第1107号 团结的重要性;圣灵是一..
§1
第1107号 团结的重要性;圣灵是一..
§2
MR No. 1107 - The Importance of Unity; The Holy Spirit a Mystery
§3
(写给查普曼弟兄,1891年6月11日写自密歇根州佩托斯基)
§4
我收到了你6月3号写的信。你在这封信中说:“罗宾逊长老不希望我离开,而是力劝我进入文字布道园地,直到区会能担得起聘请我担任别的某个职位,但却明确地说不以派我出去向别人传讲真理,直到我所持有的一些观点改变了或修改了,以便适当地阐述我们这班人所注重的观点。他引用的一个例子是,‘我认为圣灵不是上帝的灵,而是天使加百列,上帝的灵是基督,而且我相信144,000人将是愿意承认耶稣为弥赛亚的犹太人。在所有的基本要点上我都与我们的人完全一致;然而当我设法说明对我来说似乎是关于真理的新亮光时,那些当权的人没有一个显然亲自调查过此事,就拒绝查考圣经,给我打上烙印,说我是对圣经有奇怪看法的人。’”{14MR 175.1}[1]
§5
(Written to Brother Chapman from Petoskey, Michigan, June 11, 1891.)
§6
I have received yours dated June 3. In this letter you speak in these words: Elder Robinson does not wish me to leave, but urges that I enter the canvassing field until such time as the conference can afford to employ me in some other capacity, but states positively that I cannot be sent out to present the truth to others until some points held by me are changed or modified in order that the views regarded by us as a people should be properly set forth. He quotes as a sample, My idea in reference to the Holy Ghosts not being the Spirit of God, which is Christ, but the angel Gabriel, and my belief that the 144,000 will be Jews who will acknowledge Jesus as the Messiah. On all fundamental points I am in perfect harmony with our people; but when I try to show what seems to me to be new light on the truth, those in authority, none of whom have seemingly ever made a personal investigation of the matter, refuse to look into the Bible, but brand me as a fellow with queer ideas of the Bible. {14MR 175.1}[1]
§7
我的弟兄啊,你坦诚地征求了我的建议。请留心阅读约翰福音17:17-27。我引用20-23节:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样。”{14MR 175.2}[2]
§8
My brother, you have asked me candidly for advice. Please read with attention John 17:17-27. I quote verses 20 to 23: [verses 20-23, quoted]. {14MR 175.2}[2]
§9
你有特权也有责任追求这种合一,这种团结,从而回应基督的祈祷。这个祈祷充满了教导和安慰。基督作为我们在天上的代求者,总是在为祂子民的团结而工作。我们为了与天国和谐一致,就必须追求在信心和实践上合一。{14MR 175.3}[3]
§10
It is your privilege and your duty to seek for this oneness, this unity, and thus answer the prayer of Christ. This prayer is full of instruction and consolation. As our intercessor in heaven, Christ is ever working for the unity of His people. In order to be in harmony with heaven, we must seek to be one in faith and in practice. {14MR 175.3}[3]
§11
我们的主特别祈求祂的门徒们能团结在基督徒交谊和仁爱的最密切的纽带中;作为一个身体,在一位至高元首之下。这种状况的存在只会与他们得光照和成圣的程度相称。他们越多领受那永活之灵的启迪,他们对何为真理的理解就会越和谐一致。他们在判断上越一致,对彼此就越有信心。他们蒙福享有平安与和睦,相信和讲说一样的事,“一心一口荣耀上帝”(罗15:6)。他们的爱,他们的基督化团结,乃是一个证据,向世人证明上帝已差了耶稣来救罪人,并以使人服罪的能力证明上帝的道乃是安全可靠的人生准则。{14MR 176.1}[4]
§12
Our Lord especially prayed that His disciples might be united in the closest bonds of Christian fellowship and love; as one body, under one supreme Head. This will exist only in proportion to the degree of their illumination and sanctification. The more fully they receive the enlightenment of the living Spirit, the more nearly will they harmonize in their understanding of what is truth. The more closely they are united in judgment, the more confidence they have in one another. They are blessed with peace and harmony, believing and speaking the same things, with one heart and one mouth glorifying God. Their love, their Christian unity, is an evidence to the world that God has sent Jesus to save sinners, and with convicting power it testifies that the Word of God is the safe rule of life. {14MR 176.1}[4]
§13
如今存在于基督徒之中的分歧在基督的时代或祂使徒们的时代并不存在。当福音在基督复活和升天之后得到传讲时,团结盛行;信徒们都是一心一意的。在很短的一段时间就割礼和是否让未受割礼的外邦人加入教会有了意见分歧;然而这个问题很快就被解决了,藉着神圣的光照和圣灵的净化,信徒们完全团结在一起,有一样的心思,一样的判断。这过去是而且始终将是在圣灵的影响之下所结出的果子。{14MR 176.2}[5]
§14
The differences that now exist among Christians did not exist in the days of Christ or His apostles. When the gospel was preached after the resurrection and ascension of Christ, union prevailed; the believers were all of one heart and one mind. For a short time there was a difference of understanding in regard to circumcision, as to whether admission to the church should be granted to the uncircumcised Gentiles; but this matter was soon settled, and through the divine illumination and sanctification of the Spirit the believers were perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. This was and always will be the fruit that is borne under the influence of the Holy Spirit. {14MR 176.2}[5]
§15
弟兄们不要觉得因对次要的问题没有一致的看法就分开是一种美德。他们既在基本真理上有共识,就不该在次要问题上争执分歧。纠缠于无关紧要的难题会使人的心转离关系灵魂得救的重要真理。弟兄们在介绍他们自己往往并不明白的次要问题,不知道是否真理,且对得救来说并不重要的观点时,应当非常谨慎。当在这种次要问题上有意见分歧时,你们越少突显这些问题,对你们自己的灵性、对基督所祈求的弟兄们中间可以存在的平安与团结就会越好。{14MR 177.1}[6]
§16
Brethren should not feel that it is a virtue to stand apart because they do not see all minor points in exactly the same light. If on fundamental truths they are at an agreement, they should not differ and dispute about matters of little real importance. To dwell on perplexing questions that, after all, are of no vital importance, has a direct tendency to call the mind away from truths which are vital to the saving of the soul. Brethren should be very modest in urging these side issues which often they do not themselves understand, points that they do not know to be truth and that it is not essential to their salvation to know. When there is difference of opinion on such points, the less prominence you give to them the better it will be for your own spirituality and for the peace and unity that Christ prayed might exist among brethren. {14MR 177.1}[6]
§17
不信的人是好批评的,他们设法编造理由不接受在耶稣里的真理。在我们中间存在这些分歧之处,站在外边的人就会说:“关于何为真理,当你们自己中间能达成一致的时候,对我们来说才会时候满足,去信你们所信的。”不敬虔的人就这样利用基督徒之间的分裂和争论。{14MR 177.2}[7]
§18
Unbelievers are critical, and they want to frame some excuse for not receiving the truth as it is in Jesus. Where these differences exist among us, those who stand outside will say, It will be time enough for us to believe as you do when you can agree among yourselves as to what constitutes truth. The ungodly take advantage of the divisions and controversies among Christians. {14MR 177.2}[7]
§19
在我们中间挂名的基督徒比许多人料想的都多。这些人与基督没有联络,没有与祂合一,因此就感觉不到他们有义不容辞的责任去响应基督关于跟从祂的人可以合一的祈祷。然而一些真信徒也感染了争论的精神。一些人总是追求独出心裁,说出某种惊人的新东西,并没有照着他们所应当地认识到在爱的纽带中保持信仰一致的重要性。{14MR 177.3}[8]
§20
There are among us more who are merely nominal Christians than many suppose. These are not connected with Christ, are not one with Him, and therefore do not feel that it is incumbent on them to answer the prayer of Christ that His followers may be one. But some who are real believers catch the spirit of contention. Some are ever seeking to be original, to bring out something new and startling, and they do not realize as they should the importance of preserving the unity of the faith in the bonds of love. {14MR 177.3}[8]
§21
基督徒们应当在一个身体里——在基督里得以完全;并且藉着基督与天父合一。结果怎样呢?他们便拿出证据证明他们并没有随从乖巧捏造的虚言,而是听从了更确的预言。众人就会通过他们的言语和行为认出他们是跟过耶稣,学了祂的样式的。他们是一班圣洁快乐的子民,是基督神圣爱心的对象。{14MR 178.1}[9]
§22
Christians are to be made complete in the one body--in Christ; and through Christ they are one with the Father. What is the result? They give evidence that they have not followed cunningly devised fables but the sure word of prophecy. By their words and actions, all men will take knowledge of them that they have been with Jesus and learned of Him. They are a holy, happy people, the objects of Christs divine love. {14MR 178.1}[9]
§23
“我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:23)。“我已将祢的名指示他们,还要指示他们,使祢所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面”(约17:26)。我们应当何等认真努力地追求团结合一啊!教会要藉着效法基督受苦的榜样而得以完全。我们既符合祂的形像,就会与祂合一。{14MR 178.2}[10]
§24
I in them, and Thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that Thou hast sent Me, and hast loved them as Thou hast loved Me [verse 23]. And I have declared unto them Thy name, and will declare it: that the love wherewith Thou hast loved Me may be in them, and I in them [verse 26]. With what earnest effort should we seek for unity, for oneness. The church is to be perfected through sufferings after the example of Christ. Being conformed to His image, we shall be one with Him. {14MR 178.2}[10]
§25
我们要祈求上帝的启迪,同时应该小心接受一切称为新亮光的东西。我们必须当心,免得趁着寻求新真理,允许撒但使我们的心思转离基督和现代的特别真理。我蒙指示看见,仇敌的诡计是让人分心去注意隐晦的或次要的问题,以及某种没有充分启示、或对我们的得救来说并不重要的事。这虽被当成那吸引人的主题——“现代真理”,但所作的调研与推测只不过使问题更加难懂,混乱一些本应藉着真理成圣谋求合一之人的心。{14MR 178.3}[11]
§26
We are to pray for divine enlightenment, but at the same time we should be careful how we receive everything termed new light. We must beware lest, under cover of searching for new truth, Satan shall divert our minds from Christ and the special truths for this time. I have been shown that it is the device of the enemy to lead minds to dwell upon some obscure or unimportant point, something that is not fully revealed or is not essential to our salvation. This is made the absorbing theme, the present truth, when all their investigations and suppositions only serve to make matters more obscure than before, and to confuse the minds of some who ought to be seeking for oneness through sanctification of the truth. {14MR 178.3}[11]
§27
你对你所提到的那两个问题的看法与上帝所赐给我的亮光并不和谐一致。圣灵的本性是一个没有清楚启示的奥秘,你将永远不能向别人解释它,因为主并没有将它启示给你。你可以收集经文并将你的解释加在其上,但你的应用并不正确。你藉以支持你的立场的阐述并不可靠。你可能会致使一些人接受你的解说,但你对他们没有益处,他们因接受你的观点,也不能对别人有益处。{14MR 179.1}[12]
§28
Your ideas of the two subjects you mention do not harmonize with the light which God has given me. The nature of the Holy Spirit is a mystery not clearly revealed, and you will never be able to explain it to others because the Lord has not revealed it to you. You may gather together scriptures and put your construction upon them, but the application is not correct. The expositions by which you sustain your position are not sound. You may lead some to accept your explanations, but you do them no good, nor are they, through accepting your views, enabled to do others good. {14MR 179.1}[12]
§29
对你来说知道和能够定义何为圣灵并非必要的事。基督告诉我们圣灵是保惠师,保惠师是圣灵:“我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫祂永远与你们同在,就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见祂,也不认识祂。你们却认识祂,因祂常与你们同在,也要在你们里面”(约14:16,17)。这指的是被称作保惠师的基督之灵的无所不在。耶稣又说:“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。只等真理的圣灵来了,祂要引导你们进入一切的真理”(约16:12,13)。{14MR 179.2}[13]
§30
It is not essential for you to know and be able to define just what the Holy Spirit is. Christ tells us that the Holy Spirit is the Comforter, and the Comforter is the Holy Ghost, the Spirit of truth, which the Father shall send in My name. I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you for ever; even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: but ye know Him, for He dwelleth with you, and shall be in you [John 14:16, 17]. This refers to the omnipresence of the Spirit of Christ, called the Comforter. Again Jesus says, I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when He, the Spirit of truth is come, He will guide you into all truth [John 16:12, 13]. {14MR 179.2}[13]
§31
有许多奥秘我并不追求明白或解释;它们对我来说太高,对你来说也太高了。关于这些论点中的一些问题,沉默是金。虔诚、献身、灵与魂与身子的成圣——这对我们众人来说才是必不可少的。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。“因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生”(约6:40)。{14MR 179.3}[14]
§32
There are many mysteries which I do not seek to understand or to explain; they are too high for me, and too high for you. On some of these points, silence is golden. Piety, devotion, sanctification of soul, body, and spirit--this is essential for us all. This is life eternal, that they might know Thee, the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent [John 17:3]. This is the will of Him that sent Me, that every one which seeth the Son, and believeth on Him, may have everlasting life [John 6:40]. {14MR 179.3}[14]
§33
我希望你会追求与整体和睦。我蒙指示看见你在教导真理方面不会发挥一种救人的影响,因为你内心不安,你若不更深地就饮于生命之泉,就会犯许多别人已经犯过的错误,认为你有新亮光,其实那只是谬论的一个新的方面。{14MR 180.1}[15]
§34
I hope that you will seek to be in harmony with the body. I have been shown that you would not exert a saving influence in teaching the truth, because your mind is restless, and unless you drank deeper of the Fountain of life, you would make the mistake that many others have made, of thinking that you have new light, when it is only a new phase of error. {14MR 180.1}[15]
§35
你需要与弟兄们和睦。你会接受对经文的一些见解,以你自己的想法查考圣经,收集大量经文,声称它们的意思是这样那样,并要求任何人向你证明你的见解不正确。但任何人能对你的意见有什么影响呢,因为他用的是同样的经文,而对经文的解释和应用却不同。你们二人都声称自己的见解是基于圣经的。{14MR 180.2}[16]
§36
You need to come into harmony with your brethren. You may take certain views of Scripture and, searching the Bible in the light of your ideas, may gather together a large number of texts and claim that they mean this and that, and call for anyone to prove to you that your views are incorrect. But what influence could anyone have upon your mind, when he takes the same scriptures and interprets and applies them differently? Both of you claim to found your views on the Bible. {14MR 180.2}[16]
§37
你的本分是尽量接近人,而不是尽量远离他们,用你的解释制造不应该存在的分歧。这就是你的危险所在:使人心转离当代真正重要的问题。你并不是惟一一个在这方面似乎以野心行事的人。将你作为工人派出去传播你的奇思怪想从而造成分裂是不恰当也不审慎的;我们现在已有大量这样的事了。我们需要有经验的人,他们会给头脑抛锚,不让它随波逐流而没有海图或罗盘。{14MR 180.3}[17]
§38
It is your duty to come as near to the people as you can, and not to get as far away from them as possible, and by your interpretation make a difference that should not exist. Here is your danger, of diverting minds from the real issues for this time. And you are not the only one who seems to be moved with ambition in this direction. It would not be right or prudent to send you out as a worker to promulgate your peculiar ideas and thus cause division; we have plenty of this now. We want men of solid experience, who will anchor minds and not send them adrift without chart or compass. {14MR 180.3}[17]
§39
现在,我的弟兄啊,真理才是我们所需要和必须拥有的,然而不要将谬论介绍为新的真理。我会很高兴进一步写给你这个问题,然而现在必须放下这个题目了。上帝希望我们一致。(《信函》1891年7号)怀爱伦著作托管委员会1984年12月6日全文发布于美国首都华盛顿{14MR 180.4}[18]
§40
Now, my brother, it is truth that we want and must have, but do not introduce error as new truth. I would be glad to write further on this point, but must drop the subject now. God wants us to be a unit.--Letter 7, 1891. Ellen G. White Estate Washington, D. C. December 6, 1984 Entire Letter {14MR 180.4}[18]