第1128号 W.C.怀特和健康生活
§1
第1128号 W.C.怀特和健康生活
§2
MR No. 1128 - W. C. White and Healthful Living
§3
(1874年2月15日写自加利福尼亚州圣罗莎,致“我亲爱的克拉伦斯(威利)”)
§4
我今晚要在灯光下给你写几句。我一直有些担心你的健康状况。现在怎么样了,我的儿子?你有锻炼身体吗?这是很重要的,应该让你的体力和你的智力都负些重担。我们不希望你变得消化不良。{14MR 322.1}[1]
§5
(Written February 15, 1874, from Santa Rosa, California, to My dear Clarence [Willie].)
§6
I will write you a few lines this evening by lamplight. I have been some troubled in regard to your health. How is it, my son? Do you have physical exercise? This is very important that some burden should come on your physical strength as well as on your mental. We do not want you to come out a dyspeptic. {14MR 322.1}[1]
§7
你在如此经常学习的时候不能过得太朴素。你的父亲和我从加利福尼亚州回来以后就完全放弃了牛奶、奶油、黄油、糖和肉类。我们的头脑清晰多了,身体也好多了。我们过得非常朴素。我们若不过得简朴,就不能写作。你的父亲在梅生病时为她买过一次肉,然而此后我们就没有在肉类上花过一分钱了。我们有各种最棒的水果。你希望我们给你寄些无花果吗?你的衣服怎么样了?让我们知道你现在的感觉怎么样;你的衣服得到很好的照料了吗?你快乐吗?{14MR 322.2}[2]
§8
You cannot live too plainly when you are studying so constantly. Your father and I have dropped milk, cream, butter, sugar, and meat entirely since we came to California. We are far clearer in mind and far better in body. We live very plainly. We cannot write unless we do live simply. Your father bought meat once for May while she was sick, but not a penny have we expended on meat since. We have the most excellent fruit of all kinds. Do you want we should send you some figs? How is your clothing? Let us know just how you are feeling; and is your clothing well taken care of? Are you happy? {14MR 322.2}[2]
§9
我们希望你尽量多写信,因为我们很渴望听到你的消息。你的父亲有时想他不应该来到加利福尼亚,而应该留在巴特尔克里克。你这样认为吗?你知道他若留在巴特尔克里克,我们有什么担心。要是一切对你的父亲都很好,我会宁愿留在巴特尔克里克而不是任何别的地方,然而在那里临到他身上的各种操心和重担我认为很快就会把他耗尽。{14MR 322.3}[3]
§10
We want you to write as often as you can, for we are so anxious to hear from you. Father thinks sometimes that he ought not to have come to California but remained in Battle Creek. Do you think so? You know what fears we have had in regard to his stay in Battle Creek. If all were well with Father, I would rather be in Battle Creek than in any other place, but the multiplicity of cares and burdens that devolve upon him there I think would soon use him up. {14MR 322.3}[3]
§11
你父亲有几天很消沉。消化不良在他身上相当顽固。然而我们一能出去乘车而不是如此禁闭,我想他就会改善的。{14MR 323.1}[4]
§12
Father has been rather down for a few days. Dyspepsia has quite a firm hold on him. But as soon as we can get out and ride and not be so confined, I think he will improve. {14MR 323.1}[4]
§13
霍尔姐妹很好。此外,孩子们很好,做得也很好。他们很容易管理,而且是我所认识的孩子中最快乐最热诚的。{14MR 323.2}[5]
§14
Sister Hall is well. Also, the children are good and doing well. They are easily managed, and the happiest and heartiest children of any that I am acquainted with. {14MR 323.2}[5]
§15
我的感觉相当好。我的眼睛几乎好了,没有发炎的症状了,然而还有疼痛,不能睁大。眼睑里似乎有种僵硬。{14MR 323.3}[6]
§16
I am feeling quite well. My eyes are nearly well. They do not show any inflammation, but there is a pain in them and inability to keep them open. There seems to be a stiffness in the lid. {14MR 323.3}[6]
§17
我希望你在主里很有勇气。要忠于职责。要忠于上帝。让你的光发出来。要在上帝里面快乐,因为祂使万事互相效力,叫你得益处。{14MR 323.4}[7]
§18
I hope you will be of good courage in the Lord. Be true to duty. Be true to God. Let your light shine. Be cheerful in God, for He has done all things well for you. {14MR 323.4}[7]
§19
愿上帝的平安住在你心里,且愿你很有勇气。不要因任何事而灰心。要让赞美上帝的话不断在你口中。(《信函》1874年12号)怀爱伦著作托管委员会1985年4月11日全文发布于美国首都华盛顿{14MR 323.5}[8]
§20
May the peace of God abide in your heart, and be of good cheer. Dont be discouraged at anything. Let the praise of God be upon your lips constantly.--Letter 12, 1874. Ellen G. White Estate Washington, D.C. April 11, 1985, Entire Letter {14MR 323.5}[8]