文稿汇编卷15 (1136-1185)E

第1145号 埃文代尔土地的生产力;..
§1 第1145号 埃文代尔土地的生产力;..
§2 MR No. 1145 - Productivity of the Soil at Avondale; Workers for God Must Be Thoroughly Converted and Be One With Christ
§3 (1907年10月22日写自加利福尼亚州疗养院,致“亲爱的孩子爱德森和爱玛”[J.E.怀特长老和夫人]。){15MR54.1}[1]
§4 (Written October 22, 1907, from Sanitarium, California, to Dear Children Edson and Emma [Elder and Mrs. J. E. White].) {15MR 54.1}[1]
§5 我收到了你们的信,了解了你们的土地和你们栽种某些水果的详情。我们在澳大利亚的时候,采用过你们提到的计划——深挖沟渠,在其中填充会产生好土壤的肥料。我们在栽种蕃茄、桔子、柠檬、桃树和葡萄树时就是这么做的。{15MR54.2}[2]
§6 I received your letter giving the particulars regarding your grounds and the cultivation of certain lines of fruit. While we were in Australia, we adopted the very plan you speak of--digging deep trenches and filling them in with dressing that would create good soil. This we did in the cultivation of tomatoes, oranges, lemons, peaches, and grapes. {15MR 54.2}[2]
§7 卖给我们桃树的那个人告诉我,他会很高兴让我看看栽种它们的方法。于是我就请他让我给他看看我们怎么在夜间种桃树。我安排我的雇工在地上挖了一个深洞,然后放进肥沃的泥土,之后是石块,然后再放肥土。此后他放进去几层土和肥料,直到把洞填满了。我告诉那个园丁说,我曾用这种方法在美国多石的土地上栽种过。我邀请他在这些果子成熟时来访问我。他对我说:“你一点不需要我教你怎么栽种这些树。”{15MR54.3}[3]
§8 The man of whom we purchased our peach trees told me that he would be pleased to have me observe the way they were planted. I then asked him to let me show him how it had been represented in the night season that they should be planted. I ordered my hired man to dig a deep cavity in the ground, then put in rich dirt, then stones, then rich dirt. After this he put in layers of earth and dressing until the hole was filled. I told the nurseryman that I had planted in this way in the rocky soil in America. I invited him to visit me when these fruits should be ripe. He said to me, You need no lesson from me to teach you how to plant the trees. {15MR 54.3}[3]
§9 我们的收成很不错。桃子在颜色上是最漂亮的,在滋味上也比我曾尝过的任何桃子都可口。我们种了克劳福德大黄桃和其它品种,还有葡萄、杏树、油桃和李子。{15MR54.4}[4]
§10 Our crops were very successful. The peaches were the most beautiful in coloring, and the most delicious in flavor of any that I had tasted. We grew the large yellow Crawford and other varieties, grapes, apricots, nectarines, and plums. {15MR 54.4}[4]
§11 一位国会议员偶尔来到库兰邦,他买了我们在库兰邦住过的第一栋房子,访问了我们的花园和果园,感到很满意。有好几次我们带了满满一大篮子水果带到他们家给他和他妻子,他们一再道谢。此后他们总是会在车上认出我们来,说到他们从我们的果园大受款待。当他们来访问我们的农场时,他们总是随意吃园中所有他们想吃的东西,通常会带一篮水果回家去。{15MR55.1}[5]
§12 A member of parliament who came to Cooranbong occasionally, and who had purchased the house in which we first lived in Cooranbong, visited our garden and orchard, and was greatly pleased with it. Several times we filled a large basket with fruit and took it to him and his wife at their home, and they were profuse in their thanks. After this they would always recognize us on the cars, and speak of the great treat they had had in the fruit from our orchard. When they would visit us at our farm, they were always at liberty to eat all they wanted from the garden, and usually carried away a basket of fruit to their home. {15MR 55.1}[5]
§13 这些惠赠以多种方式给我们带来了回报。报刊上提到埃文代尔的学生们做成的工作。多年以后,当可怕的旱灾临到,牲畜因缺乏牧场和食物而垂垂待毙时,报刊上提到发现埃文代尔那一大片土地是惊人的例外,没有干旱。他们将它比作沙漠中的绿洲。我们的庄稼没有断绝,农场显然兴旺,尽管没有下雨。{15MR55.2}[6]
§14 These favors brought us returns in several ways. Mention was made in the papers of the work being done by the students on the Avondale estate. And years afterward, when the terrible drought came, and the cattle were dying for want of pasture and food, the papers spoke of the wonderful exception to the drought to be found on the Avondale tract of land. They compared it to an oasis in the desert. Our crops were not cut off, and the farm flourished remarkably, notwithstanding the lack of rain. {15MR 55.2}[6]
§15 我们在调查库兰邦那块地时,弟兄们拖延了整整一年没有购买,以为在别的什么地方能找到会与爱荷华州肥沃的土壤相媲美的土地。他们最终决定不可能找到这样的土地。然而工作却受阻整整一年,因为一些弟兄没有信心前进,不顾令人沮丧的外表。{15MR55.3}[7]
§16 When we were investigating the land at Cooranbong, our brethren held off from purchasing for a whole year, thinking to find in some other locality land that would compare well with the rich soil of Iowa. This they finally decided could not be found. But the work was hindered for a whole year because some of the brethren had not the faith to move forward in spite of the discouraging appearances. {15MR 55.3}[7]
§17 我在夜间得到一个异象,显明这种信心的缺乏。我似乎是在埃文代尔的土地上,同时有马在冲过森林,我走在一块空旷地的上,靠近我们现在的校舍所在地。我看到土地上有一个犁沟,有一英尺深,约四英尺长。两个弟兄站在犁沟旁,一头一个;他们在检查土壤,宣布它没有价值。然而有一位站在旁边的说:“你们错误判断了这块地的价值。”然后祂说明了土壤中不同地层的价值和它们的用途。{15MR55.4}[8]
§18 In the night season a representation had been given me that revealed this lack of faith. I seemed to be on the Avondale land, and while the horses were breaking away through the forest, I walked in an open space close to where our school buildings now stand. I saw a furrow made in the soil one foot deep and about four in length. Two of the brethren stood at the furrow, one at each end; they were examining the soil, and declaring it to be of no value. But one stood by who said, You have misjudged the worth of this land. He then explained the value of the different strata in the soil and their uses. {15MR 55.4}[8]
§19 我们来到埃文代尔检查那块地产的时候,我与弟兄们一起去了那块地。一段时间后我们到了我梦见的那个地方,那里有我曾见到的那道犁沟。弟兄们看到它很惊讶。他们问,它是怎么来的呢?然后我告诉了他们我的那个异梦。“哎呀,”他们回答:“你能看到土壤并不好。”我回答说:“那就是我梦中的那两个人作的见证,他们还说那就是我们不能买这块地的理由。但站在翻过来的犁沟上的那一位说:‘关于这片土地,有人作了假见证。上帝能在旷野摆设宴席。’”{15MR56.1}[9]
§20 When we came to Avondale to examine the estate, I went with the brethren to the tract of land. After a time we came to the place I had dreamed of, and there was the furrow that I had seen. The brethren looked at it in surprise. How had it come there, they asked. Then I told them the dream that I had had. Well, they replied, you can see that the soil is not good. That, I answered, was the testimony borne by the men in my dream, and that was given as the reason why we should not occupy the land. But one stood upon the upturned furrow, and said, False testimony has been borne concerning this soil. God can furnish a table in the wilderness. {15MR 56.1}[9]
§21 买了一千五百英亩土地。那块沼泽地需要相当多的关注才能把水排出去。然而当这事做成时,就连这部分土地都被发现很有价值。地上产出的庄稼证明那位信使的话是真的。然而在开始从事工作上显出的缺乏信心使我们浪费了时间和资金。{15MR56.2}[10]
§22 The fifteen hundred acres were purchased. The marshland had to have considerable attention in order to drain off the water. But when this was done, even this part was found to be valuable. The crops that the land yielded proved the truth of the words of the Messenger. But the lack of faith that was manifested in taking up the work cost us the loss of time and means. {15MR 56.2}[10]
§23 主知道什么对祂的工作是最好的。那可以说是旷野中的一块隐密地,已证明是一块很有利的土地。我们已经认识到,如果我们要在我们的基督徒生活上有丰富的经验,就必须让主指挥。{15MR56.3}[11]
§24 The Lord knows what is best for His work. That which was, as it were, a hiding place in the wilderness has proved to be a profitable tract of land. And we have learned that if we would have a rich experience in our Christian life, we must let the Lord direct. {15MR 56.3}[11]
§25 好了,这一切都过去了。我们回到美国已经七年了。{15MR57.1}[12]
§26 Well, all this is in the past. It is seven years since we returned to America. {15MR 57.1}[12]
§27 我知道凡想在工作上取得成功的人,都必须长时间与上帝同在。有一个故事说到英国兰开夏有一位老年妇女,听邻居们讲论他们传道人成功的原因。他们提到他的恩赐,他演讲的方式和态度等。那位老妇人说:“都不是的。我来告诉你们他的秘诀是什么吧。你们的传道人与全能者有亲密的交往。”{15MR57.2}[13]
§28 I know that all who would have success in the work must tarry long with God. The story is told of an old Lancashire woman who was listening to the reasons that her neighbors gave for their ministers success. They spoke of his gifts, of his style of address, of his manners. Nay, said the old woman, I will tell you what it is. Your man is very thick with the Almighty. {15MR 57.2}[13]
§29 我们需要始终单单注目于上帝的荣耀。我们适合从事祂服务的资格在于不断与祂亲密交流。上帝的信使们要想取得成功,就必须长时间与祂在一起。当人们将自己献给上帝时,惟独来自上帝的能力就会给他们的工作带来明确的结果。我们应当行事如同在上帝面前;祂的眼目总是注视着我们;祂的手臂在指导着我们。我们必须向自我死,之后上帝才能用我们荣耀祂的名。我们若是愿意学习基督的样式,作祂的小孩,就会无论在哪里都取得成功。{15MR57.3}[14]
§30 We need to keep our eye single to the glory of God. Our fitness for His service will be found in constant communion with Him. Gods messengers must tarry long with God if they would have success. When men consecrate themselves to God, the power which comes alone from God will bring them definite results in their work. We are to act as in the presence of God; His eye is ever upon us; His arm is guiding us. We must die to self before God can use us to His names glory. If we will learn of Christ as His little children, we shall make a success wherever we are. {15MR 57.3}[14]
§31 我们各出版社的工人需要让他们的理智归正。我们各疗养院中的医生和护士需要体验上帝天天使人归正的能力。我们的传道人需要知道基督是一位内住的同在。我们的一些工人珍爱了他们遗传的和养成的犯错倾向,而这使他们设法彼此辖制。他们没有体验悔改和天天归正离弃错误的行为。这些人与那些从未使自己屈服于基督的人一样,实在是与基督为敌的。{15MR57.4}[15]
§32 The workers in our publishing houses need to have their intellects converted. The physicians and nurses in our sanitariums need to experience the daily converting power of God. Our ministers need to know that Christ is an indwelling presence with them. Some of our workers have cherished their inherited and cultivated tendencies to wrong, and this has led them to try to bear rule over one another. Repentance and daily conversion from wrongdoing is not a part of their experience. These souls are as verily the enemies of Christ as are those who have never yielded themselves to Him. {15MR 57.4}[15]
§33 临到这种人的证言是:“所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着上帝所分给各人信心的大小,看得合乎中道。正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言,或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待”(罗12:1-13)。{15MR57.5}[16]
§34 The testimony comes to such: [Romans 12:1-13, quoted]. {15MR 57.5}[16]
§35 这一章充满了告诫和劝勉。但愿我们虔诚地研究它,以便明白什么恩赐使教会成为世上的光。{15MR58.1}[17]
§36 This chapter is full of cautions and exhortations. Let us study it prayerfully that we may understand what are the gifts to the church which make it the light of the world. {15MR 58.1}[17]
§37 我们行事为人和作工应当本着谦卑和自制的精神。只有一位是我们的夫子,就是基督。在以往的历史中,人们一直被引导去寻求人意的指导,不应再重演。有些人以为自己被设立为要监视弟兄姐妹的行动,要是人们走出了他们划定的界线,他们就认为必须加以限制。唉,这是怎样的闹剧啊!这种做法不符合上帝的命令。祂的邀请是:“在你一切所行的事上都要认定祂,祂必指引你的路”(箴3:6)。不要让任何人追求规划同胞的本分,或把自己的意见强加给别人,以致挡住主的忠告。{15MR58.2}[18]
§38 We are to walk and work in a spirit of humility and in self-control. One is our Master, even Christ. The history of the past, in which man has been led to seek the guidance of the human mind, is not to be repeated. There are those who suppose that they are set to guard the actions of their brethren and sisters, and if these souls step out of the line that they have marked out, they think that they must put on the restricting line. Oh, what a farce this is! Such a course is not after Gods order. He invites, In all thy ways acknowledge Him, and He shall direct thy paths. Let no human agency seek to outline the duty of his fellows, or to force his opinions upon another, lest he get in the way of the Lords counsel. {15MR 58.2}[18]
§39 工人们需要学习基督的生活,直到将自己毫无保留地献给祂。祂说:“叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:63)。那些实行基督话语的人变得与基督合而为一。他们的生活在单纯和温柔中表现圣道的纯洁原则。{15MR58.3}[19]
§40 The workers need to study the life of Christ until they give themselves unreservedly to Him. It is the Spirit that quickeneth, He said, the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. Those who practice the words of Christ become one with Christ. Their lives represent the pure principles of the word in simplicity and meekness. {15MR 58.3}[19]
§41 使徒保罗宣布:“弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传上帝的奥秘。因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并祂钉十字架。我在你们那里,又软弱又惧怕,又甚战兢。我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎上帝的大能。然而,在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位、将要败亡之人的智慧。我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。这智慧世上有权有位的人没有一个知道的、他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。如经上所记:上帝为爱祂的人所预备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。只有上帝藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是上帝深奥的事也参透了”(林前2:1-10)。(《信函》1907年350号第1-7页)怀爱伦著作托管委员会1985年5月2日全文发布于美国首都华盛顿{15MR58.4}[20]
§42 The apostle Paul declared: [1 Corinthians 2:1-10, quoted].--Letter 350, 1907, pp. 1-7. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 2, 1985. {15MR 58.4}[20]
已选中 0 条 (可复制或取消)