文稿汇编卷15 (1136-1185)E

第1143号 在大多数情况下,孩子们..
§1 第1143号 在大多数情况下,孩子们..
§2 MR No. 1143 - Under Most Circumstances, Children Should Be Part of the Home Firm While Attending School
§3 (1910年7月13日写自加利福尼亚州疗养院,致C.麦克雷诺兹长老。){15MR43.1}[1]
§4 (Written July 13, 1910, from Sanitarium, California, to Elder C. McReynolds.) {15MR 43.1}[1]
§5 我注意到你写给W.C.怀特的一封信,你在信中说到一些令你困惑的学校问题。有些教师似乎认为,那些有父母住在学校附近的儿童和青少年,若不与教师一同住校,就不该享受上学的权利。我觉得这是一种新奇的想法。{15MR43.2}[2]
§6 My attention has been called to a letter from you to W. C. White, in which you speak of some school problems which are perplexing you. It seems that some teachers think that none of the children and young people whose parents live in the vicinity of a school should have school privileges unless they live with their teachers in the school home. This is to me a new and strange idea. {15MR 43.2}[2]
§7 有些青年的家庭风气不好,若能一段时间住在规矩良好的学校里,对他们是很有好处的。对于那些必须离家享受上学特权的人,校舍是一大福气。可是有些家庭里的父母是敬畏和顺从上帝的。这样的家庭,应该永远是青少年最好的地方。他们在父母的正确训练下,可享受由父母来实施的宗教家庭的照顾和管教。{15MR43.3}[3]
§8 There are young people whose home influences have been such that it would be greatly to their advantage to live for a time in a well regulated school home. And for those who live where they must of necessity leave their own homes in order to enjoy school privileges, the school homes are a great blessing. But the parental home where God is feared and obeyed, is, and ever should be, the best place for young children where, under the proper training of their parents, they may enjoy the care and discipline of a religious family, administered by their own parents. {15MR 43.3}[3]
§9 主将儿女作为一个最严肃的托付赐给父母。父母应当为自己儿女的灵魂警醒,好像必须交账的人。父亲们和母亲们有一个神圣的责任,就是要训练自己的儿女,使他们能与父母在上帝的国中相遇,因他们的得救而欢喜快乐。{15MR43.4}[4]
§10 The Lord has given children to their parents as a most solemn charge. The parents should watch over the souls of their children as those that must give account. Fathers and mothers have a sacred responsibility so to train their children that they may meet them in the kingdom of God, and rejoice in their salvation. {15MR 43.4}[4]
§11 在家中应当听到祷告的声音,儿女应当命上加命、令上加令,这里一点、那里一点地受到教导。时光短暂。父母们必须实行忍耐,聪明地训练自己的儿女。{15MR44.1}[5]
§12 The voice of prayer is to be heard in the home, and the children are to be instructed line upon line, precept upon precept, here a little and there a little. The time is short. Parents must learn to practice patience in the intelligent training of their children. {15MR 44.1}[5]
§13 每一位父亲和母亲都要成为与上帝同工的人。父母和儿女组成家庭,只要可能他们就应该在一起。父母不要让责骂的话破坏他们的影响力。属于家庭应当被视为一个神圣的特权。要耐心而仁慈约束儿女远离邪恶。这种约束伴以仁慈和温柔,聪明地实行,就会成为给儿女经常上的一课。在家人中有不同的脾气秉性,往往有必要让忍耐作完全的工作。从这种家庭出来的孩子会成为学校的一个福气。{15MR44.2}[6]
§14 Every father and mother is to be a laborer together with God. The parents and children form a family firm, and whenever possible they should be kept together. Let not parents allow words of scolding to spoil their influence. To belong to the family firm should be regarded as a sacred privilege. Let the children be patiently and kindly restrained from evil. This restraint, ministered with mercy and tenderness, exercised intelligently, will be a constant school for the children. There are different temperaments in the family, and it is often necessary to let patience have her perfect work. Children from such homes will be a blessing to the school. {15MR 44.2}[6]
§15 关于适龄青年住校的问题,我们要避免作出不必要的硬性规定,要他们离开住在学校附近的父母。{15MR44.3}[7]
§16 Regarding the youth that are of suitable age to attend a boarding school, let us avoid making unnecessary and arbitrary rules that would separate from their parents those who live in the vicinity of our schools. {15MR 44.3}[7]
§17 在许多家庭中,父母需要儿女在上课时间以外所能提供的帮助,凡愿意忠心作工并在规定的时间上学的人,都应该蒙允许毫无疑问地得到学校的益处。不应该力劝父亲和母亲放弃他们对儿女慈爱的照管。{15MR44.4}[8]
§18 In many families the parents need the help that the children can render outside of school hours, and all who will do their work faithfully and attend the school during the allotted period should be allowed to have the benefits of the school without question. The father and mother should not be urged to relinquish their loving watchcare over their children. {15MR 44.4}[8]
§19 父母若没有认识到让孩子接受住校管理是最有好处的,就当允许他们的孩子留在家,尽量接受父母的管理。在有些地方,父母虽然住在学校附近,但他们看出让孩子住校是有好处的,因为在学校里孩子可以接受一些在自己家里所得不到的教育。但是我们不要勉强孩子在任何情况下都须离开自己的父母,以享受我们学校的利益。{15MR45.1}[9]
§20 Unless the parents are convinced that it would be for the best interests of their children to place them under the school home discipline, they should be permitted to keep them under their own control as far as possible. In some places parents living near the school may see that their children would be benefited by living at the school home, where they can receive certain lines of instruction that they could not receive so well at their own homes. But let it not be urged that children must in all cases be separated from their parents in order to get the advantages of any one of our schools. {15MR 45.1}[9]
§21 坚持认为在每一种情况下学生都要离开自己的家处在别人的训练之下,乃是不近人情的,会造成一种不健康的局面。愿主赐智慧给这些教师,你写到他们能聪明地推断因果。父母自然是儿女的监护人。他们负有严肃的责任,监督儿女的教育和训练。{15MR45.2}[10]
§22 To insist that in every case students shall leave their homes and be under the discipline of others is unnatural, and would create a condition of things that would not be healthful. May the Lord give wisdom to these teachers of whom you write that they may reason wisely from cause to effect. Parents are the natural guardians of their children, and they have a solemn responsibility to oversee their education and training. {15MR 45.2}[10]
§23 难道我们不明白,照管儿童成长多年的父母,会最了解儿女应接受什么样的训练和管理才能发展和培养最佳的品质吗?我建议住在离学校二三英里以内的儿童上学可以住在家里,享受父母影响的好处。{15MR45.3}[11]
§24 Can we not understand that the parents, who have watched for years the development of their children, should know best the kind of training and management they should have in order to bring out and cultivate the best traits of character in them? I should advise that children from homes within two or three miles of a school should be allowed to attend the school while living at home and having the benefits of parental influences. {15MR 45.3}[11]
§25 我们应当尽可能保持家人的团聚。年龄较大的孩子应当尽量减轻母亲的负担。男孩女孩都能减轻家庭的负担。孩子们带给家庭生活的福气是具有最高价值的。每一个家庭成员都应当在实行舍己和自我牺牲上亲近基督。如果大家都愿意将天上家庭的原则付诸行动,每一个人就都可以成为所有其他人的帮助和福气。{15MR45.4}[12]
§26 Wherever possible, let the family be held together. The elder members should relieve the mother as much as possible. Both boys and girls can lighten the burdens of the home. And the blessing that the children bring to the homelife is of the highest value. Each member is to come close to Christ in practicing self-denial and self-sacrifice. Each may be a help and blessing to every other, if all will act out the principles of the heavenly family. {15MR 45.4}[12]
§27 要让人人都追求在家中、在教室里、在操场上作与上帝同工的人。最高的教育是擅长行义。大家都应一起努力使学校取得成功。但愿年长的年幼的都殷勤。要让人人,老师和学生,都竭尽所能使家和学校成为一个圣洁的整体。我们要努力管理我们的各学校,使它们能满足耶稣基督的要求,祂舍了自己宝贵的生命作为给世人的一个礼物。要让老师和学生们谨慎自己的言语行为和精神。要显明组成学校的人都在追求尽力善用自己的能力,作为赏识耶稣基督已为他们所做之事的凡人。祂已清除了道路,以便藉着祂的恩典可以取得胜利。{15MR46.1}[13]
§28 Let all seek in the home, in the schoolroom, on the playground, to be laborers together with God. The highest education possible is to excel in right doing. All should strive together to make the school a success. Let old and young be diligent. Let all, teachers, and students, do their best to make the home and the school a sanctified whole. Let us strive so to conduct our schools that they may meet the requirements of Jesus Christ, who gave His precious life as a gift to the world. Let teachers and students guard themselves in word and action and in spirit. Let it be seen that all who compose the school are seeking to the utmost of their ability to improve, as mortals who appreciate what Jesus Christ has done in their behalf. He has cleared the way that through His grace there may be victory. {15MR 46.1}[13]
§29 愿你所写学校的成员们能为自己获得荣耀的冠冕,那时要赏赐凡靠着羔羊的血和自己所见证的道得胜的人。(《信函》1910年60号)怀爱伦著作托管委员会1985年5月2日全文发布于美国首都华盛顿{15MR46.2}[14]
§30 May the members of the school of which you write gain for themselves the crown of glory when the reward is given to those who overcome by the blood of the Lamb and the word of their testimony.--Letter 60, 1910. Ellen G. White Estate Washington, D. C. May 2, 1985. Entire Letter. {15MR 46.2}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)