文稿汇编卷14 (1081-1135)E

第1131号 写作基督的生平;怀特家..
§1 第1131号 写作基督的生平;怀特家..
§2 MR No. 1131 - Writing on Christs Life; An Update on Members of the White Household
§3 (1876年4月24日写自加利福尼亚州,奥克兰,致“亲爱的丈夫”)
§4 玛丽刚才给我读了两篇文章——一篇关于饼和鱼,基督行在水面上,和对祂的听众说祂就是生命的粮,这使得一些门徒离开了祂。这些占了五十页,包含许多题目。我确实认为它是我曾写的最宝贵的内容了。玛丽也对它很有热心。她认为它具有最高的价值。我对它完全满意。{14MR 335.1}[1]
§5 (Written April 24, 1876, from Oakland, California, to Dear Husband.)
§6 Mary has just been reading to me two articles--one [was] on the loaves and fishes, [and] Christ walking on the water and stating to His hearers He was the Bread of life, which caused some of His disciples to turn from him. This takes 50 pages and comprises many subjects. I do think it [is] the most precious matter I have ever written. Mary is just [as] enthusiastic over it. She thinks it is of the highest value. I am perfectly satisfied with it. {14MR 335.1}[1]
§7 另一篇文章是关于基督经过麦田,掐麦穗和医治枯干了一只手的人——十二页。有玛丽的帮助,我若能写出这些具有这么强烈兴趣的题目,就能说:“主啊!如今可以……释放仆人安然去世”(路2:29)。这些作品就是我现在能看到的一切。玛丽的兴致一点没有减少。她正像我一样热心渴望这项工作在我们离开加利福尼亚以前就完成。有趣的题目不断在我心眼之前展开。我讲了这些题目,这使得玛丽将之牢记在心中。{14MR 335.2}[2]
§8 The other article was upon Christ going through the corn field plucking the ears of corn and healing the withered hand--12 pages. If I can with Marys help get out these subjects of such intense interest, I could say, Lord, now lettest Thy servant depart in peace. These writings are all I can see now. Marys interest does not decrease at all. She is just as ardent and anxious as I am that this work shall be done now before we leave California. Interesting subjects are continually opening to my mind. These subjects I speak upon which fastens them in Marys mind. {14MR 335.2}[2]
§9 我相信主与我们同在,祂的灵会给我们的心以深刻的印象。玛丽恰好追上我。我没有预先准备题目。我的心思意念都在这项工作上,主会在我做这项工作时支持我。我相信主会给我健康。我已向祂求了,而祂必应允我的祈祷。我爱主。我爱祂的圣工。我爱祂的子民。我心里感到极大的平安和镇静。似乎没有什么使我混乱分心,既有这么多辛苦的思考,我的心智若对什么事感到困惑,就一定会过劳。{14MR 335.3}[3]
§10 I believe that the Lord is with us and His Spirit will impress our hearts. Mary is only just after me. I have not subjects prepared ahead. My heart and mind are in this work, and the Lord will sustain me in doing this work. I believe the Lord will give me health. I have asked Him, and He will answer my prayer. I love the Lord. I love His cause. I love His people. I feel great peace and calmness of mind. There seems to be nothing to confuse and distract my mind, and with so much hard thinking my mind could not be perplexed with anything without being overtaxed. {14MR 335.3}[3]
§11 我一点也不操心家里的事。玛丽·怀特是一位好总管。休是一流的。现在稍加监督休就能将饭食做得很好。自从你离开而且在你离开以前很久我们家里就没有一点肉食了。我们有几次吃过鲑鱼。它的价格一直相当高。我们今天吃了青豆。市场上有大量草莓。我们还没买过,太贵了——25到30美分一箱。我们有新的甜菜和新土豆。你不必担心威利和玛丽的经济问题。他们在这些事上做得恰如其分。我认为他们做得很棒。每件事似乎都很顺利适当。家里的一切都照顾得很好。{14MR 336.1}[4]
§12 I have not the least care of anything in the house. Mary White is a good general. Shew is first rate. Shew gets meals now very good with some oversight. We have not had a particle of meat in the house since you left and long before you left. We have had salmon a few times. It has been rather high. We had green peas today. There are aplenty of strawberries in market. We have had none yet, too high--25 or 30 cents a box. We had new beets and new potatoes. You need not be concerned in regard to Willies and Marys economy. They are just right in these matters. I think they do splendidly. Everything seems to move off smoothly and well. All the house is well taken care of. {14MR 336.1}[4]
§13 我一般选择照顾我自己的房间,因为我不敢让人动我的著作或冒什么风险让它们被放错地方。{14MR 336.2}[5]
§14 I generally choose to take care of my own room, for I dare not have a hand touch my writings or run any risk of having them mislaid. {14MR 336.2}[5]
§15 孩子们每天到琼斯姐妹的房间去阅读。这对我来说是一大解脱。{14MR 336.3}[6]
§16 The children go to Sister Jones to read every day. This is a great relief to me. {14MR 336.3}[6]
§17 弗兰克和乔治做得很好。弗兰克不吃黄油或糖,他的脸色更好了。{14MR 336.4}[7]
§18 Frank and George are doing well. Frank does not eat butter or sugar, and his face is better. {14MR 336.4}[7]
§19 我们极有规律。我们五点钟起床。六点钟响铃祷告。我们在早餐前祷告。我们六点一刻吃早餐。我们的时间很少有变化。{14MR 336.5}[8]
§20 We are as regular as clockwork. We arise at five. The bell for prayers rings at six. We have prayers before breakfast. We breakfast quarter after six. There is seldom any variation in our time. {14MR 336.5}[8]
§21 要是我的眼睛不痛,我就会抄写这封信,然而要是你愿意原谅这潦草的笔迹,我下次会写好点。这封信是我在白天的写作工作完成之后就着暮光和灯光写的。玛丽、威利和我自己现在正坐在餐桌旁写作。玛丽·克拉夫在缝纫。弗兰克去取邮件。乔治在出版社。赖斯姐妹在她的房间里。休已上床睡觉了。我们正在变得习惯独处,以便不像过去那样感到寂寞。我给阿德利亚·范霍恩写了信。还没有收到回复。{14MR 336.6}[9]
§22 If my eyes did not ache, I would copy this, but if you will excuse this bad scribbling, I will do better next time. I have written this by twilight and lamplight, after my days work of writing is done. Mary, Willie, and myself are now seated at the table writing. Mary Clough is sewing. Frank is gone for the mail. George is in the office. Sister Rice is in her room. Shew has gone to bed. We are getting used to being alone, so that we do not feel lonesome as we did. I have written Adelia Van Horn. No answer yet. {14MR 336.6}[9]
§23 某某已经写信给我承认了他的罪行。他已在行为上不止一次违背了第七条诫命。他写得非常痛悔谦卑。“古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢”(耶13:23)?我对这个可怜的罪人不抱希望。我想他的邪恶已经根深蒂固了。{14MR 337.1}[10]
§24 _____ has written me a confession of his crimes. He has in act broken the seventh commandment more than once. He writes very penitent and humble. Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? I have not hope of this poor sinner. His wickedness is dyed in the wool, I think. {14MR 337.1}[10]
§25 我的头脑有些日子一直在想弗兰基·帕滕的事。我看不出为什么她不应该来。她若是愿意,就肯定能成为一个帮助,但她不愿在这里被当作婴孩对待。我们大家都要尽自己的本分,她也得尽她的本分。{14MR 337.2}[11]
§26 My mind has been exercised for some days in regard to Frankie Patten. I see no reason why she should not come. She can certainly be a help if she will, but she will not be babied here. We all have to do our part, and she will have to do hers. {14MR 337.2}[11]
§27 我前天晚上梦见若干很好的家庭来自东部——干净的,看上去很高贵的家庭。他们在取出他们的货物,而我们在说:这就是加利福尼亚州所需要的,将东部的力量更加彻底地引进到这里来。这会对加利福尼亚有一种拯救的影响,只要那些过来的人有心作工并在负重的车前进困难时愿意往上推。但那些会因加利福尼亚对东部的人有软弱偏见而受影响的人最好不要来这里。然而根据那个异梦,我认为对加利福尼亚来说最好的事就是拥有更多而不是更少来自东部的人。{14MR 337.3}[12]
§28 I dreamed night before last that a number of good families came from the East--clean, noble-looking families. They were unpacking their goods and we were saying, This is what California needs, the Eastern element introduced here more thoroughly. This will have a saving influence upon California if only those come who have a mind to work and lift when the load moves hard. But those who will be affected with the weak prejudice of California against Eastern men had not better come here. But I think the very best thing for California, according to the dream, is [to] have more instead of less from the East. {14MR 337.3}[12]
§29 我必须止笔了。晚安。要壮胆,并要尽可能地愉快开心。我也要这么做。要是你倒在你正在从事的工作岗位上,我们不会抱怨。要是我倒下了,会很好的。{14MR 337.4}[13]
§30 I must stop. Good night. Be of good courage, and be just as cheerful and happy as you can. I will do the same. If you fall at your post of duty engaged in doing your work, we will not murmur. If I fall, it will be well. {14MR 337.4}[13]
§31 但我并不预期这种结果。要本着信心和盼望前进。我也要做同样的事。要是上帝的福气停留在我们身上,我们就只能快乐。(《信函》1876年13号)怀爱伦著作托管委员会1985年4月11日全文发布于美国首都华盛顿{14MR 338.1}[14]
§32 But I anticipate no such results. Go forward in faith and hope. I will do the same. If Gods blessing rests upon us, we can but be happy.-- Letter 13, 1876. Ellen G. White Estate Washington, D. C. April 11, 1985, Entire Letter {14MR 338.1}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)