并实行改革;但不可强迫或驱赶他们。基督徒如果能对所有在真理上与我们看法不一致的人表现出宽容、坦率、体谅和谦恭,就会发挥一种向善的感化力。我们必须学会不要走得太快,不要对新皈依真理的人要求太多。……{15MR143.1}[62]
§144 Persons are attracted by sympathy and love, and many may thus be won to the ranks of Christ and reform; but they cannot be forced or driven. Christian forbearance, candor, consideration, and courtesy toward all who do not see the truth as we do, will exert a powerful influence for good. We must learn not to move too fast and require too much of those who are newly converted to the truth. . . . {15MR 143.1}[62]
§145 我们自称是上帝律法的保管人,扬言有更大的光,并比世上别的人有更高的标准;因此,我们应当表现更完全的品格,更认真的献身。一个最严肃的信息已交给那些接受真理之光的人。我们的光应当发出,照耀那些在黑暗中之人的道路。一切自称是基督徒的人,既身为有形教会的分子,又是在主的葡萄园中作工的人,就当竭尽所能地在教会中保持和平、融洽与爱心。请注意基督的祈祷:“使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来”(约17:21)。{15MR143.2}[63]
§146 We profess to be the depositaries of Gods law; we claim to have greater light and to aim at a higher standard than any other people upon the earth; therefore we should show greater perfection of character and more earnest devotion. A most solemn message has been entrusted to those who have received the light of truth. Our light should shine forth to brighten the pathway of those who are in darkness. As members of the visible church, and workers in the vineyard of the Lord, all professed Christians should do their utmost to preserve peace, harmony, and love in the church. Mark the prayer of Christ: That they all may be one, as Thou, Father, art in Me, that they also may be one in us, that the world may believe that Thou hast sent Me. {15MR 143.2}[63]
§147 教会的团结一致可作为令人信服的凭据,证明上帝曾经差了耶稣到世上来,作世人的救赎主。这是一个世人无法抵挡也无法反驳的论据。因此,撒但不断地作工,要拦阻这种团结与和睦,使不信的人看见这些自称为基督徒的人之间,有背后诽谤、意见不合,及纷争的事,便讨厌宗教,其不悔改之心就更加顽固了。那些一面自称信仰真理,一面却彼此不和互相仇视的人,使上帝蒙羞。撒但是弟兄们的大控告者,凡参加这种工作的人都被他征召去为他服务。{15MR143.3}[64]
§148 The unity of the church is the convincing evidence that God has sent Jesus into the world as its Redeemer. This is an argument which worldlings can neither withstand nor controvert. Therefore Satan is constantly working to prevent this union and harmony, that unbelievers, by witnessing backbiting, dissension, and strife among professed Christians, may become disgusted with religion, and be confirmed in their impenitence. God is dishonored by those who profess the truth while they are at variance and enmity with one another. Satan is the great accuser of the brethren, and all who engage in this work are enlisted in his service. {15MR 143.3}[64]
§149 我们自称有比别的教派更多的真理;但如果这不使我们过更献身,更纯洁,及更神圣的生活,真理对我们还有什么益处呢?倒不如我们从来没有见过真理之光,那会比口称接受真光而又不因其成圣更好得多了。……{15MR144.1}[65]
§150 We profess to have more truth than other denominations, yet if this does not lead to greater consecration, and purer and holier lives, of what benefit is the truth to us? It would be better for us never to have seen the light of truth, than to profess to accept it, and not be sanctified through it. . . . {15MR 144.1}[65]
§151 人类有限的心思,不能完全估出一个灵魂的价值。将来蒙救赎得荣耀的群众,回想起那些曾为其得救而效劳的人们,他们真要何等地感激啊!那时,无人会后悔自己的克己努力与恒心劳苦,自己的忍耐,宽容,及为救灵而发的热切渴望的心,诚恐他们会因自己忽略了责任,或在善工上变得疲乏而灭亡。(《文稿》1878年1号第4-11,15-18,20-25页,写给在印第安纳州利戈尼尔的教会){15MR144.2}[66]
§152 The worth of a soul cannot be fully estimated by finite minds. How gratefully will the ransomed and glorified ones remember those who were instrumental in their salvation! No one will then regret his self-denying efforts and persevering labors, his patience, forbearance, and earnest heart-yearnings for souls that might have been lost had he neglected his duty or become weary in well doing.--Manuscript 1, 1878, pp. 4-11, 15-18, 20-25. (Written to the church at Ligonier, Indiana.) {15MR 144.2}[66]
§153 【需要更多的爱】
§154 我在总会工作时收到了你的信。自从那次会议结束以后,我的牙齿一直很痛,我处于神经紧张的软弱状态,不能写像我希望的那么多。{15MR144.3}[67]
§155 More Love Needed I received your letter while in the midst of the Conference duties. Since that meeting closed I have been sorely afflicted with my teeth, and I am in such a state of nervous weakness that I cannot write as lengthily as I would be pleased to do. {15MR 144.3}[67]
§156 我还一直没能找到你提到的著作,不过我若确实想要将它们寄给你,就会找到的。我要说,在教会里所存在的困难都是不必要的。有麻烦存在是因为误解了何为真基督徒的爱、弟兄的友爱,和基督化的爱。爱自己、自尊、和弟兄姐妹中间的谈论远远超过了必要。你们用自己度量自己,用自己比较自己(林后10:12),想当然地以为自己的一切情绪、猜测和怀疑都是正确的,如果这种情绪和彼此的猜疑论断继续下去,就必有不和、纷争和不健康的教会状况。{15MR144.4}[68]
§157 I have been unable as yet to find the writings which you mention, but I may find them, and if I do will send them to you. I will say that the difficulties which have existed in the church are all unnecessary. The troubles exist because of the misunderstanding of what constitutes true Christian charity, brotherly affection, and Christlike love. There is far more self-love, self-esteem, far more talking among men and women than is essential. You have been measuring yourselves by yourselves, comparing yourselves among yourselves, taking it for granted that all your feelings and surmisings and suspicions were correct, when if such feelings and suspicions and judging of one another are continued there will be discord, strife, and an unhealthy state of the church. {15MR 144.4}[68]
§158 你们若愿意每周一到两次聚在一起,存谦卑的心,认识到自己的软弱和缺陷,就会求主启迪你们的悟性,使你们的心充满祂的爱,不是彼此审查,而是查考圣经。撒但就会被击败。许多想像中的困难,只是小丘被夸张成了大山,成了弟兄们之间的障碍。彼此间的爱心、同情和尊重应该取代争吵和控告。{15MR145.1}[69]
§159 If you will meet together once or twice a week in the evening, and with humble minds, feeling your own weakness and defects, will ask the Lord to enlighten your understandings and fill your hearts with His love, and examine, not one another, but the Scriptures, Satan will be defeated. Many imaginary difficulties, mere mole-hills, have been magnified into mountains that have made barriers between brethren. Love, compassion, and respect cherished for one another should take the place of jangling and accusation. {15MR 145.1}[69]
§160 当你开始让你的头脑去论断弟兄的时候,你就在做上帝没有交给你去做的工作。你就不是在与基督同工。上帝并没有把你安置在审判席上,去度量和宣判你的弟兄。撒但是控告弟兄的。当他能让不满的酵在人们心中起作用时,他就欢喜雀跃了。当他能使弟兄们分裂时,他就有了一个邪恶的禧年。我想要是弟兄们像我所看见的一样,能看见说我们弟兄的坏话已经造成多大危害,我们彼此相待的方式就会完全改变了。你们不了解自己,你们误解别人的言语和行为,根据你们自己有限的观点度量人。你们的感情,你们的舌头既没有成圣,就被用来做丝毫也不圣洁、不像基督的事。{15MR145.2}[70]
§161 When you begin to give your minds to the work of judging your brethren, you are doing the work God has not given you to do. You are not working with Christ. God did not place you upon the judgment seat to measure and pronounce sentence upon your brethren. Satan is an accuser of the brethren, and when he can set the leaven of disaffection to work in human hearts, he is exultant. When he can divide brethren he has a hellish jubilee. I think if our brethren could see as I have seen how much wrong is done in speaking evil of our brethren there would be an entire change in the way you treat one another. You do not understand yourselves; you misinterpret words and deeds and measure them from your own finite standpoint. Your feelings, your tongues, which are not sanctified, are employed in a service and work that is anything but holy and Christlike. {15MR 145.2}[70]
§162 巴克纳弟兄:要把基督的吸引力带进你的基督徒服务中。要让公义日头的柔光照进你的内心,你就会更加欢快喜乐。你若这么做,就会对你周围所有的人有一种强劲而幸福的感化力。耶稣基督的真理并不使人忧郁悲伤。我的弟兄啊,不要忘记,我们是在基督的门下学习真理和仁爱的教训。我们在这所学校受教要对我们的救赎主有信心。我们必须小心地照顾我们自己心灵的需要,善用提供给我们的每一个特权去学习基督的柔和谦卑。{15MR145.3}[71]
§163 Brother Buckner, bring the attractiveness of Christ into your Christian service. Let the soft beams of the Sun of Righteousness into your heart and you will be more pleasant and cheerful. If you do this you will have a strong and blessed influence on all around you. The truth of Jesus Christ is not gloom and sadness. Do not forget, my brother, that we are in Christs school to learn lessons of truthfulness and love. We are taught in this school to have faith in our Redeemer. We must attend carefully to our own souls necessity, improving every privilege provided for us to learn the meekness and lowliness of Christ. {15MR 145.3}[71]
§164 我们必须认识到考验的益处,不要在考验之下灰心丧胆。内心必须受训练,信心必须予以培养,心灵的忍耐力必须受考验。对上帝单纯的信心和完全的信任需要在你们心中受到鼓励。你们必须不断地注意和谈论光明的一面,同时每一个基督徒必须进行自我训练的工作,自律的方式必须尊贵高尚,而不要将心思集中在琐事上。你们的思想应该是圣洁原则的发展。不要专心思想可怜的自我,为一句话就与弟兄矛盾。不要用你自己有限的量度论断他。要从你的居所发出单纯、信靠、恳切的祈祷声。当我们的姐妹们彼此探访时,绝不要讲批评弟兄们的话。要让你们的心思专注于耶稣之爱的品质和经验。祂爱的丰盛会抚慰小小的伤痛麻烦和不愉快的事。“多少平安我们坐失,多少痛苦冤枉受,皆因我们未将凡事,带到上帝面前求。”我们丧失了多少甜美的平安啊,因为我们一直注视我们自己和弟兄们身上讨厌的地方。我们必须不看讨厌的东西,而看耶稣。我们必须更加爱祂,获得祂更多的引人入胜的美和品格的优雅,不再思想别人错误和过失。除了耶稣,没有一个人是完全的。要思想祂,并且被祂吸引,摆脱自我和一切讨厌的事,因为我们注意自己的缺点信心就会软弱。对上帝和祂应许的信心就丢掉了。{15MR146.1}[72]
§165 We will have to learn the benefits of trials, and not be discouraged under them. The heart must be disciplined, faith must be cultivated, the power of the souls endurance must be tested. The simplicity of faith and perfect confidence in God needs to be encouraged in your hearts. You must be constantly looking and talking on the bright side, and while the work of self-discipline must be carried on by every individual Christian, it must be in such a manner as to exalt and ennoble, and not to contract and center on little things. Your thoughts should be a growth of holy principles. Do not center your minds on your poor selves, and do not make a brother an offender for a word. Do not judge him by your own finite measurement. Let the voice of simple, trustful, earnest prayer be heard in your dwelling. When our sisters visit one another let them never speak words of criticism of their brethren. Let your minds dwell upon the attributes and experiences of the love of Jesus. The fullness of that love will prove a soother of little bruises, inconveniences, and disagreeable occurrences. O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear, All because we do not carry Everything to God in prayer. How much sweet peace we lose because we keep poring over the disagreeable items in ourselves and in our brethren. We must look away from the disagreeable to Jesus. We must love Him more, obtain more of His attractive beauty and grace of character, and cease filling the mind with the contemplation of others mistakes and others errors. No one is perfect but Jesus. Think of Him and be charmed away from yourself and from every disagreeable thing; for beholding our defects faith is weakened. Faith in God and His promises is lost sight of. {15MR 146.1}[72]
§166 勒穆尔教会的弟兄们,让我告诉你们吧:你们需要更多耶稣,更少自我。不要思想恶,不要谈论任何一个人的恶。要把守你们的口。不要用你自己的经验去衡量别人经验。要是人人都有同样的心智,就会是一件可悲的事。要是人人在宗教经验上都与巴克纳弟兄一样,在教会的操劳上和上帝工作的推进上就会惊人地欠缺。我写这句话不是要使你灰心,而是要帮助你。{15MR147.1}[73]
§167 Let me tell you, brethren in the church at Lemoore, you need more of Jesus and less of self. Think no evil; talk no evil of anyone; keep your lips as with a bridle. You cannot measure others experience by your own. It would be a deplorable thing if everyone was of the same mind. If all were just like Brother Buckner in religious experience, there would be a wonderful want of fullness in church labor, in carrying forward the work of God. I do not write this to discourage you, but to help you. {15MR 147.1}[73]
§168 巴克纳弟兄疲惫又虚弱;他需要更强壮的人帮助,教会也需要更强壮的人帮助。如果哈维·格雷弟兄犯了错误会怎么样呢?如果我们在某些方面做错了会怎么样呢,难道主就离弃我们,忘记我们,任由我们去偏行己路吗?不,主待我们并不像我们想要彼此相待那样。愿主帮助你们大家悔改认罪,并让耶稣的爱弥漫心中。嫉妒一被招惹就要涌现。忌恨和恶意的猜度一受栽培就要茂盛生长。{15MR147.2}[74]
§169 Brother Buckner is worn and feeble; he needs the help of stronger men, and the church needs the help of stronger men. What if Brother Harvey Grey has made mistakes? What if in some respects we do err, does the Lord forsake us, and forget us, and leave us to our own ways? No, the Lord does not treat us as we wish to treat one another. May the Lord help you all to repent and confess and let the love of Jesus pervade your hearts. Jealousy is all ready to spring into existence at the least provocation. Envy, and evil surmising is ready to be indulged, ready to grow by being cultivated. {15MR 147.2}[74]
§170 唉,多少人伤了基督的心啊,因为他们想要偏行己路,随心所欲。在永生上帝的教会中,要与这些不值得羡慕的品格特性作战,而不要彼此作对。要是教会中存在的成分是耶稣基督生活中的特征,就会有坚固的联合。世人正在行事反对教会,设法削弱和摧毁它。然而上帝的教会要团结在起,团结在一起,团结在一起。不要让撒但插入教会肢体们之间。不要在仇敌一边出击。要抛弃自我中心。不要认为教会中的一两个人就是所有在教会中本着良心作事的人了。你们在思想和行动上太过狭隘了。{15MR147.3}[75]
§171 Oh, how many hurt the heart of Christ because they want their own way, and their own will. Let the warfare be turned against these unenviable traits of character, and then they will not be against one another in the church of the living God. If there were only such elements existing in the church as characterized the life of Jesus Christ, there would be a firm union. The world is against the church to weaken and destroy it, but let the church of God press together, press together, press together. Let not Satan thrust himself between the members of the church. Do not give one stroke on the enemys side of the question. Put away egotism. Do not think that one or two men in the church are all the men who are conscientious in the church. You are far too narrow in your thoughts and in your actions. {15MR 147.3}[75]
§172 要是每一个因圣洁闻名之人的心态能受到严格的检查和显露,就会看到一些不信任上帝的黑暗篇章。我们就会发现自己对基督徒生活的构成有多么错误的观念啊!我们对上帝的特权和祂的道德政权有多么错误的观念啊!对于赎罪存在多么肤浅无能的看法;对以色列圣者藉着圣灵运行的能力存着多么有限的观念啊!{15MR148.1}[76]
§173 Could the state of every human heart reputed eminent for holiness be critically examined and developed, there would be seen some dark chapters of distrust of God. What erroneous ideas of what constitute a Christian life we would find. What false ideas of Gods prerogatives and of His moral government; what feeble, inefficient ideas of the atonement; what limiting of the powers of the Holy One of Israel in the agency of the Holy Spirit, would be seen. {15MR 148.1}[76]
§174 我知道你们都在争取过更加高尚的生活,追求对属天的事有更加清晰的见解,可是你们的进步多么缓慢啊!人心多么难以上升到那种不至于羞耻的完全确信的盼望啊!我们尽管付出一切努力,还是常常灰心,因为情欲与圣灵相争。不要让凡俗的、低劣的、属地的事独占心思,以致耶稣离开了。教会的生命乃是来自基督的交流,我们与赐生命的能力和谐同工,不再看见自己,而是追求在至圣的真道上彼此造就的时候,就是在帮助教会。{15MR148.2}[77]
§175 I know you all are earnestly struggling after the higher life and for clearer views of heavenly things, yet how slow the progress. How difficult for the mind to rise to the full assurance of hope that maketh not ashamed. In spite of all our efforts, we are often discouraged because the flesh warreth against the spirit. Let not the common cheap things engross the mind that the presence of Jesus shall be withdrawn. The life of the church is communicated from Christ, and He to the church, and we help the church when we work in harmony with the life giving power, when we lose sight of ourselves and seek to build one another up in the most holy faith. {15MR 148.2}[77]
§176 可能有一些人我们不喜欢,因为他们不完全符合我们的想法。他们并不按我们划出的路线作工,我们没有将他们交给上帝,反而开始在他们的道路上摆设困难和障碍,并且怀有一种忧伤的情绪,因为看到他们在做一种我们自己不能做的工作。于是就开始挑剔、剖析人的品格、谈论、收集抱怨的花絮、吹毛求疵、诽谤中伤、把小事件夸大成重罪。这种事一直在勒穆尔教会上演,直到你们成了软弱的教会,而且会一直软弱下去,直到这种狭隘的局面得到改变。愿主向你们显明你们所做的一切,好叫你们因上帝儿子的宝贵恩赐而对上帝充满感恩、感激和赞美,而不是充满忌恨、嫉妒和争竞。然后真爱和团结才会存在。{15MR149.1}[78]
§177 There may be instrumentalities which we do not prefer because they do not exactly meet our ideas. They do not work in the very line we have marked, and in the place of leaving them with God we begin to lay difficulties and barricades in the way and cherish a grieved feeling because we see that they are doing a work which we ourselves cannot do. Then comes the picking, the dissecting of character, the talking, the gathering up of tidbits of complaint, and faultfinding and slander magnifies little occurrences and events into grave sins. This has been done with the church at Lemoore until you are a weak church, and you always will be weak until this narrow order of things is changed. May the Lord show you all what to do that you may be filled with thanksgiving, gratitude, and praise to God for the precious gift of the Son of God, and not with envying, jealousies, and rivalries. Then true love and unity will exist. {15MR 149.1}[78]
§178 基督祈求祂的门徒可以合一,正如祂与祂的父合一那样。这种合一存在于什么里面呢?这种合一的存在并不因为每一个人都有同样的性情,同样的脾气,同样的思路。各人具有的智力程度不同。各人的经验也不同。在一个教会中有不同的恩赐和各种各样的经验。在现世的事务上有大量不同的管理方式,可是这些工作方式的不同,运用恩赐的不同并不产生纠纷、不和与分裂。一个人可能熟悉圣经,某些经文可能特别受他赏识,因为他以某种明显的亮光看到了它;另一个人却看另一部分经文很重要,这样一个人就会提出一点,而另一个人提出另一点,二者都显出极高的价值。这都是符合上帝旨意的。然而要是一个人在自己对某部分经文的解释上犯了错误,难道这就要引起差异和分裂吗?千万不可。所以我们不能采取立场认为教会的团结在于大家都以同样的眼光看待每一节经文。{15MR149.2}[79]
§179 Christ prayed that His disciples might be one, even as He and His Father are one. In what does this unity consist? That oneness does not consist in everyone having the same disposition, the very same temperament, that makes all run in the very same channel. All do not possess the same degree of intelligence. All have not the same experience. In a church there are different gifts and varied experiences. In temporal matters there is a great variety of ways of management, and yet none of these variations in manner of labor, in exercise of gifts, need to create dissension and discord and disunion. One man may be conversant with the Scriptures, and some particular portion of the Scripture is especially appreciated by him because he has seen it in a certain striking light; another sees another portion as very important; and thus one and another presents the very points to the people that appear of highest value. This is all in the order of God. One man blunders in his interpretation of some portion of the Scripture, but shall this cause diversity and disunion? God forbid. We cannot then take a position that the unity of the church consists in viewing every text of Scripture in the very same shade of light. {15MR 149.2}[79]
§180 教会可能通过一个又一个的决议来制止一切意见分歧,但我们不能强迫人的心思和意志,从而根除分歧。这些决议虽然可以隐藏不和,但却不能熄灭它而建立完全的一致。除了基督化的宽容精神,没有什么能在教会中成就团结。撒但能撒播不和;惟有基督才能使有分歧的人和睦。那么就让每一个人都在基督的学校里坐下来,向基督学习吧,祂宣布自己是心里柔和谦卑的。基督说,我们若是学祂的样式,忧虑就会止息,我们的心灵就必得享安息。{15MR150.1}[80]
§181 The church may pass resolution upon resolution to put down all disagreement of opinions, but we cannot force the mind and will, and thus root out disagreement. These resolutions may conceal the discord but they cannot quench it and establish a perfect agreement. Nothing can perfect a perfect unity in the church but the spirit of Christlike forbearance. Satan can sow discord; Christ alone can harmonize the disagreeing elements. Then let every soul sit down in Christs school and learn of Christ who declares Himself to be meek and lowly of heart; and Christ declares that if we learn of Him, then our worries will cease, and we shall find rest to our souls. {15MR 150.1}[80]
§182 上帝之道的伟大真理被那么清楚地讲明了,以致谁也无需误解。当你作为教会的一个肢体,爱上帝为至上并且爱人如己时,就不会需要努力造成团结了,因为自然就会产生在基督里的合一。耳朵就不会再倾听传闻,也不会有一个人开始责备自己的邻舍了。教会的肢体们就会怀有爱心与团结,像一个大家庭一样。于是我们就会向世上出具上帝的证书,证明上帝已差祂的儿子进入世界。基督说过:“你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了”(约13:35)。基督的神性在上帝儿女的团结中得到承认。弟兄们,当你们在上帝面前谦卑己心时,你们就会看到有法利赛主义的危险,有像那个自以为义的法利赛人一样思想和祷告的危险:“上帝啊,我感谢祢,我不像别人”(路18:11)。但愿能破碎心中的荒地,让真理的种子可以深深扎根生长,多结果子荣耀上帝!{15MR150.2}[81]
§183 The great truths of the Word of God are so clearly stated that none need make a mistake in understanding them. When you as individual members of the church love God supremely and your neighbor as yourself, then there will be no labored efforts to be in unity; there will be a oneness in Christ, the ears to reports will be closed, and no one will take up a reproach against his neighbor. The members of the church will cherish love and unity and be as one great family. Then we shall bear the credentials to the world that will testify that God has sent His Son into the world. Christ has said, By this shall all men know that ye are My disciples, if ye have love one to another. The divinity of Christ is acknowledged in the unity of the children of God. Brethren, when you humble your hearts before God you will see that there is danger of Phariseeism, danger of thinking and praying as did the self-righteous Pharisee. I thank God that I am not as other men are. Oh, that there may be a breaking up of the fallow ground of the heart, that the seeds of truth may take deep root and spring up and bear much fruit to the glory of God. {15MR 150.2}[81]
§184 我的弟兄们,当你们要控告一个弟兄时,想想耶稣的话:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她”(约8:7)。你的罪可能不是那段经文中涉及的罪,但耶稣的话意思是当你没有罪时你才可以先拿石头打人。当耶稣对那些控告者们说这些话时,就使他们良心有愧。他们不能回答祂;他们各人都被自己的良心定罪了,就从老到少一个接一个地出去了。{15MR151.1}[82]
§185 When, my brethren, you would accuse one of the brethren, consider the words of Jesus, He that is without sin among you, let him cast the first stone. Your sin may not be the particular sin that is under consideration, but Jesuss words meant that when you are free from sin you may cast the first stone. When Jesus spoke these words to the accusers, their guilty consciences were aroused. They could not answer Him. They were convicted each in his own conscience, and they went out one by one, beginning at the eldest even to the youngest. {15MR 151.1}[82]
§186 基督对我们一切的错误如此宽容,如此有耐心,祂的怜悯与慈爱如此丰富,祂会怎么看我们心地刚硬的批评和挑剔呢?爱你们犯错的弟兄会远比你们一切苛刻的批评产生更大的改造效果。就让内心一切的错误和情绪都追求符合基督的命令吧。要让自我隐藏不见。主希望基督徒的思想、言语和生命经验远比现今更有吸引力。他们若不更像耶稣,就绝不能成为世上的光。{15MR151.2}[83]
§187 What can Christ, who is so forgiving, so patient with all our mistakes, so rich in mercy and love, think of our hardhearted criticism and fault-finding? Love for your erring brethren will produce far greater effect in reforming him than all your harsh criticisms. Let all the thoughts and emotions of the heart be after Christs order. Let self be put out of sight. The Lord would have the thoughts and the language and the experience of Christian life far more attractive than it is today. If they are not more like Jesus, they can never be the light of the world. {15MR 151.2}[83]
§188 当你们聚集在一起时,不要因批评敬拜的人和挑剔弟兄们的品格而羞辱上帝。你的工作是在上帝和你自己的心灵之间的。我的弟兄们,你们在想什么呢?在拯救你们周围之人方面有工作要做成,宝贵的时间正在流逝。宽容时刻就要结束。你为主作工的性质会使你听到主说这样的话吗?——“好,你这又良善又忠心的仆人”(太25:21)。要记住每一个在神圣的生活上作出努力的人,都会发现有敌对的力量寸土必争,而他必须以恳切的祈祷为斗争装备自己,打信心美好的仗。他蒙召“并不是与属血气的摔跤,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔摔跤”(弗6:12)。没有力量可以用在彼此敌对上。我们个人若要在灵性上取得进步,就必须用真理束腰,用公义当作护心镜遮胸,必须戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑。弟兄们,要寻求上帝。趁祂可寻找的时候寻找祂,相近的时候求告祂。{15MR151.3}[84]
§189 When you assemble together, do not dishonor God by criticizing the worshipers and picking flaws in the characters of your brethren. Your work is between God and your own individual soul. What are you thinking of, my brethren? There is work to do in the saving of souls around you, and precious time is passing. The hours of probation will soon close. Is your work for the Master of that character that you will hear the Well done good and faithful servant? Remember that every soul making efforts in the divine life, finds every inch of ground disputed by antagonistic force, and he must gird himself for the conflict by earnest prayer, and fight the good fight of faith. He is called to wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. There is no strength to be invested in warring against each other. If individually we make progress in spirituality the loins must be girt about with truth, and we must have on the breastplate of righteousness; we must take the helmet of salvation and the sword of the Spirit. Brethren, seek God. Seek Him while He is to be found; call upon Him while He is near. {15MR 151.3}[84]
§190 要是我们把一切天赐的能力都用来追求知识和来自上帝的属灵力量,而不是致力于彼此伤害,我们就能获得何等深刻丰富的经验啊!祂的判断何其难测!弟兄们,要彼此相爱,像基督爱了你们一样。我们对与上帝的美好交流真知道得多么少啊!我们对来生的奥秘知道得多么少啊!让我们在这些事上用心吧。我们的全部能力若是成圣能看清基督品格的有福特征,我们所知道的就会远比现在多。我们若要作世上的光,就有高深的经验要我们去达到,去探测。那么为何要用争竞和纷争羞辱上帝呢?为何彼此质疑挑剔呢?为何误解和曲解弟兄们的言语行为呢?难道你们没有比令彼此灰心并设法熄灭弟兄的灯更好的工作去做吗?{15MR152.1}[85]
§191 Oh, what experiences we might gain if we were devoting all our God-given ability to seeking knowledge and spiritual strength from God in the place of devoting our powers to hurting one another. How unsearchable are His judgments. Brethren, love one another as Christ has loved you. How little we really know of sweet communion with God; how little we know of the mysteries of the future life. Let us put our mind on these things. We may know far more than we do know if all our powers are sanctified to discern the blessed features of the character of Christ. There are heights for us to reach, depths of experience to sound, if we are to be the light of the world. Then why dishonor God by contention and strife? Why question and find fault with one another? Why misinterpret and misconstrue the words and acts of your brethren? Is there not better work for you to do than to discourage one another and try to put out the light of your brethren? {15MR 152.1}[85]
§192 开阔你们的心思以便理解属天的荣美和有福的应许吧。只要相信耶稣并在有史以来最伟大的教师门下学习,祂的恩典就会有力地作用于人的心与脑。祂的教导就会使人的心眼明亮,就会给人的思想指明方向;产生理念,使心灵的饥渴得到满足。内心就会得到软化折服,充满火热的爱,是挫折、灰心、苦难或考验都不能熄灭的。上帝会向人的心眼展现祂的宝贵和祂的丰满。{15MR153.1}[86]
§193 Let the capacities of the mind expand that you may take in the heavenly beauties and the blessed promises. Only believe in Jesus and learn in the school of the greatest Teacher the world ever knew, and His grace will act mightily upon the intellect and heart. This teaching gives clearness to the mental vision. It gives compass to the power of the thoughts; ideas are created, the soul hunger is filled. The heart is softened and subdued and filled with glowing love that neither discouragement, despondency, affliction, or trial can quench. God will open to the minds eye His preciousness and His fullness. {15MR 153.1}[86]
§194 那么就让我们爱并作工吧。我向你们指出基督耶稣,亘古的磐石。你们惟有靠着祂才能得救。当你们在小教会中敬拜上帝时,你们的嘴唇要充满赞美上帝的话。不要让一个人讲太多。要有好几个人参加进来。凡听从基督的声音并遵行祂旨意的,就是聪明人,将房屋建在磐石上,雨淋风吹都不能毁坏这房子。我们是为今时和永恒而工作。{15MR153.2}[87]
§195 Then let us labor and love. I point you to the Rock of Ages, Christ Jesus. You can be saved only through Him. Let the praise of God be upon your lips when you meet together in little companies to worship God. Let not one man do much of the talking. Let several take part. He who heard the voice of Christ and did His will was the wise man that built upon the rock, and storm nor tempest could not destroy this structure. We are workers for time and for eternity. {15MR 153.2}[87]
§196 我写给你们要彼此相爱。要尝试彼此饶恕的艺术,就像上帝为基督的缘故饶恕了你们的罪一样。(《信函》1889年29号,1889年11月8日写自密歇根州巴特尔克里克,致巴克纳弟兄和姐妹){15MR153.3}[88]
§197 I write to you to love one another. Try the art of forgiving one another even as God for Christs sake has forgiven your sins.--Letter 29, 1889. (Written November 8, 1889, from Battle Creek, Michigan, to Brother and Sister Buckner.) {15MR 153.3}[88]
§198 要让教会的每一个肢体都设法拯救别人的灵魂,而不要追求用批评或恶言阻止或毁灭他们。要是人们愿意遵循基督对待犯错之人的准则,而不是随从他们不圣洁之心的冲动和情欲,就会在教会中灭绝多少和多大的罪恶啊!如果弟兄之间的麻烦事不摆开在别人面前,而是在他们自己之间本着基督之爱的精神坦诚地谈论,就会几乎在每一种情况下都解决难题并赢得被触怒的弟兄。已经出现的误会就这样本着基督的温柔得到解释,破口也补好了。{15MR153.4}[89]
§199 Let every member of the church try to save the souls of others, and not seek to discourage or destroy them through criticism or evil reports. How many and how great evils would be extinguished in the church if men would follow Christs rule of dealing with the erring instead of following the impulses and passions of their unsanctified hearts. If matters of difficulty between brethren are not laid open to others, but frankly spoken of between themselves in the spirit of Christian love, the difficulty would in nearly every case be healed and the offending brother won. Misunderstandings have arisen that have been thus explained, in Christian tenderness, and the breach has been healed. {15MR 153.4}[89]
§200 当弟兄们集合起来,遵行基督的指示时,耶稣自己就是这个场面的见证,全宇宙也以强烈的兴趣看着那些不仅相信而且遵行基督话语的人。上帝的灵会感动犯错之人的心,当基督的话语得到实行时,犯错的人就会认识自己的错误。然而他如果太骄傲、太自负,不肯承认自己的错误,终止错行,就要采取其他步骤,以便执行圣经的完整指示。“(你们二人私下面谈的时候)他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准”(太18:16)。麻烦事要让尽可能少的人知道。然而两三个人要为那个犯错的人操劳。他们不仅应该与他交谈,而且要跪下祷告,存谦卑的心寻求主。{15MR154.1}[90]
§201 When brethren come together in harmony with the directions of Christ, Jesus Himself is a witness to the scene, and the whole universe looks with intense interest upon those who not only believe but do the words of Christ. The Spirit of God will move upon the heart of him who has erred, when Christs words are carried out, and the one at fault will be convicted of his error. But if he is too proud, too self-sufficient, to confess his mistake and heal the wrong, other steps are to be taken in order to follow out the complete directions of the Word. But if he will not hear thee (in that private interview), then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established (Matthew 18:16). The matter of difficulty is to be confined to as small a number as possible. But two or three are to labor with the one who is in error. They should not only talk with him but bow in prayer, and with humble hearts seek the Lord. {15MR 154.1}[90]
§202 “若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会”——如果他坚持不合理的做法,不愿被纠正,那么就只有一个步骤可以采取了,就是那个很令人悲伤的步骤——“就看他像外邦人和税吏一样”(太18:17)。“我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放”(太18:18)。当基督所提出的各种条件,都本着真基督徒的精神贯彻以后,也只有在这个时候,上天才会认可教会的决定,因为教会信徒有了基督的心志,行事如同祂亲自在地上所行的一样。……{15MR154.2}[91]
§203 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church--if he persists in his unreasonable course, and will not be corrected, then there is only one more step to be taken, and that is a very sorrowful one--Let him be unto thee as an heathen man and a publican (Matthew 18:17). Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven (Matthew 18:18). When every specification which Christ has given has been carried out in the true, Christian spirit, then and then only, Heaven ratifies the decision of the church, because its members have the mind of Christ, and do as He would do were He upon the earth. . . . {15MR 154.2}[91]
§204 我们不要盲目;我们可以看到我们所交往之人怀有的偏见,我们可以看到那些阻碍他们在虔诚上长进的错误,我们可以看出他们意见的不坚决,他们行为的偏颇;然而因为我们看到了这个,就不应该感到我们比他们强,用自己度量自己,倚靠我们自己的聪明。当我们看到别人的缺陷时,这应该使我们更少信任自己,当心我们自己的精神和行为。不应该有任何活人进来取代上帝在我们心中的位置。……{15MR155.1}[92]
§205 We are not to be blind; we may see the prejudices which are cherished by those with whom we associate, we may see the errors that hinder their religious growth, we may discern their instability of opinion, their partiality of action; but because we see this, we should not feel that we are superior to them, measuring ourselves among ourselves, and leaning to our own understanding. As we see the deficiencies of others, it should lead us to be less self-confident, to be jealous of our own spirit and action. No living man should come in to take the place of God in our mind. . . . {15MR 155.1}[92]
§206 我知道对人最有害的,莫过于这种习惯了——谈论彼此的错误,报告传到你耳中的每一个不利的传说,夸大一位弟兄的错误。当你注意到一个弟兄的错误时,这么做会好得多——带着那个错误去找他,执行主所赐的圣经准则,众人的灵魂都属于主。无限的代价已经付上,为要从仇敌的权下赎回人们的灵魂,一个自称爱上帝的人却添油加醋地摆列弟兄们的错误过失,这是多么可怕的事啊!他是在耶稣的圣徒身上对祂作一件邪恶的事。上帝的斥责临到凡从事这种工作的人;他们是在做撒但的工作。主已宣布:“我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。{15MR155.2}[93]
§207 I know of nothing more injurious to the souls than this habit of talking of one anothers errors, of reporting every unfavorable tale that is brought to your ears, and of magnifying the mistakes of a brother. When a brothers fault comes to your notice, how much better it would be to go to him with it, following out the Bible rule that has been given by Him who owns the souls of all men. An infinite price has been paid to ransom the souls of men from the power of the enemy, and how terrible it is for one who professes to love God to set forth the mistakes and errors of his brethren in high colors. He is doing a wicked work against Jesus in the person of His saints. The rebuke of God is upon all who engage in such work; they are doing the work of Satan. The Lord has declared, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me (Matthew 25:40). {15MR 155.2}[93]
§208 当基督徒们控告和谴责他们的弟兄时,就表明自己是在事奉那位控告弟兄者。当他们谈论别人的错误过失时,是在栽种毒根,会从而污秽许多人。正是藉着这种工作弟兄才开始怀疑弟兄。信心被动摇,教会中出现了分歧。在谈话主要是别人的错误和过失的地方,爱心无法存在。基督的话语就这样受到了漠视和蔑视,好像脆弱犯错的人已经找到了别的什么路通向天国而不是主所指出的道路——顺从祂诫命之路。{15MR155.3}[94]
§209 When Christians accuse and condemn their brethren, they show themselves to be in the service of the accuser of the brethren. When they talk of the faults and failings of others, they plant roots of bitterness, whereby many will be defiled. It is through this kind of work that brother becomes suspicious of brother. Confidence is unsettled, and variance arises in the church. Love cannot exist where the conversation is largely upon the errors and mistakes of others. The words of Christ are thus treated with indifference and contempt, as though frail, erring man had found some other way to heaven than that appointed by the Lord--the path of obedience to His commandments. {15MR 155.3}[94]
§210 我们都希望到达同一个天家,然而基督若不在里面成形,你们若没有基督的心也不实行基督的话,若是完全满足于你们自己奇怪的道路以致觉得抱怨弟兄是正当的,你们就绝不会到达天国。你们在地上若不能和睦相处,又怎么能在来生以爱和平安相处呢?即使在此时此地也必须向彼此表现仁慈、爱心、礼貌和细心的尊重。{15MR156.1}[95]
§211 We all hope to reach the same home in heaven, but if Christ is not formed within, if you have not the mind of Christ and do not practice the words of Christ, if you are fully satisfied with your own peculiar ways so that you feel justified in complaining of your brethren, you will never reach heaven. If you cannot live in harmony upon the earth, how could you live throughout eternity in love and peace? Kindness, love, courtesy, and delicate regard must be manifested toward one another even here and now. {15MR 156.1}[95]
§212 实行仁爱的原则不会阻止我们坦率地与弟兄们打交道,在有必要时仁慈地指出错误和缺点。但我们这么做必须符合基督的指示。当你们亲自与上帝联络时,你们就能坦率地对那些用弯曲的脚步使瘸子差路的人讲话。使徒指示:“弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱”(太6:1)。{15MR156.2}[96]
§213 To practice the principle of love will not prevent us from dealing plainly with our brethren, in kindness pointing out wrongs and shortcomings when it is necessary to do so. But we must do this in harmony with the directions of Christ. When you are yourself connected with God you may speak plainly to those who by their crooked steps are turning the lame out of the path. The apostle directs, If a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted (Galatians 6:1). {15MR 156.2}[96]
§214 撒但计划使教会保持在争吵、忌恨、嫉妒和恶意猜度的状态,以致弟兄们无法和谐一致地祈祷或作工。当这样处在分歧状态时,他们就不能对不信之人的心施加真理的拯救之能;人们见到弟兄对待一位令人不愉快的弟兄的方式时,就变得讨厌宗教了。{15MR156.3}[97]
§215 Satan designs to keep the church in a state of wrangling, of envy, jealousy and evil surmising, so that brethren cannot pray or work in harmony. While thus at variance, they fail to bring the saving power of the truth to bear upon the hearts of unbelievers; people become disgusted with religion when they witness the way in which a brother treats an offending brother. {15MR 156.3}[97]
§216 每一个真正跟从基督的人都有责任将亮光返照世人。上帝已将对没有得救之人的灵魂的责任放在我们身上。我作为基督的一个使者要告诉你们,弟兄们,你们若是更多谈论基督的功劳,更经常地从事谦卑祈祷,更少对弟兄们说到别人的弱点,你们就会在灵性上进步,远远超过你们现在的地步。你们必须给爱的宝贵植物机会生长。耶稣说过:“你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了”(约13:35)。(《信函》1890年1c号第2-7页,1890年5月28日写自加利福尼亚州水晶泉,致阿特伍德弟兄和普拉特弟兄){15MR157.1}[98]
§217 It is the duty of every true follower of Christ to reflect light to the world. God has laid upon us a responsibility for the souls of those who are unsaved. As an ambassador of Christ I would tell you, brethren, that if you talked more of the merits of Christ, if you engaged more frequently in humble prayer, and said less to your brethren of the weaknesses of others, you would advance in spirituality and be far ahead of where you now are. You must give the precious plant of love some chance to grow. Jesus has said, By this shall all men know that ye are My disciples, if ye have love one to another (John 13:35).--Letter 1c, 1890, pp. 2-7. (Written May 28, 1890, from Crystal Springs, California, to Brethren Atwood and Pratt.) {15MR 157.1}[98]
§218 【有人指责别人为要安抚自己的良心】
§219 在教会里会发现没有归正的人。应对他们表示怜悯。然而教会岂可因为保持这些人而被论断吗?要是他们被开除了,那些使他们成为绊脚石的人依然会使他们成为绊脚石,因为他们受到了不仁慈的对待。如果知道真理,发这些怨言就是为了安抚被定罪的良心。那些抱怨的人知道自己的行径不是很好。(《文稿》1893年49号第9页,1893年10月28日写自新西兰吉斯伯恩){15MR157.2}[99]
§220 Some Accuse Others to Quiet Their Own Conscience There are to be found in the church those who are unconverted. They are to be pitied. But shall the church be judged as sustaining these? Should they be expelled, those who made them a stumbling block would make them a stumbling block still, because they had been unmercifully treated. If the truth were known, these complaints are made to quiet a condemned conscience. Those who make them know that their own course of action is not commendable.--Manuscript 49, 1893, p. 9. (Written October 28, 1893, from Gisborne, New Zealand.) {15MR 157.2}[99]
§221 【寻求和平而不妥协】
§222 基督叮嘱跟从祂的人要“爱你们的仇敌,……善待那恨恶你们的人,为那凌辱你们和逼迫你们的祷告。”祂希望我们爱那些压迫我们伤害我们的人。我们不可在言语行为上表示他们所表现的精神,而要利用每一个机会向他们行善。{15MR158.1}[100]
§223 【Seek Peace Without Compromise】
§224 Christ enjoins upon His followers to love your enemies, . . . do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you. He would have us love those who oppress us and do us harm. We must not express in words and acts the spirit they manifest, but improve every opportunity to do them good. {15MR 158.1}[100]
§225 然而我们虽受命像基督那样对待我们的敌人,却不可为得到和平而遮掩我们所看见犯错者的过失。世界的救赎主耶稣从未通过遮掩罪孽或以什么妥协的方式来购买和平。虽然祂的心不断洋溢着对全人类的爱,祂却从未纵容他们的罪恶。祂既是他们的良友,就不能在他们采取会使他们的灵魂灭亡的做法时保持沉默,他们的灵魂是祂用祂自己的血买来的。祂严厉地斥责一切恶习,祂的平安乃是意识到遵行了天父旨意,而不是一种因履行了自己的义务而存在的情况。{15MR158.2}[101]
§226 But while we are required to be Christlike toward those who are our enemies, we must not, in order to have peace, cover up the faults of those we see in error. Jesus, the worlds Redeemer, never purchased peace by covering iniquity, or by anything like compromise. Though His heart was constantly overflowing with love for the whole human race, He was never indulgent to their sins. He was too much their friend to remain silent while they were pursuing a course which would ruin their souls--the souls He had purchased with His own blood. He was a stern reprover of all vice; and His peace was the consciousness of having done the will of His Father, rather than a condition of things that existed as the result of having done His duty. {15MR 158.2}[101]
§227 祂致力于使人忠于自己,也忠于自己更高的永恒利益,实现上帝在他身上的一切理想。祂既生活在一个因背逆而招致咒诅,以致满目疮痍的世界,就不能与世界和睦相处,除非任由世界未受警告、未经教导、未受责备。这么做就是以玩忽职守来购买和平。{15MR158.3}[102]
§228 He labored that man should be true to himself in being all that God would have him, and true to his higher and eternal interest. Living in a world marred and seared with the curse brought upon it by disobedience, He could not be at peace with it unless He left it unwarned, uninstructed, and unrebuked. This would be to purchase peace at the neglect of duty. {15MR 158.3}[102]
§229 凡爱耶稣和祂所替死之人的人,必会追求使人和睦的事。但跟从耶稣的人要特别小心,免得他们努力防止不和却放弃了真理,为了避免分裂却牺牲了原则。真正的手足情谊决不能藉着损害原则来维持。当基督徒们达到基督化的理想,在精神和行为上都变得越来越纯洁,查出和斥责罪恶时,他们就必体验到古蛇魔鬼的凶狠与恶毒。属灵的基督教激起悖逆之子的反对。{15MR158.4}[103]
§230 Everyone who loves Jesus and the souls for whom He died will follow after the things that make for peace. But His followers are to take special care lest in their efforts to prevent discord, the truth is surrendered, lest in warding off divisions, they make a sacrifice of its principles. True brotherhood can never be maintained by compromising principle. As surely as Christians approach the Christlike model, and become more and more pure in spirit and in action, searching out and reproving sin, so surely will they experience the strength and venom of that old serpent the devil. The opposition of the children of disobedience is excited by a Christianity that is spiritual. {15MR 158.4}[103]
§231 “若是能行,总要尽力与众人和睦”(罗12:18)。这节经文嘱咐我们一个责任。我们要尽力与众人和睦。基督徒一方应当十分小心,不要冒犯人,免得真理被毁谤。然而这节经文还暗示怎么殷勤谨慎也不会在所有情况下都保持这种和睦。甚至在教会成员个人之间也会有不和,因为他们在品格上不像基督。{15MR159.1}[104]
§232 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. A duty is here enjoined upon us. We are to strive to live at peace with all men. Every care should be taken on the part of Christians to give no offense, that the truth be not evil spoken of. But the text suggests that no amount of diligence and care will preserve this harmony in all cases. Dissensions will arise even between individual members of the church, because they are not Christlike in character. {15MR 159.1}[104]
§233 然而到了一个地步,信徒们因他们非基督化的做法而必须与团体分开。他们在家里压制人,是基督圣工的一个耻辱。他们的做法与真理和宗教相悖,将他们留在教会团契中是对主不忠。{15MR159.2}[105]
§234 But there will be a point where members must be separated from its fellowship because of their unchristian course of action. In the home they are oppressive and a reproach to the cause of Christ. Their practices are inconsistent with truth and religion, and to retain them in church fellowship would be faithless to the Master. {15MR 159.2}[105]
§235 教会作为一个团体要尽全力促进团结防止分裂。这个准则旨在指导每一个肢体对待他人的过程。如果引进了不纯正的道理,就会危害基督的羊群。那些为耶稣里的真理热心的当权者们有责任毅然决然地予以反对。这种责备的表达往往会被用来引起对受责备者的同情,却没有考虑由此造成的对宝贵的人和基督之国的伤害。这场危机乃是决定谁是上帝的忠心哨兵、谁会忠于原则;谁会记住真理是太贵地买来的、它的原则一点也不能放弃的时候。{15MR159.3}[106]
§236 The church, as a body, is to do all in its power to promote union and prevent schisms. This rule is designed to guide every individual member in his treatment of others. If unsound doctrine is introduced, it will endanger the flock of Christ. It is the duty of those in authority, who are jealous for the truth as it is in Jesus, to make a firm, decided protest. This expression of rebuke will often be used to create sympathy for the reproved. The harm that is thus done to precious souls and to Christs kingdom is not considered. At this crisis is the time to decide who are Gods faithful sentinels, who will be true to principle; who will bear in mind that truth is too dearly purchased for its least principle to be surrendered. {15MR 159.3}[106]
§237 藉着互相妥协以避免一切意见分歧而获得的平安与和睦是名不副实的。人与人之间的感情有时可以互相迁就,但决不应牺牲一点原则以获得和睦。我们所有的言语行为都在上帝面前接受检阅,我们若想在审判中站立得住,既已竭尽所能要对同胞有一种正确的影响,就必须以仁慈的行为回报伤害和的恶意的行为。基督是我们的模范;祂希望我们跟随祂。{15MR160.1}[107]
§238 That peace and harmony is not worthy of the name which is secured by mutual concessions to avoid all differences of opinion. On points of feeling between man and man, concessions should sometimes be made; but never should one iota of principle be sacrificed in order to obtain harmony. All our words and actions pass in review before God, and if we wish to stand in the judgment as having done all that we could to have a correct influence over our fellowmen, we must repay kind acts for acts of mischief and malice. Christ is our Pattern; He would have us follow Him. {15MR 160.1}[107]
§239 对于那些无缘无故受了伤害的人,这节经文是适用的:“若是能行,总要尽力与众人和睦”(罗12:18)。他们之所以没能遵从这节经文的指示,并不是因为他们自己所采取的做法,而是因为那些行错之人的忌恨、嫉妒和恶意的猜度。这样就引起了分裂。如何能医好它呢?难道要追究那个被得罪、被错误判断、被毁谤中伤之人的责任,在他以往的做法中找把柄,好叫他能羞辱自己,为了和平而承认自己错了吗?不要。如果他在那些吹毛求疵之人心中所欢迎的邪恶情绪的压迫之下本着良心前进了,如果他已努力去尽自己的本分,他就不应该降卑自己去承认他是有罪的。他这么做就是大大亏待那些冒犯他的人,将他们的罪恶感放在他自己的心灵上,承认他给了他们机会去采取他们的做法,其时他并没有做这种事。这令那些做了仇敌工作的人很满意,但天上的案卷中如实记载了这些事。{15MR160.2}[108]
§240 To those who have been injured without a cause, the words of this scripture apply, If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. Their failure to comply with the instruction given in the text is not due to the course of action that they themselves have pursued, but to the envy, jealousy, and evil surmising of those who have been in the wrong. Thus a division is caused. How can it be healed? Shall the man that has been sinned against, misjudged, and maligned be called to account, to find something in his past course by which he can humiliate himself, and acknowledge himself in the wrong for the sake of making peace? No. If he has conscientiously gone forward under the oppression of wicked feelings that have been welcomed in the hearts of the fault-finding, if he has been patient under the abuse, if he has tried to do his duty, he is not to humble himself to acknowledge that he is guilty. He does the offenders a great wrong thus to take their guilt upon his soul, admitting that he has given them occasion for their course of action, when he has done no such thing. This is very gratifying to those who have done the work of the enemy; but heavens books record the facts just as they stand. {15MR 160.2}[108]
§241 受到错误对待之人不真实的让步令体帖肉体的心感到满意。他们的立场被他们解释为对上帝热心,其实是热心从事众生之敌的工作。他们并没有从自己的心中挖出毒根,而是在撒但再次刺激根须为要使之活跃生长时任由其生长。然而斧子必须放在树根上。需要下内心的工夫。真回转是必不可少的;本性必须依照神圣的形像更新,直到恩典之工在心灵中完成。{15MR161.1}[109]
§242 Concessions that are not true from the one who has been wrongfully treated gratifies the feelings of the carnal heart. Their position has been interpreted by them as zeal for God, when in truth it is zeal to do the work of the adversary of souls. They do not dig out from their hearts the root of bitterness, but leave the fibers to spring up when Satan shall stir them up again to active growth. But the axe must be laid at the root of the tree. Heart work is needed. True conversion is essential; the nature must be renewed after the divine image, until the work of grace is completed in the soul. {15MR 161.1}[109]
§243 有一项工作要我们去做。我们必须在这里就开始培养基督的柔和。我们有艰巨的仗要打,以对付我们自己的品格特性,那些特性导致我们做出会使别人艰难不利的错误决定。这是在让仇敌占便宜。我们不称赞带有法利赛主义性质的热心,因为这不是出于基督的。我们不应该在错误的慈善上走极端,也不要在仁慈怜悯和仁爱会有显著力量的情况下固执严厉。(《文稿》1896年23b号第2-6页,写于1896年7月25日,〈如何获得平和睦〉){15MR161.2}[110]
§244 There is a work for us to do. We must begin here to cultivate the meekness of Christ. There are stern battles for us to fight against our traits of character which lead us to err in decisions that will make it hard and unfavorable for others. This is giving advantage to the enemy. We are not commended for a zeal that savors of Phariseeism, for this is not of Christ. We should not go to an extreme in false charity, neither of unbending severity in cases where kindness and mercy and love would have a telling power.--Manuscript 23b, 1896, pp. 2-6. (Written July 25, 1896, Peace, How to Secure.) {15MR 161.2}[110]
§245 主并不喜悦那些虽有真理的知识却不遵守之人的立场。他们并不实行真理。基督的爱在他们的心灵中黯然失色。他们的行动原则不是圣化、公义、圣洁的。自我是至高的偶像。他们所说的话表明他们已献上自己去做撒但的工作,撒播会长出稗子的种子。他们重述本着信任对他们说的话,并且出卖朋友。任何会切断弟兄与弟兄之间姐妹与姐妹之间联合之线的事,都被他们看为值得做的事。撒但站在一边笑着想,他竟能这么容易地授意人的舌头说出会点起不容易熄灭之火的话。{15MR161.3}[111]
§246 The Lord is not pleased with the position of those who have a knowledge of the truth but do not keep it. They do not practice the truth. In their soul the love of Christ is eclipsed. Their principles of action are not sanctified, righteous, holy. Self is the supreme idol. By the words they speak, they show that they have given themselves over to do Satans work, to drop seeds which will produce tares. They repeat words that were spoken to them in confidence, and betray their friends. Anything that will cut the threads of union between brother and brother, between sister and sister, is looked upon as a worthy action. Satan stands by and laughs to think that he can so easily inspire the tongue to utter words which will kindle a fire not easily quenched. {15MR 161.3}[111]
§247 一些人在很容易找到什么东西来赞许时,却说闲话,批评指责,挑剔一切。他们可以说鼓励的话;他们可以留下甜美芳香的影响;却没有这样。他们的言语引起纷争不满,恶天使就在他们近旁。这些人以为自己看到了什么必须责备的事,却不努力去看值得称赞的事。他们若是愿意称赞正应该称赞的事,就会加力量给正义的目的和原则。{15MR162.1}[112]
§248 Some tattle and criticize, finding fault with everything, when they might easily find something to approve. Their words might encourage; they might leave a sweet, fragrant influence behind them; but is otherwise. Their words create strife and disaffection, and evil angels are close beside them. These are the ones who think they see something that they must reprove, but do not try to see that which is worthy of commendation. If they would commend where it is just and right to commend, they would give strength to righteous purposes and principles. {15MR 162.1}[112]
§249 在我们的各机构中身负要职的人应该是赏识上帝之爱的人,他们认识到自己的软弱,记得自己的错误过失,因此感到非常卑微,不会认为上帝给了他们一项特殊的职责去批评别人,尽量远离同胞。这是撒但的灵感。难道我们要用我们盲目崇拜的观点和自私的建造来惹主发怒,以致祂会任由我们继续随从我们自以为的智慧和自足自负,直到祂检验我们,显明我们服务的真实品质吗?“自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒”(林前10:12)。主反对一切的自足自负。祂无法与祂的子民同工,因为他们不会正确地使用祂的福气,而会荣耀自己。{15MR162.2}[113]
§250 The men who hold positions of trust in our institutions should be men who appreciate the love of God, who realize their own weakness, who remember their own mistakes and errors and feel too much humbled in consequence to think that God has given them a special duty to criticize and place themselves as far off as they can from their own fellowmen. This is Satans inspiration. Shall we provoke the Lord to anger by our idolatrous sentiments and selfish up-building, so that He will leave us to follow on in our own supposed wisdom and self-sufficiency, till He proves us, and reveals the true character of our service? Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. The Lord is against all self-sufficiency. He cannot work with His people because they will not use His blessings aright, but glorify themselves. {15MR 162.2}[113]
§251 基督宣布:“我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:19-23)。{15MR163.1}[114]
§252 And for their sakes I sanctify Myself, Christ declared, that they also might be sanctified through the truth. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word, that they all may be one, as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent Me. And the glory which Thou gavest Me I have given them, that they may be one, even as we are one: I in them, and Thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that Thou hast sent Me, and hast loved them, as Thou hast loved Me. {15MR 163.1}[114]
§253 这段经文给我们应该处于的高尚立场下了定义。要追究和制止爱管闲事的人和控告别人的人。如果对他们做了充分的工作之后,他们依然不勒住自己的舌头,就应该把他们从教会开除出去。(《文稿》1898年43a号,第12-14页,写于1898年3月22日,〈“工人得工价是应当的”〉){15MR163.2}[115]
§254 Here is defined the exalted position we should occupy. Let busybodies and accusers be visited and rebuked. If after thorough labor, they do not hold their tongues in check, they should be suspended from church membership.--Manuscript 43a, 1898, pp. 12-14. (Written March 22, 1898, The Laborer Is Worthy of His Hire.) {15MR 163.2}[115]
§255 【开除有时是必要的】
§256 教会里有一些人爱管闲事,说坏话,撒播怀疑和不信的种子,他们并不注意上帝已在祂的道中赐给他们的亮光。我们若是只有一个教会成员用精神、言语和影响设法对抗基督传道人的影响,就要诚心诚意地对那一个人作工;在采取了基督所要求的步骤之后,他若不愿听从,不愿改变他的做法,就要使他与教会分开,并且让他知道教会不能留他在团契中的理由。要是有一些人同情他,不愿辨别是非,在耐心地给予他们教导之后,他们仍选择留在错误的一边,就将他们也开除。上帝的名不可因爱抱怨、爱挑剔、不断撒播不满种子的人而受羞辱。{15MR163.3}[116]
§257 【Disfellowshiping Sometimes Necessary】
§258 There are those members who are busybodies, speaking evil, sowing the seeds of doubt and infidelity, who pay no heed to the light God has given them in His Word. If we have but one church member who by his spirit, words, and influence seeks to counterwork the influence of the minister of Christ, labor with that one faithfully; and if after taking the steps required by Christ, he will not hear, will not change his course of action, then separate him from the church, and let him know the reason why the church cannot hold him in her fellowship. And if there are those who sympathize with him, who will not discern the right from the wrong, who, after patient instruction has been given them, choose to keep on the wrong side, let them also be suspended. Gods name must not be dishonored by murmurers, faultfinders, and those who are continually sowing seeds of disaffection. {15MR 163.3}[116]
§259 “监督既是上帝的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财。乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持。坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。这些人的口总要堵住”(多1:7-11)。{15MR164.1}[117]
§260 A bishop must be blameless as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not give to wine, no striker, not given to filthy lucre; but a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy temperate; holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine to exhort and to convince the gainsayers. For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision; whose mouths must be stopped. {15MR 164.1}[117]
§261 个人之工做得太少了。当一个人以任何方式变得不满时,他就开始去访问别人,与他们谈论,在人心中留下一种讨厌的不诚实的品格印象。这样就撒下许多恼怒和恶意猜度的种子,弟兄姐妹的团结就被打破了。有一项大工需要做成,好使各教会不至于变得污秽。要为那些不想出来站在主一边的人操劳,要是他们不能与教会和睦,就让他们要么勒住自己的舌头,要么另找地方敬拜。邪恶的影响不能得到教会的认可或上帝的批准。这项工作一直奇怪地遭到忽视。是时候整顿教会了。(《文稿》1898年52号第17-19页,写于1898年5月5日,〈上帝的子民要做的工作〉){15MR164.2}[118]
§262 There has been too little personal labor done. When one becomes in any way disaffected, he begins to visit and talk with others, and impressions of a disagreeable and untruthful character are left upon the mind. Thus it is that much of the seed of irritation and evil-surmisings are sown, and the unity of the brethren and sisters is broken up. There is a great need of work to be done, that the churches may not become defiled. Let those persons who have no inclination to come out and be on the Lords side be labored with, and if they cannot harmonize with the church, let them either keep their tongue as with a bridle, or find some other place to worship. Their influence of evil cannot have the sanction of the church or Gods approval. This work has been strangely neglected. It is time to set the church in order.--Manuscript 52, 1898, pp. 17-19. (Written May 5, 1898, The Work Required of Gods People.) {15MR 164.2}[118]
§263 【要克服批评的精神】
§264 圣灵必临到柔和谦卑的信而祈祷的人。圣灵必临到上帝的每一个孩子。控告、忌恨和恶意猜测的精神是撒但鼓动的。那些在今生参与圣工的人,不应该作为独立的原子站立,而应作为一堵实体墙,就是主所坚固不动摇的。{15MR165.1}[119]
§265 【Critical Spirit to Be Overcome】
§266 The Holy Spirit will come to the believing, praying soul who is meek and lowly. This Spirit must come to every child of God. The spirit of accusing, of envy and evil-surmising, is inspired by Satan. Those who take part in the work here, should not stand as independent atoms, but as a solid wall, which the Lord makes firm and immovable. {15MR 165.1}[119]
§267 撒但在抢夺人们的灵魂。难道自称基督徒的人要与他同工,削弱上帝军队的力量,加强敌军的力量吗?现在每一个工人都要十分清醒,而不要训练自己的想象力去看别人的缺点,图谋伤害自己;也不要利用自己的才能诋毁上帝已拣选从事祂工作之人的影响。要保持安静。要利用宝贵的讲话才干争取人心归于上帝。你若不能本着忍耐、仁慈和温柔讲话以争取人到基督一边,那么沉默就是雄辩。要离开那试探人的,紧紧倚靠主。……团结是上帝的工作中非常需要的元素。最好除掉这种分离、这种责骂和烦躁、这种挑剔的易怒精神;因为这是一个毒根,生长起来就会使许多人沾染污秽。充满上帝之爱的人必与同工团结一致。{15MR165.2}[120]
§268 Satan is playing the game of life for the souls of men. Will those who claim to be Christians work with him to weaken the forces of [Gods] army and to strengthen the forces of the enemy? Every worker is now to be wide awake, but he is not to train his imagination to see defects in others and designs and mischief against themselves. They are not to use their capabilities to tear down the influence of those whom God has chosen to do his work. Keep quiet. Let the precious talent of speech be used to win minds to God. Silence is eloquence unless in patience, kindness, and tenderness you can speak to win souls to Christs side. Separate from the tempter, and cling to the Lord. . . . Unity is the element so much needed in the work of God. This drawing apart, this scolding and fretting, this pettish spirit of fault-finding, might better be cut away; for it is a root of bitterness springing up, whereby many are defiled. He who is imbued with the love of God will be at unity with his fellow workers. {15MR 165.2}[120]
§269 必须有一致的思想、一致的祷告和一致的行动。当这种一致表现出来时,天上的生灵就会注意到我们祈祷的真诚,和我们在圣灵里的彼此相爱。有时需要举行教会会议,那时必须将一位弟兄的顽固坚持带到教会面前作决定。然而充满怀疑、嫉妒和恶意猜测之人的决定有什么价值呢?当这种精神控制事工会的成员时,谁还能信赖他们的决定呢?……{15MR165.3}[121]
§270 Unity of thought, unity of prayer, unity of action, is essential. When this unity is manifested, the heavenly intelligences will observe the earnestness of our prayers, and our love for one another in the Holy Spirit. It is necessary at times to hold church meetings, when the obstinate persistence of a brother must be brought before the church for decision. But of what value is the decision of men who are full of suspicion, jealousy, and evil-surmising. Who can put reliance upon the decisions arrived at in board meetings where such a spirit controls the members? . . . {15MR 165.3}[121]
§271 上帝要求祂的子民归正,变得谦卑像小孩子,以便拥有基督化的信心。已经变得刚硬、冷淡、不易受影响的人,可能有敬虔的形式,却已丧失保持内心谦卑的美德。“虚心的人有福了!因为天国是他们的”(太5:3)。要从内心消除批评的精神。上帝恨恶这种精神。凡屈从这种精神的人已献身从事撒但的工作,撒但站在一边非常高兴。(《文稿》1898年165号第6-9页,写于1898年12月13日,〈团结是门徒身份的一个试验标准〉){15MR166.1}[122]
§272 God calls upon his people to be converted, to become humble as a little child, that they may have childlike faith. Those who have grown hard and cold and unimpressionable, may have the form of godliness but they have lost the virtue that keeps the mind humble. Blessed are the poor in the spirit; for theirs is the kingdom of heaven. Remove from the heart that criticizing spirit. God hates it. Those who yield to this spirit have given themselves up to do Satans work, and he stands by exulting.--Manuscript 165, 1898, pp. 6-9. (Written December 13, 1898, Unity a Test of Discipleship.) {15MR 166.1}[122]
§273 【有时斥责是必要的】
§274 藉着基督成圣归主乃是对基督徒的要求。教会中如果有错误存在,就应该立即关注。对有些人可能要严厉地斥责。这并不是亏待犯错的人。灵魂的忠实医师必须深深切入,免得致命的毒素再度发作。责备之后,就会有悔改和认罪。上帝必白白地赦免和医治。人认罪后,祂一定会宽恕。(《文稿》1899年130号第8页,写于1899年9月8日,〈顺从的试验〉){15MR166.2}[123]
§275 【Rebuke Sometimes Necessary】
§276 Holiness to God through Christ is required of Christians. If there are wrongs in the church, they should receive immediate attention. Some may have to be sharply rebuked. This is not doing the erring one any wrong. The faithful physician of the soul cuts deep, that no pestilent matter may be left to burst forth again. After the reproof has been given, then comes repentance and confession, and God will freely pardon and heal. He always pardons when confession is made.--Manuscript 130, 1899, p. 8. (Written September 8, 1899, The Test of Obedience.) {15MR 166.2}[123]
§277 【要开除不悔改的成员】
§278 那些行事为人顺从上帝诫命的人是主在世上的代表。教会肢体们应当成为擎光者。他们应当彼此帮助。教会中如果有人行事为人与上帝的道相反,没有拿出证据表明他们是在追求过基督的生活,忠心的牧者们就应当对他们作工。如果他们拒绝从世界出来并与之分别,如果他们继续与圣经的准则背道而驰,就应该从教会开除他们,使他们不致于成为罪人的绊脚石。如果在认真地为他们作工之后,他们仍拒绝悔改,不肯在上帝面前自卑,就要让他们与教会分开。(《信函》1901年102号第6页,1901年7月21日写自加利福尼亚州圣赫勒那,致在希尔兹堡的教会){15MR167.1}[124]
§279 【Unrepentant Members to Be Disfellowshiped】
§280 Those who walk in obedience to the commandments of God are the Lords representatives in our world. Church members are to be lightbearers. They are to help one another. If there are those in the church who are walking contrary to the word of God, who give no evidence that they are seeking to live the life of Christ, faithful shepherds are to labor for them. If they refuse to come out from the world and be separate, if they continue to walk contrary to Bible rules, they should be suspended from church fellowship, that they may not be stumbling blocks to sinners. If after being earnestly labored with, they refuse to repent and humble themselves before God, let them be separated from the church.--Letter 102, 1901, p. 6. (Written July 21, 1901, from St. Helena, California, to the church at Healdsburg.) {15MR 167.1}[124]
§281 【避免对犯错的人严厉苛刻】
§282 你处在一个能行许多善事的职位。你在充任教会长老的职位时,要在教会中犯错的人身上忠于和善待上帝。我的弟兄啊,要记住你不应该没能听从上帝之灵要将全部的仁慈、全部的温柔、基督全部的爱带进你心中的告诫。不要怀有冷淡、不表同情的精神。要谨慎择言。说话行事都要对教会肢体们有一种为善的影响。{15MR167.2}[125]
§283 【Avoid Harshness Toward Erring Ones】
§284 You are in a position where you can do much good. As you fill your position as elder of the church, be true and kind to God in the person of the erring ones in the church. Bear in mind, my brother, that you should not fail to heed the admonition of the Spirit of God to bring into your heart all the kindness, all the tenderness, all the love of Christ. Do not cherish a cold, unsympathetic spirit. Let your words be carefully chosen. Speak and act so that you will have a great influence for good over the church members. {15MR 167.2}[125]
§285 上帝希望你避免一切的苛刻严厉。要用基督的义袍遮盖你自己。要本着爱心讲说真理,这么做就会成为一个福气。不要让轻率的精神控制你的言语。愿主软化折服你的心,使你的言语成为教会的一个福气。(《信函》1901年100号第1页,1901年7月29日写自加利福尼亚州圣赫勒那,致米尔斯弟兄){15MR167.3}[126]
§286 God desires you to avoid all harshness. Cover yourself with the robe of Christs righteousness. Speak the truth in love, and in so doing you will be a blessing. Do not allow a rash spirit to control your words. May the Lord soften and subdue your heart, that your words shall be a blessing to the church.--Letter 100, 1901, p. 1. (Written July 29, 1901, from St. Helena, California, to Brother Mills.) {15MR 167.3}[126]
§287 【在对待犯错的人时遵循基督的方法】
§288 我常蒙指示要特别警告一些因特别的试探而处在危险中的人。许多人都有品格上的弱点。我蒙指示,当他们将要被错误压倒并胜过时,我不应任由他们听从那些心中没有的基督的慈爱、同情和恩典之人轻率的话语或不像基督的方法。{15MR168.1}[127]
§289 【Follow Christian Methods in Dealing With the Erring】
§290 I have frequently been instructed to have a special charge over some who were in danger through special temptations. There are many who have weak points of character. I am instructed that when they shall be overtaken in a fault, and overcome, I am not to leave them to the unadvised words or unchristlike methods of those who have not the love and pity and grace of Christ in their hearts. {15MR 168.1}[127]
§291 那些能看到犯错之人的弱点、注意到他的错误的人,有特别的责任要设法帮助他。要是他们推开他,排挤他,我就要向他伸出希望之手,以便他能抓住,而且绝不放手。我要对他说:绝不要灰心。我要将他的错误告诉他,表现最仁慈的同情。这样就能救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪;因为如果他承认他的过错,主就会赦免他。他就会从自己的经验学到如何对待其他犯错误的人。{15MR168.2}[128]
§292 Those who can see the weakness and mark the faults of an erring one have a special responsibility to try to help him. If they push him off and crowd him away, I am to hold out to him the hand of hope, that he may grasp it, and never let go. I am to say to him. Never be discouraged. I am to tell him of his mistakes manifesting the kindest sympathy. Thus a soul may be saved, and a multitude of sins hidden; for if he confesses his faults, the Lord will pardon him. And from his own experience he will learn how to deal with others who make mistakes. {15MR 168.2}[128]
§293 在对待犯错之人时,基督表现了温柔饶恕的爱,我们也要实行祂所赐的教训。{15MR168.3}[129]
§294 In dealing with the erring, Christ showed tender, forgiving love, and we are to practice the lessons He has given. {15MR 168.3}[129]
§295 当基督与税吏和罪人一起吃饭时,祭司和官长们拿祂的行为大作文章。然而基督这么做是为了向犯错的人们讲祭司和官长们所不愿意讲的鼓励的话。祂愿意满足人心最深的渴望,帮助极度烦恼的人,他们需要指导和鼓励。祂的话语总是说得有智慧,总是高举真理。祂提出的真理探查听众内心深处。祂说的话触及有病的想象力,吸引人心追求永恒的现实。……{15MR168.4}[130]
§296 When Christ ate with publicans and sinners, the priest and rulers made all the capital possible out of his action. But Christ did this that He might speak to erring men the words of encouragement that the priests and rulers were not willing to speak. He would satisfy the inmost longings of the soul, and help the sore-troubled ones, who needed guidance and encouragement. His words were always spoken with wisdom. They always exalted the truth. He presented principles that searched the recesses of the hearts of those who listened. He said that which reached the diseased imagination, and drew the mind out after eternal realities. . . . {15MR 168.4}[130]
§297 我们若是愿意成为上帝的同工,在教会团体中就有许多事必须做。我们若是愿意学习基督的方法,就会看到许多事要予以责备和纠正。然而在这么做时,我们要确实遵循基督的方法。与基督相交显明要尽的义务和要承担的责任。我们在一切的事上都要效法基督的榜样。我们若是未能忠心地对待一个犯错的人,拒绝仁慈地对他讲话,就在上帝眼中犯下严重的罪。我们若是扮演一个严厉顽固的角色,按照我们自己不像基督的品格特性对待犯了错误的人,就会使一个处在危险中的灵魂灰心丧胆,任由他安心于灵性发育不全的状况,或堕入属灵的死亡中。{15MR169.1}[131]
§298 In church capacity there are many things that we must do if we would be laborers together with God. If we would study Christs methods, we would see many things to be reproved and corrected. But in doing this, we are to be sure to follow Christs methods. Christ fellowship reveals duties to be performed and responsibilities to be borne. In all we are to follow Christs example. In failing to deal faithfully with one who has erred, in refusing to speak kindly to him, we commit a grievous sin in the sight of God. In acting a harsh, stubborn part, in treating the one has made a mistake in accordance with our own unchristlike traits of character, we may discourage a soul that is in danger, and leave him to settle down into spiritual dwarfage, or to relapse into spiritual death. {15MR 169.1}[131]
§299 漠视基督关于如何对待犯错之人的指示,导致争论与纠纷。想要去掉弟兄眼中的刺的欲望往往造成控告者眼中的梁木,因为他忽略或拒绝以基督的方式行事。{15MR169.2}[132]
§300 A disregard of Christs directions as to how to deal with the erring leads to contention and strife. A desire to cast a mote out of the eye of a brother often creates a beam in the eye of the accuser, because of his neglect or refusal to work in Christs way. {15MR 169.2}[132]
§301 基督在祂的教训中如此明确地赐给门徒们的指示若是没有得到听从,教会成员们若是参与控告和谴责弟兄姐妹们,拒绝听从救主的话,结果严重的隔阂就必进入教会中。{15MR169.3}[133]
§302 If the directions of Christ, so explicitly given in His lessons to His disciples, are not followed, if church members engage in accusing and condemning their brethren and sisters, refusing to heed the words of the Saviour, serious estrangements will come into the church as the result. {15MR 169.3}[133]
§303 基督说:“先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺”(太7:5)。疏于听从基督指示的人,控告弟兄而不先去找他、本着救主的精神跟他把事情谈清楚的人,眼中有梁木。他不注意基督已为治愈不和与纷争而赐下的解药。他不去找他所谴责的那个人,仁慈地告诉他对他的品格不利的东西是什么。一个解释就可能清除困难,但他却不给他所谴责的那个人机会做出解释。{15MR170.1}[134]
§304 Christ says, First cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brothers eye. The one who neglects to follow the directions of Christ, who accuses his brother without first going to him and talking the matter over with him, in the spirit of the Saviour, has a beam in his eye. He pays no attention to the remedy that Christ has given for the cure of dissension and strife. He does not go to the one he has condemned, telling him kindly what appears to be against his character. An explanation might clear away the difficulty, but he does not give the one he condemns an opportunity to make the explanation. {15MR 170.1}[134]
§305 现在是我们听从基督的教训,从祂学习如何智慧地对待犯错之人的时候了。救主同情犯错的人,本着爱心纠正他,他若承认并离弃自己的罪,就赦免他。基督若不藉着责备和纠正管理祂的门徒,就不能拯救祂的血所买来的人。这样做是必要的,为了教会的安全,为了在教会中保持一种健康的气氛。然而祂看出不明智判断的危险,便给出了下述指令:“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺”(太7:1-5)。{15MR170.2}[135]
§306 It is now time that we heeded the lessons of Christ, learning from him how to proceed in wisdom in dealing with the erring. The Saviour pities the one who does wrong, and in love corrects him, and, if he confesses and forsakes his sin, forgives him. Christ cannot save the purchase of His blood without, through reproof and correction, administering His discipline. This is necessary for the safety of the church, for the preservation of a wholesome atmosphere in the church. But He sees the danger of unwise judgment, and he gives the following injunctions: [Matthew 7:1-5, quoted]. {15MR 170.2}[135]
§307 为了使祂的子民完全,主指出他们的错误和危险。他们若是不留意祂的话,祂就允许错行的必然结果临到他们。但祂并不离弃他们,对他们感到厌恶,除非他们故意顽梗。再三向他们发出督责之后,他们若是仍然拒绝改革,祂就说:“使他们与教会分开,免得别人被玷污;因为他们的榜样对教会的健康是有害的。”{15MR170.3}[136]
§308 To make His people perfect, the Lord points out their mistakes and dangers. If they give no heed to His words, He permits the sure consequence of wrongdoing to come upon them. But He does not forsake them and turn from them, unless they are willfully stubborn. If after reproof on reproof has been sent to them, they still refuse to reform, He says, Separate them from the church, lest others be defiled; for their example is detrimental to the health of the church. {15MR 170.3}[136]
§309 然而要让人人都记住这句话:“先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺”(太7:5)。但愿我们不要那么随便进行控告。上帝的子民若是愿意按照神圣的样式受塑造,上帝就会使他们完全。他们若是犯错,然后悔改,祂就赦免他们。祂的督责和纠正是要使祂的子民完全。那就让我们接受督责并且承认我们的错误,设法避免错误吧!{15MR171.1}[137]
§310 But let all remember the words, First cast out the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast the mote out of thy brothers eye. Let us not be so ready to accuse. God will make His people perfect if they will be molded and fashioned after the divine similitude. If they err, and then repent, He forgives them. His reproofs and corrections are sent to make His people perfect. Then let us accept reproof, and acknowledge our errors, and seek to avoid them. {15MR 171.1}[137]
§311 凡不像基督的人都不会蒙允许进入圣城。达到品格完全的过程是要在今生进行的,以便我们为不朽的来生预备好。上帝的旨意是祂在地上的教会要达到完全。必须严格顺从祂的指示。肢体们要彼此帮助互相加强。在我们彼此相待时不要显现自高或控告或严厉苛刻。我们必须藉着喜爱和顺从真理来净化我们的心灵。我们对待彼此必须像圣徒一样,预备自己,训练自己,要在品格上没有瑕疵,没有玷污或皱纹等类的病。(《信函》1905年67号第2-7页,1905年2月18日写自加利福尼亚州圣赫勒那,致弟兄姐妹们)怀爱伦著作托管委员会1985年10月8日发布于美国首都华盛顿{15MR171.2}[138]
§312 No unlikeness to Christ will be permitted in the holy city. The process of gaining perfection of character is to be carried on in this life, that we may be prepared for the future immortal life. It is Gods purpose that His church on earth shall reach perfection. It is essential that His directions be strictly obeyed. The members are to help and strengthen one another. No self-exaltation or accusing or harshness are to be shown in our dealings with one another. We must purify our souls through love and obedience to the truth. We must act like saints toward one another. We must purify our souls through love and obedience to the truth. We must act like saints toward one another, preparing ourselves, drilling ourselves, to be without fault in character, without spot or wrinkle or any such thing.--Letter 67, 1905, pp. 2-7. (Written February 18, 1905, from St. Helena, California, to Brethren and Sisters.) Ellen G. White Estate Washington, D.C. October 8, 1985 {15MR 171.2}[138]
已选中 0 条 (可复制或取消)