第1121号 在华盛顿的聚会;需要圣..
§1
第1121号 在华盛顿的聚会;需要圣..
§2
MR No. 1121 - Meetings in Washington, D. C.; The Need of the Holy Spirit; Final Events
§3
(1890年12月22写于美国首都华盛顿,致“亲爱的孩子爱德森、爱玛和威利”)
§4
12月18日星期四晚上,我们离开了林恩。我们得到了去波士顿所需的一切帮助,上了卧铺车厢。全程到华盛顿的一个铺位的价格是3美元,撒拉决定省下3美元,去硬席车厢。但行李员告诉她不要去,因为有几个卧铺是空着的。他告诉她,在卧铺车厢的列车员领了自己的卧铺之后,会给她搭一个卧铺。可她拒绝接受。她对他说,这样就不是严格的诚实了,她愿意到硬席车厢碰碰运气。行李员就去找列车员谈话,列车员便叫她留下来。他们没有给她搭一个卧铺,而是给了她两把座椅,使她尽量舒适。她整晚睡得都很好。我睡得不象往常那样好,因为睡硬床几乎使我的双臂麻痹了。我不得不摩擦它们,捶打它们,因为它们似乎就要无用了。{14MR 283.1}[1]
§5
(Written December 22, 1890, from Washington, D. C., to Dear Children, Edson, Emma, and Willie.)
§6
We left Lynn, December 18, Thursday evening. We had all the help we needed in getting us to Boston and on board the sleeper. As the price for one berth was three dollars the entire distance to Washington, Sarah decided to save the three dollars and go into the day coach. The porter told her not [to] go into the day coach, as there were several berths unoccupied. He told her [that] after the sleeping car conductor had taken his berth, he would make her up a berth. This she refused to accept. She told him it would not be strictly honest and she would take her chances in the day coach. The porter then went to the conductor and talked with him, and the conductor then asked her to remain. They did not make her up a berth but gave her two seats to make herself as comfortable as she could. She slept well through the night. I did not sleep as well as usual, for my arms would become almost paralyzed with the hard bed. I was obliged to rub them and work over them, for they seemed about helpless. {14MR 283.1}[1]
§7
天气很好,空气凉爽,车厢里也不太热。我们早上发现无法准时在十一点钟到达华盛顿,因为晚点三小时。我们又在巴尔的摩耽搁了一小时,下午三点才到达华盛顿。既无人接我们,行李员就找了一辆出租马车,车夫便带我们去了布道机构。我们很感恩拿到了箱子,而且在安息日之前安排好了一切,此后我们总是尽力安排在星期四到达目的地。{14MR 283.2}[2]
§8
We had beautiful weather. The air was cool and bracing, and the cars were not overheated. We found in the morning we could not reach Washington on time at eleven oclock, for we were three hours behind time. We tarried one hour in Baltimore and reached Washington at three oclock p.m. As there was no one to meet us, the porter secured a hack, and the hackman took us to the mission. We were thankful to get trunks and all arranged before the Sabbath, and after this we shall always endeavor to make arrangements to get to our place of destination on Thursday. {14MR 283.2}[2]
§9
他们几乎以为我们不来了,但见到我们确实很高兴。安息日我讲了《以赛亚书》58章。我讲得很畅快,就像我在这次巡回布道中每次的演讲一样。会堂里挤满了人,我们还举行了一次极好的见证聚会。我们知道主临格在会场。上帝之灵软化人、折服人的感化力在那里,所作的见证都很好。{14MR 284.1}[3]
§10
They had about given up our coming but were glad indeed to see us. Sabbath I spoke on Isaiah 58. I had freedom, as I have had in every instance in speaking on this tour. We had a hall well filled, and we had an excellent social meeting. We know the presence of the Lord was in the meeting. The softening, subduing influence of the Spirit of God was there, and the testimonies borne were good. {14MR 284.1}[3]
§11
星期日上午我参加了聚会。宣读奥尔森长老的文章推迟到了这日。J.S.沃什伯恩弟兄选了那篇文章的一部分内容给几个人宣读。一位卫理公会的讲道人和他的妻子彻底信服了真理,我想他的名字叫贝克。分配给他宣读的那部分内容引自《证言》,他试了又试要宣读它,但不得不常常擦去眼泪,而后,当然了,他的眼镜模糊了,及至他读到引文的某些内容时,他就完全失声痛哭了。他转身把那篇文章交给沃什伯恩弟兄,说:“你拿着吧;我读不了了。”但这一切的停顿在那个场合只是使效果更感人。沃什伯恩弟兄告诉他慢慢来,继续读。读完之后我们便作了严肃的祷告。我有代求的精神,会众也深有感触。然后我讲了大约三十分钟,主的灵多多在我身上。大家都说这两次聚会极好。{14MR 284.2}[4]
§12
I was at the forenoon meeting on Sunday. The reading of the article of Elder Olsens was deferred for this day. Brother [J. S.] Washburn selected a portion of the article for several to read. A Methodist exhorter and his wife are soundly converted to the truth--Baker, I think, is his name. While reading the portion assigned him, which was a quotation from the Testimonies, he tried to read it, but he had to wipe away the tears so often, and then his glasses, of course, were dimmed, and when he came to some portions of the quotations he just broke down and cried. He turned to Brother Washburn and handed him the paper and said, You take it; I cannot read it. But all these pauses on that occasion only made the effect more impressive. Brother Washburn told him to take his time and read on. Then after reading we had a solemn season of prayer. I had the spirit of intercession, and there was deep feeling in the congregation. I then spoke about thirty minutes with much of the Spirit of the Lord upon me. All speak of these two meetings as being excellent. {14MR 284.2}[4]
§13
星期日傍晚得到了一个更大的会堂,我便向相当多教内教外的人士讲了道。我讲得很畅快,大家听得似乎入迷了。我并没有选择晚上讲道,但我看不出有其它的方式得到会众。进行了一次募捐,募集的款项足以支付会堂的费用。他们租用了一个会堂,一周可以用三个晚上。这个会堂只能用一个晚上。这是一个舞厅,但是通风良好。大家似乎都很喜欢昨晚的聚会。{14MR 284.3}[5]
§14
Sunday eve a larger hall was obtained and I spoke to a goodly number of outsiders as well as the church. I had much freedom, and all listened as if spellbound. I do not choose to speak evenings, but I can see no other way to get the congregation. A collection was taken up which more than covered the expense of the hall. They have a hall engaged for three evenings in the week. This hall was secured for only one evening. It was a dance hall, but there was excellent ventilation. All seemed to be much pleased with the congregation last evening. {14MR 284.3}[5]
§15
我今晚有约。星期日下了一点阵雨,不过晚上就晴空万里了。我在这里得到的惟一帮助就是沃什伯恩长老。这会使我有相当大的工作量,但我尽量好自为之。我患了疟疾,但不严重。我在主里觉得很刚强,有勇气。我试过劝他们这周让我少讲两个晚上,好在巴尔的摩讲两次,但他们不愿让我走,所以我得在这里直到下个安息日和星期日。{14MR 285.1}[6]
§16
I have an appointment for tonight. Sunday we had a little shower, but it was all clear in the evening. All the help I have here is Elder Washburn. This will throw considerable labor upon me, but I shall try to be careful. I had a malarious attack, but [it was] not serious. I am feeling quite strong and of good courage in the Lord. I tried to have them release me two evenings this week to speak twice in Baltimore, but they are unwilling I shall go, so I am in for it over next Sabbath and Sunday. {14MR 285.1}[6]
§17
你们没有来大家都感到失望。你们既没有参加最初的聚会,我认为你们现在最好不要来。我觉得这次华盛顿聚会之后去访问费城不是最好,因为那样的话我们就不得不返回这里使用我们的许可证。我们要取道俄亥俄和辛辛那提并访问巴特尔克里克,然后我就能为新的出发作出安排,如果那似乎是我的职责的话。我们将会离家三个月,不断辛劳作工。{14MR 285.2}[7]
§18
All were disappointed that you did not come. And as you did not come to the first of the meeting I do not think it would be advisable for you to come now. I thought it would not be best to visit Philadelphia after this Washington meeting, for we would have to return back here to use our permits, and we will go (via) the Ohio and Cincinnati roads and visit Battle Creek, and then I can make arrangements for a new departure if it seems to be duty. We shall have been [away] from home three months engaged in continuous labor. {14MR 285.2}[7]
§19
我希望尽快收到你们的来信。这是一个重要的地方,或许我最好把工作力量放在这个地方,因为主必用祂的恩典和能力扶持我。{14MR 285.3}[8]
§20
I expect a letter from you as soon as it can reach here. This is an important place, and perhaps it is well for me to put the strength of labor in this place as the Lord shall sustain me by His grace and power. {14MR 285.3}[8]
§21
我在这里的时候要让戴维斯弟兄给我看牙。有几个人处在断定谷。我们希望他们决定顺从上帝。{14MR 285.4}[9]
§22
I shall have Brother Davis attend to my teeth while here. There are several cases who are in the valley of decision. We hope they will decide to obey God. {14MR 285.4}[9]
§23
下一个安息日将会是特别的一天,我要禁食祷告恳切作工。我也要倚靠上帝得力量,祂是我的帮助者,是我的上帝。祂已恩慈地帮助了我,我相信祂还会帮助我。我因预料五旬节的景象要重现,上帝恩典的能力确实将以奇妙的方式赐下而欢乐。{14MR 286.1}[10]
§24
Sabbath next will be a special day of fasting and prayer and earnest labor for me. And I shall trust in God, who is my helper and my God, for strength. He has graciously helped me, and I believe He will help me still. In anticipation I rejoice that the scenes on the day of Pentecost will be repeated, and that indeed the power of the grace of God will be bestowed in a wonderful manner. {14MR 286.1}[10]
§25
我想到基督的默想和应许:“我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来”(约14:18)。圣灵的力量要与人的努力相结合,全天庭都在从事预备一班人在这些末后的日子站立得住的工作。结局已近,我们应该总是展望将来的世界。我祷告的主旨是唤醒各教会脱离道德麻木的状态,意识到要付出恳切关心的努力。但愿他们能看到和明白,在这场最后的斗争中,耶和华军队的元帅(书5:15)正率领着天上的众军且在队伍中为我们作战。我们料到会有背道的人。“他们出去,显明都不是属我们的”(参约壹2:19)。“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来”(太15:13)。{14MR 286.2}[11]
§26
I think of the meditation of Christ and the promise, I will not leave you comfortless: I will come to you (John 14:18). The agency of the Holy Spirit is to combine with human effort, and all heaven is engaged in the work of preparing a people to stand in these last days. The end is near, and we want to keep the future world in view. The burden of my prayer is that the churches may be aroused from their moral torpor and awaken to earnest, interested endeavor. Oh, that they could see and understand that in this last conflict the Captain of the Lords host is leading on the armies of heaven, and mingling in the ranks and fighting our battles for us. We shall have apostasies; we expect them. They will go out from us, because they were not of us [cf: 1 John 2:19]. Every plant, which My heavenly Father has not planted, shall be rooted up (Matthew 15:13). {14MR 286.2}[11]
§27
那从天而来的大能天使,全地都要因他的荣耀发光(启18:1),他大声呼喊说:“巴比伦大城倾倒了,倾倒了”(启18:2)。我多么希望教会兴起,发光啊,因为耶和华的荣耀已经发现照耀她。要是每一个人都在尽力而为,我们在上帝里还有什么不能做的呢!“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。我们若没有上帝的能力支持,就会在斗争中失去信心和勇气。形形色色的罪恶都在积极活动。恶天使与恶人联合起来。他们有着长期的斗争经验,熟知欺骗和作战的最佳方式。况且他们有多世纪的积累,所以在最后的大斗争中,他们不进行垂死的挣扎是决不罢休的。全世界的人都要决定站在哪一边。哈米吉多顿战争将要爆发。那时我们都不得睡觉。我们必须像聪明的童女那样儆醒,将油装满灯的器皿中。油是什么?是恩典,恩典。{14MR 286.3}[12]
§28
The angel, the mighty angel from heaven, is to lighten the earth with his glory, while he cries mightily with a loud voice, Babylon the great is fallen, is fallen (Revelation 18:2). Oh, how I wish the church to arise and shine because the glory of the Lord has risen upon her. What can we not do in God if every human agency is doing its very utmost! Without Me ye can do nothing (John 15:5). We would lose faith and courage in the conflict if we were not sustained by the power of God. Every form of evil is to spring into intense activity. Evil angels unite their powers with evil men, and as they have been in constant conflict and attained an experience in the best modes of deception and battle, and have been strengthening for centuries, they will not yield the last great final contest without a desperate struggle. All the world will be on one side or the other of the question. The battle of Armageddon will be fought, and that day must find none of us sleeping. Wide-awake we must be, as wise virgins having oil in our vessels with our lamps. What is this? Grace, Grace. {14MR 286.3}[12]
§29
必须有圣灵的能力加在我们的身上,耶和华军队的元帅必率先帅领着众天使指挥作战。在我们的前面将有严重的大事要发生。号筒要连续地吹响,碗要连续地倒在地上居民身上。{14MR 287.1}[13]
§30
The power of the Holy Ghost must be upon us, and the Captain of the Lords host will stand at the head of the angels of heaven to direct the battle. Solemn events before us are yet to transpire. Trumpet after trumpet is to be sounded, vial after vial poured out one after another upon the inhabitants of the earth. {14MR 287.1}[13]
§31
利害关系巨大的情景就在我们前面,而这些事都是上帝临格的可靠征兆,祂指导了每一个积极的运动,陪伴了祂圣工在历代的进展,恩慈地保证自己要在祂子民的一切斗争中与他们同在,直到世界的末了。祂必维护祂的真理,使之获胜。祂随时准备供应祂忠心的儿女动机和意志力,鼓舞他们在增强的活动中有盼望、勇气和活力,因为时候已近。{14MR 287.2}[14]
§32
Scenes of stupendous interest are right upon us, and these things will be sure indications of the presence of Him who has directed in every aggressive movement, [the One] who has accompanied the march of His cause through all the ages, and who has graciously pledged Himself to be with His people in all their conflicts to the end of the world. He will vindicate His truth. He will cause it to triumph. He is ready to supply His faithful ones with motives and power of purpose, inspiring them with hope and courage and valor in increased activity as the time is at hand. {14MR 287.2}[14]
§33
欺骗、迷惑、诡诈的事会增多。从四面八方会有呼声传来:“基督在这里!基督在那里!”但基督却说:“你们不要跟从他们”(路21:8)。那大罪人在这个世界被揭露出来——他是谁,他一直在做什么——之前,必有一场猛烈的斗争。当基督教界正在变得与大罪人(帖后2:3)非常亲善时,上帝的子民岂可不就位,作为耶稣基督大胆勇敢的精兵去对付必来的争端,将他们的生命与基督一同藏在上帝里面吗?奥秘的巴比伦一直不吝惜流圣徒的血,我们岂可不十分清醒,捕捉那一直照耀着的光束吗?这光束来自那位全地都要因他的荣耀发光的天使。{14MR 287.3}[15]
§34
Deceptions, delusions, impostures will increase. The cries will come in from every quarter, Lo, here is Christ! Lo, there is Christ! But, said Christ, Go ye not after them. There will be one fierce struggle before the man of sin shall be disclosed to this world, who he is and what has been his work. While the Protestant world is becoming very tender and affectionate toward the man of sin, shall Gods people take their place as bold and valiant soldiers of Jesus Christ, to meet the issue which must come, their lives hid with Christ in God? Mystic Babylon has not been sparing in the blood of the saints, and shall we be wide-awake to catch the beams of light which have been shining from the light of the angel who is to brighten the earth with his glory? {14MR 287.3}[15]
§35
要唤醒大能的勇士们。要藉着反复传讲让人看出过去50年一直在传讲之信息的真正力量和意义。要让伴随着这些信息的精神在这些末后的日子进入我们心中。提到这些事的时候不要带有忧郁和悲哀。{14MR 288.1}[16]
§36
Wake up the mighty men. Let the messages of the past 50 years that have been sounding now be seen in their true force and bearing by repetition. Let the same spirit which attended these messages come into our hearts in these last days. These things are not [to] be mentioned with gloom and sadness. {14MR 288.1}[16]
§37
我们要想想天上怎么看待这些事件,并且要与天上正在进行的事和谐一致,预备一班人在耶和华的日子成就了一切还能站立得住(弗6:13)。要让公义阳光的光线和能力进入心灵中。“此后,我听见好像群众在天上大声说:哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的上帝!祂的判断是真实公义的;因祂判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。又说:哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的上帝,说:阿们!哈利路亚!有声音从宝座出来说:上帝的众仆人哪,凡敬畏祂的,无论大小,都要赞美我们的上帝!我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:哈利路亚!因为主我们的上帝、全能者作王了”(启19:1-6)。{14MR 288.2}[17]
§38
We are [to] think how heaven regards these events, and to be in harmony with the transactions going on in heaven in preparing a people to stand in this, the day of the Lord, and having done all to stand [Ephesians 6:13]. Let the light and power of the sunbeams of righteousness enter into the soul. [Revelation 19:1-6, quoted.] {14MR 288.2}[17]
§39
我们不要有悲哀的表情。我们不要因自己的考验而忧伤悲叹,尽管我们要因地上所行可憎的事而叹息呼求。但我不想写这种压力。我要就此止步。愿主赐福你们并使你们坚定地完全站在主一边。早餐的铃声响了。(《信函》1890年第112号)怀爱伦著作托管委员会1985年4月11日全文发表于美国首都华盛顿{14MR 288.3}[18]
§40
We are not to be of sad countenance. We are not to mourn and lament because of our trials, although we shall sigh and cry for the abominations done in the land. But I did not think of writing on this strain. I will stop where I am. May the Lord bless you and make you stand firm, wholly on the Lords side. The bell rings for breakfast.--Letter 112, 1890. Ellen G. White Estate Washington, D. C. April 11, 1985, Entire Letter {14MR 288.3}[18]