第1105号 对M.E.卡迪和希尔兹..
§1
第1105号 对M.E.卡迪和希尔兹..
§2
MR No. 1105 - Counsel to M. E. Cady and Members of the Healdsburg College Board
§3
M.E.卡迪不要充当他继任者的顾问。——(1903年9月2日写自加利福尼亚州疗养院,“榆园,”致M.E.卡迪)你离开希尔兹堡后的那天晚上,我写了关于你的一些事。事情呈现在我面前,我蒙指示,你对我说的话是对的,就是最好不要让两个家庭在学生之家担任同样的负责职位。要是夏普弟兄和他妻子进来充任你和你妻子原来的职位,而你留下作顾问,就会容易导致混乱。{14MR 168.1}[1]
§4
M. E. Cady Not to Serve as Adviser to His Successor. (Written to M. E. Cady, September 2, 1903, from Elmshaven, Sanitarium, California.) I wrote something in regard to you, the night after you left Healdsburg. Matters were opened before me, and I was instructed that you were correct in your statement to me that it would not be best to have two families serving in the same office of responsibility in the Students Home. If Brother Sharpe and his wife should come in to serve in the place formerly occupied by yourself and wife, while you remained as an adviser, confusion would be liable to result. {14MR 168.1}[1]
§5
如果你保持了谦卑并与主很近,你接受顾问的职位原会合适。然而,就如我所说过的,这种计划容易导致混乱和不愉快的事。{14MR 168.2}[2]
§6
It might have been appropriate for you to accept the position of adviser, as recommended, if you had kept humble and very near the Lord. But, as I have stated, such a plan is liable to result in confusion and unpleasantness. {14MR 168.2}[2]
§7
有一些与财务问题有关的事必须十分坦率地摆在董事会面前,以便他们聪明地行事。当我认识到这一点时,就看不出我所提议的计划怎么能成功地实施。你并没有在各方面成为你本应该有的样子。你离开以后的夜里十二点钟,我起来写出一些事给你。我心疼痛;我因这些事而感到悲伤,这些事无法照我在我们在希尔兹堡交谈时提出的建议得到校正。{14MR 168.3}[3]
§8
There are some things connected with financial matters that must be made perfectly straight before the Board, so that they can act intelligently. When I learned this, I could not see how the plan I proposed could be carried out successfully. You have not stood as you should have done in every respect. At twelve oclock of the night after you left, I was up writing out some things to you. My heart aches; I feel sad that because of these things, matters cannot be adjusted as I suggested in our conversation at Healdsburg. {14MR 168.3}[3]
§9
这事没有像那天晚上那样再次展现在我面前。我几乎决定在有了彻底调查之前不再给你写任何事。每件事都应该得到清楚明白地界定。我以为我曾在洛杉矶寄给过你我在希尔兹堡写给你的信;但昨天发现那封信没有复制。我在立即从学校返回时,有许多东西要写,以便警告我们的人提防犯错误,并且鼓励他们要在正确的原则上加强自己。{14MR 169.1}[4]
§10
I have not had the matter opened before me again as it was opened that night. I had almost decided not to write you anything more before there was a thorough investigation. Everything should be clearly and plainly defined. I supposed I had sent to you, at Los Angeles, the letter that I wrote to you in Healdsburg; but yesterday I found that the letter had not been copied. Immediately on my return from the school, I had to do much writing in order to warn our people to guard against making mistakes, and to encourage them to strengthen themselves in right principles. {14MR 169.1}[4]
§11
当我发现我在希尔兹堡写的这封信时,我想最好等到我儿子W.C.怀特能在洛杉矶看到你的时候。我想他很可能会在那里,尽管他并没有写信告诉我他会。我不想因告诉你曾在夜间的异象中展现在我面前的事而使你陷入困惑中,就是说,最好就照你所提议的处事,因为若是夏普弟兄担任所委派给他的职位,而你也在同一个地方居于顾问的地位,就会自然出现困难。{14MR 169.2}[5]
§12
When I found this letter that I wrote in Healdsburg, I thought that it might be best to wait until my son, W. C. W., could see you at Los Angeles. I thought perhaps he might be there, although he did not write to me that he would. I did not want to throw you into perplexity by telling you of the things that had been opened to me in the night season--namely, that it would be best to leave matters just as you proposed, because of the difficulties that would naturally arise if Brother Sharpe should serve in the position assigned him while you were also occupying the position of adviser in the same place. {14MR 169.2}[5]
§13
这些其它的问题,关于你管理财务问题的做法,在我们一起交谈的时候我是一点也不知道的。事情将不得不以某种令凡有关的人都满意的方式得到解决。我在夜间的异象中看到这些事以后,就感到不安,决定立刻寄给你一封信。然后我想凡事不可仓促而行。我担心这些事要是得不到清楚的理解,寄给你一封信就会导致混乱。我不想担不必要的担子。然而现在既然接到了你从洛杉矶写来的信,我就觉得好像我必须发言了。{14MR 169.3}[6]
§14
These other matters, in regard to your course of action in managing financial matters, I knew nothing of when we talked together. The things will have to be settled in some way satisfactory to all concerned. After the representations passed before me in the night season, I was troubled, and decided to send you a letter at once. Then I thought that nothing should be done hastily. I feared that unless these things were clearly understood, confusion would result from sending you a communication. I desired to carry no unnecessary burden. But now, since receiving your letter written from Los Angeles, I feel as if I must speak. {14MR 169.3}[6]
§15
我还在希尔兹堡的时候,既然咨询过董事会的成员关于学校将来的事,便得知一些关于你处置学院资金的事,是没有解释过的。别的地方也问过我类似的事,我已就此写出相当多的指示。我所写的可能会帮到你。我不久会寄给你这个。这是还没有抄写的。不要将它当作是给个人的,而要当作普遍问题。已经展现在我面前的这些原则关系到凡在我们的学校参与工作的人。{14MR 170.1}[7]
§16
Inquiring of members of the board, while in Healdsburg, in regard to the future of the school, I was told that there are some matters concerning your disposition of college funds, that are not explained. Inquiries have come to me concerning similar matters elsewhere, and I have written out considerable instruction on this point. What I have written may possibly help you. I will send you this soon. It is not yet copied. Treat it not as personal, but as general matter. These principles that have been opened before me concern all who have any connection with our schools. {14MR 170.1}[7]
§17
关于你自己的一切事都解释清楚直白了吗?我为解答其他一些心中困惑的人所写的内容可能会说明一些事。眼下我不能继续费心于这个问题,因为我还担着别的担子,需要立即关注。我会设法明天再写给你。我希望能藉着我的笔发言,以便将问题解释清楚。{14MR 170.2}[8]
§18
Has everything in regard to yourself been made clear and straight? Some things may be made plain by the matter I have written in response to others whose minds were perplexed. Just at present I cannot tax my mind further on this question, as I am carrying other burdens that demand immediate attention. I will try to write to you again tomorrow. I hope to be able to speak by my pen so that matters will be understood. {14MR 170.2}[8]
§19
我很遗憾事情没有都令我们的弟兄们满意。要使一切的事都清楚直率。你担不起犯任何错误。目前我不能劝你接受我们在希尔兹堡谈话期间所建议的有影响力的职位,因为这会对夏普弟兄和他妻子不公平。我知道你认为这样;但我曾害怕做出改变。我现在不害怕了。我认为应该做出改变,而且如果不发生改变,就必有不快乐的结果。我能说的就是这么多。我必须有更清晰的亮光,之后才能说更多。{14MR 170.3}[9]
§20
I am very, very sorry that all things are not satisfactory to our brethren. Make everything clear and straight. You cannot afford to make any mistakes. At the present time I cannot counsel you to take the position of influence suggested during our interview in Healdsburg, for this would not be doing justice to Brother Sharpe and his wife. You thought so, I know; but I was fearful of making changes. I am not fearful now. I think a change should be made, and that unless it be made, unhappy results will follow. This much I can say. I must have clear light before I can say more. {14MR 170.3}[9]
§21
W.C.怀特发来电报说他9月10日以前不能来这里。{14MR 171.1}[10]
§22
W. C. W. has telegraphed that he cannot be here before September 10. {14MR 171.1}[10]
§23
愿主帮助、加强并且赐福你和你妻子,乃是我的祈祷。(《信函》1903年194号){14MR 171.2}[11]
§24
May the Lord help and strengthen and bless you and your wife, is my prayer.--Letter 194, 1903. {14MR 171.2}[11]
§25
M.E.卡迪不应因希尔兹堡先前的管理者们所做的事而受责备。——(1903年9月7日写自加利福尼亚州疗养院,“榆园,”致M.E.卡迪)我很遗憾不能见到你。因为一些日子以来我一直很痛苦,我几乎不知道还敢耗费我的力量到什么程度,冒险加添我现在正担负着的令人困惑的重担。我的头脑近来严重受累。{14MR 171.3}[12]
§26
M. E. Cady Not to Be Blamed for Actions of Previous Administrators at Healdsburg. (Written to M. E. Cady, September 7, 1903, from Elmshaven, Sanitarium, California.) I am sorry that I could not see you. For some days I have been afflicted, and I hardly know how far I dare tax my strength by venturing to add to the perplexing burdens I am now carrying. My mind has been very severely taxed of late. {14MR 171.3}[12]
§27
董事会要求你担任董事会主席,作学校的顾问和教育园地的工作者,我认为这是你应该充任的职位。你在离开希尔兹堡前与我谈话时以正确的眼光看待了这件事。然而你最好不要与夏普弟兄一起住在学生之家。{14MR 171.4}[13]
§28
I believe that the position that the board requested you to occupy, as the president of the board, counselor in the school, and educational field worker, is the position that you should fill. You looked at this matter in the correct light when you talked with me before leaving Healdsburg. But it would not be best for you and Brother Sharpe to live together in the Students Home. {14MR 171.4}[13]
§29
后来,在我讲到夏普弟兄和姐妹即将进入学生之家担任你原来的职位时,我询问夏普弟兄的能力,得知弟兄们认为他能充任这个位置,能应付落在校长身上的责任。然后那些与我交谈的人作了一些评论,论到与去年的工作有关的几件事。卡迪弟兄,他们说到你曾透支,还说到区会一直在支付销售《基督比喻实训》的文字布道士们的旅行费用,这项费用很大,几乎使消耗与产出一样多。还说到了为偿还学校债务而筹集的资金的使用。{14MR 171.5}[14]
§30
Afterward, while I was speaking in reference to Brother and Sister Sharpes coming into the Students Home and occupying there the position that you formerly occupied, I inquired in regard to the capabilities of Brother Sharpe and learned that it was thought by the brethren that he would be capable of filling this place and meeting the responsibilities devolving upon the head of a school. Then some remarks were made by those who were talking to me, in regard to several matters connected with the past years work. They said that you, Brother Cady, had overdrawn your account, and also that the conference had been paying the traveling expenses of the canvassers who were selling Christs Object Lessons, which expenses were so great that almost as much was consumed as was produced. Statements were made, too, in regard to the use of funds raised to pay the debts of the school. {14MR 171.5}[14]
§31
在回复这些言论时,我说我不知道这些详情,但我曾得到关于我们学校财务管理一些要点的亮光。我确实知道在花钱上不应该粗心大意,而且凡与我们学校的财务有关的事都应该完全正直。{14MR 172.1}[15]
§32
In reply to those statements, I said that I did not know in regard to these particular things, but that I had received light on some points connected with the financial management of our schools. I did know that there should be no carelessness in the expenditure of means, but that everything connected with the finances of our schools should be perfectly straight. {14MR 172.1}[15]
§33
卡迪弟兄,关心希尔兹堡的弟兄们对你有一些责难的话。据我对此事的了解,我看不出他们这样泛泛而谈是合乎情理的。{14MR 172.2}[16]
§34
Some reflection was cast upon you, Brother Cady, by brethren interested in the Healdsburg school. As I understand the matter, I cannot see that they were justified in making such broad statements as were made. {14MR 172.2}[16]
§35
我要对董事会的成员说:我对卡迪弟兄没有任何责难的话要说。在所讨论的这些问题得到周密严格的调查之前,不要对他有任何责难。要让他为自己说话。{14MR 172.3}[17]
§36
To the members of the board I would say: I have no word of censure to speak against Brother Cady. Until these matters in question are closely and critically examined, let no reflection be suffered to rest upon him. Let him speak for himself. {14MR 172.3}[17]
§37
我在异象中看到过卡迪弟兄担任希尔兹堡学院院长之前学校资金的使用情况。然而在他任职之前一些年资金的滥用不应该责怪他。要是区会认可了那些事,批准了用十分之一支付那些从事《基督比喻实训》销售之人的费用,卡迪弟兄就不应该因这些事的处置不当而受责备,无论学院从所付出的努力得到的多还是少。{14MR 172.4}[18]
§38
I have had matters presented to me in reference to the use of school funds at Healdsburg College prior to the time that Brother Cady took the position of president of this school. But the misuse of funds in former years, before his administration, should not be regarded as casting a reflection upon him. If the conference sanctioned those matters, and sanctioned paying from the tithe the expenses of those who were working in the interests of the Object Lessons campaign, Brother Cady should not be blamed for mismanagement in these matters, whether the college received little or much from the efforts put forth. {14MR 172.4}[18]
§39
我写这些话要读给可能涉及到的任何人听。我要对我亲爱的弟兄们说,不要召开任何定罪的议事会,直到你们知道自己在干什么。我可以肯定地说,在我们所有的机构工作管理中,我们都比现在所有的需要更多上帝的圣灵。{14MR 173.1}[19]
§40
I write this statement to be read to whomsoever it may concern. And I would say to my dear brethren, Do not call any council meetings of condemnation until you know what you are about. I am sure that in all our management of institutional work, we need more of the Holy Spirit of God than we now have. {14MR 173.1}[19]
§41
我不久会设法再写一些。这是好建议。(《信函》1903年197号){14MR 173.2}[20]
§42
I will try to write a few more lines soon. This is good advice.-- Letter 197, 1903. {14MR 173.2}[20]
§43
告诫希尔兹堡学院董事会不要轻率行事。——(1903年9月7日写自加利福尼亚州疗养院,“榆园,”致希尔兹堡董事会)你们现在没有准备好就卡迪弟兄的工作做出任何新的决定。你们在有时间全面考虑这些事之前,不必取消已经做出的决定。{14MR 173.3}[21]
§44
Healdsburg College Board Cautioned Against Hasty Action. (Written to the Healdsburg Board, September 7, 1903, from Elmshaven, Sanitarium, California.) You are not prepared to make any new decisions now in regard to Brother Cadys work. The decisions you have already made need not be rescinded before you shall have time to consider these matters in all their bearing. {14MR 173.3}[21]
§45
我对在红杉那里听到的报告感到不满意。我写了几页论到那次会谈,然而眼下找不到了;但我现在写这寥寥数语,希望能找到我从希尔兹堡回来后立刻写的那些话。不要作出任何轻率的举动。我确信你们要是好好谈谈这些事,就不会以我们在红杉时你们当时的眼光看待这些事了。(《信函》1903年198号)怀爱伦著作托管委员会1984年12月6日全文发布于美国首都华盛顿{14MR 173.4}[22]
§46
I am not satisfied with the report made to me in the redwoods. I have several pages written in regard to that interview, but cannot now find the same; but I write these few words now, and hope to find that which I wrote immediately after my return from Healdsburg. Let no hasty movements be made. I am sure that if you should talk matters over, you would not view these things in the same light that you did when we were in the redwoods.-- Letter 198, 1903. Ellen G. White Estate Washington, D. C. December 6, 1984 Entire Letters {14MR 173.4}[22]