文稿汇编卷14 (1081-1135)E

第1094号 领袖们要在上帝的训练之..
§1 第1094号 领袖们要在上帝的训练之..
§2 MR No. 1094 - Leaders to be Under the Discipline of God; Christs Power can Transform Human Nature
§3 (1894年1月2日写自澳大利亚墨尔本,致雅各·克里斯蒂安森,皮特凯恩号布道船的船长)
§4 我寄给你一份写给新西兰一位弟兄的信的副本。我尽力完成这事,尽管从校舍搬到距那里五英里的营地一直有许多事在进行。帐篷大会的场地是我们在惠灵顿举行营会时场地的六倍大,露营者则超过六倍。迄今我们的聚会一直极好。表现出一种良好愉快的精神。甚愿主在这次聚会上彰显祂的能力!{14MR 76.1}[1]
§5 (Written January 2, 1894, from Melbourne, Australia, to Jacob Christiansen, captain of the mission ship Pitcairn.)
§6 I send you a copy of the letter written to a brother in New Zealand. I have endeavored to press this matter through although there has been much going on in moving from the school building to the campground five miles from there. The camp meeting grounds are six times as large as the grounds upon which we held our meeting in Wellington, and there are more than six times as many campers on the ground. Thus far our meetings have been excellent. There is a good, cheerful spirit manifested. Oh, that the Lord would manifest His power in this meeting! {14MR 76.1}[1]
§7 我的弟兄啊,我完全不想让你继续航行而不写给你一些涉及你的态度、和你对布道船所表现情绪的要点。你若是意识到耶稣基督就在那艘船上见证你说的每一句话,你若意识到每一个行动都被记在天上的案卷中,你还会说会做你所说过和做过的那些事吗?我确信你不会的。你考虑过你在那艘船上有信使,他们要作为上帝的宣教士向坐在黑暗中的人传达一个信息吗?{14MR 76.2}[2]
§8 My brother, I did not feel altogether free to let you continue your voyage without writing to you upon some important points in regard to your attitude, and with regard to the feelings you manifested upon the vessel. If you had realized that Jesus Christ was on that vessel as a witness to every word spoken by you, if you had realized that every action was registered in the books of heaven, would you have said and done the things which you have said and done? I am sure you would not. Did you take into consideration that you had on board that vessel the messengers who were to bear a message as Gods missionaries to the people who sit in darkness? {14MR 76.2}[2]
§9 要不是上帝的天使对你运用了一种限制性能力,你原会不顾一切,因为撒但正在与你同工,藉着你表现他的特性。尽管你有作为船长在公海上行船的能力,而且在你所指挥的船上居于负责岗位,然而将冒着生命危险前往海岛要与上帝同工寻找拯救将亡之人的宣教士们委托给一个不完全在上帝之灵控制之下的人是不会安全的。仇敌决心要消灭那些会将真理传给无知和未蒙光照之人的人。宣教士们将有足够多的东西要忍受,无需遭遇作船长的那位的精神。你有能力使那些工人很不愉快,然而你的本分是尽量使他们愉快。{14MR 77.1}[3]
§10 If the angels of God had not exercised a restraining power upon you, you would have gone to great lengths, because Satan was working with you and manifesting his attributes through you. Notwithstanding your capabilities as captain upon the high seas, and that you hold a responsible position in the vessel under your command, yet it will not be safe to trust the missionaries who have ventured their lives to go to the islands of the sea to be laborers together with God in seeking to save perishing souls, to one who is not fully under the control of the Spirit of God. The enemy is determined to destroy those who will bear the truth to the ignorant and the unenlightened. Missionaries will have enough to bear without having to encounter the spirit of the one who stood as commander of the vessel. You had it in your power to make it very disagreeable for those laborers, but it was your duty to make it as pleasant as possible. {14MR 77.1}[3]
§11 我的弟兄啊,你的灵魂是宝贵的,可是根据上帝所赐给我的亮光,我知道无论你航海的知识多么卓越多么完全,仍有别的东西是你需要学习的。你需要听从耶稣的话,祂说:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,……这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{14MR 77.2}[4]
§12 My brother, your soul is precious, yet from the light which God has given me I know that however great and perfect may be your knowledge of navigation, yet there are other things you need to learn. You need to listen to the words of Jesus, where He says, Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest: . . . for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. {14MR 77.2}[4]
§13 难道你没有认识到在那艘船上有一位更高的船长吗?难道你没有认识到有一位在目睹你肯定得罪上帝的言语和行为吗?难道你会认为自己在公海上一艘由一个并不运用自制、有时行为好像疯狂的指挥官负责的船上是安全的吗?要是你实行了撒但放在你头脑中的东西,并且执行了你对上帝仆人们的那些威胁,上天一方原会干预;因为服役的天使正在守护着把命握在手中以便越过大洋向将亡的人传讲生命之道的人。{14MR 77.3}[5]
§14 Did you not realize that there was a higher Captain over that vessel? Did you not realize that there was One who was witnessing your words and actions which were certainly an offense to God? Would you count yourself safe in a vessel upon the high seas in charge of a commander that did not exercise self-control, and who would at times act as if insane? Had you carried out that which Satan put into your mind, and executed your threats upon the servants of God, there would have been interference on the part of Heaven; for ministering angels were guarding the men who had taken their lives in their hands in order to cross the broad waters and speak the words of life to those who were ready to perish. {14MR 77.3}[5]
§15 我的弟兄啊,绝不要觉得更换首领而离弃你真正可靠的统帅耶稣,并且欺世盗名,乃是小事一桩。你必须接受耶稣在船上。你若期望受尊敬,你自己必须尊敬你的统帅。你还在这个世界的时候总是会遭遇不愉快的环境。撒但会向你介绍他自己,以便你选择他作你的统帅。{14MR 78.1}[6]
§16 My brother, never feel that it is a light matter to change captains and forsake Jesus, your true and safe Commander, and sail under false colors. You must take Jesus on board. If you expect to be respected, you must yourself respect your Commander. You will always be exposed to circumstances that are not pleasant while in this world. Satan will present himself to you in order that you may choose him as your commander. {14MR 78.1}[6]
§17 船员的选择很不明智;因为让不敬虔的人组成皮特凯恩号的船员或在奉派到海岛传道的宣教士们中间从事任何负责岗位的工作,乃是不合适的。这些邪恶的人带着恶天使与他们在一起,这样在他们和那个叛变的魁首之间就开通了一个交流的渠道。撒但会利用这种人去遵行他的吩咐。然后他会利用他们误表真理的信使,曲解源自天上的真理。{14MR 78.2}[7]
§18 The selection of the crew has been unwise; for it is not fitting that godless men should compose the crew of the Pitcairn, or work in any position of responsibility among the missionaries that are sent on their mission to the islands. These evil men bring evil angels with them, and thus a channel of communication is opened between them and the chief revolter. Satan will use such men to do his bidding. Then he will use them to misrepresent the messengers of truth and to misrepresent the truth of heavenly origin. {14MR 78.2}[7]
§19 既知道他们是跟从撒但的人,还将这种人安置在皮特凯恩号上,这是多么完全矛盾的事啊!由于这种安排,邪恶的人便被带到了海岛,要按撒但的路线作工,他们开始与人们联络,而人们理所当然地认为在布道船上的人都是宣教士;这些恶人所撒邪恶的种子便被归因于布道船,从而就因这些跟从撒但的人而在岛上留下了恶劣的影响。甚愿我们的人能够明智!{14MR 78.3}[8]
§20 How entirely inconsistent it is to place Satans own followers, knowing them to be such, on the Pitcairn. Through arrangements of this kind, evil men are brought to the islands of the sea to work in Satans lines, and they come in connection with the people who take it for granted that all upon a missionary ship are missionaries; and the evil deeds of these evil men are attributed to the missionary ship, and thus a bad influence is left on the islands because of these followers of Satan. Oh, that our people would be wise! {14MR 78.3}[8]
§21 我的弟兄啊,你在船上的影响一直是有害的。你头脑中的印象是不正确的,留在其他船员头脑中的印象也不是关于上帝仆人的正确印象。你受聘指挥那艘船,而不是船上那些总会所拣选出来作信使的人。在你的想像力上运行的能力不是来自天国的。{14MR 79.1}[9]
§22 My brother, your influence upon the vessel has been deleterious. The impression upon your mind was not correct, and the impression made upon other minds among the crew was not the right one with regard to the servants of God. You were employed to command the ship, not the men whom the General Conference had selected to go as messengers in the ship. The power that worked upon the imagination was not from heaven. {14MR 79.1}[9]
§23 马什船长是上帝的一个孩子,是祂的心所亲爱的。要祈求主,以便你被黑暗权势所教唆的思想和你被仇敌所煽动的言语可得赦免。马什船长在耶稣里睡了。{14MR 79.2}[10]
§24 Captain Marsh was one of Gods children, dear to His heart. Pray the Lord that your thoughts which were instigated by the powers of darkness, your words which were incited by the adversary, may be forgiven you. Captain Marsh sleeps in Jesus. {14MR 79.2}[10]
§25 当撒但将他的精神放在你身上,而你在船上行了那些事的时候,你是在他的命令之下行事,你非但没有在自己的言语和行为上带着天国的香气,反而带着一种邪恶的影响。我请你以一种与你迄今为止不同的眼光考虑这些事。{14MR 79.3}[11]
§26 When Satan puts his spirit upon you, and you act as you have done upon the vessel, you work under his orders, and instead of carrying with you the savor of heaven in your deeds and words, you carry with you a satanic influence. I ask you to consider these matters in a different light than you have done heretofore. {14MR 79.3}[11]
§27 你若认为你的做法是在船上航行的传道人们所采取的做法的结果,你就错了。一些事不是应该有的样子。一些话说了出来,一些事做了出来,在当时的环境下是没有理由的,但你的头脑却被黑暗权势之君操纵,以便藉着你实现他的目的。{14MR 79.4}[12]
§28 If you think that your course of action was the result of the course taken by the ministers who sailed on the vessel, you make a mistake. Some things were not as they should have been. Some words were spoken, some things were done, which were not justifiable under the circumstances, but your mind was wrought upon by the prince of the power of darkness in order that he might accomplish his purpose through you. {14MR 79.4}[12]
§29 你的痛苦不是上帝的信使们造成的,而是你所放纵的精神、你所允许轻易受刺激的脾气和你怀有的嫉妒造成的。这就是你的麻烦和别人的大麻烦的起因。你允许自己的头脑变得兴奋,神经紧张到很高的程度。你对马什船长的猜测是不公平而且完全错误的。撒但刺激你的想象到了这种程度,以致没有真实根据的事对你来说成了现实。{14MR 80.1}[13]
§30 Your sufferings were not created by the messengers of God, but by the spirit you indulged, by the temper that you permitted to be easily excited, by the jealousy that you cherished. This was the cause of your trouble and the great trouble of others. You allow your mind to get excited and wrought up to a high pitch. Your suppositions in regard to Captain Marsh were unjust and entirely false. Satan excited your imagination to such a degree that matters which have no real foundation became a reality to you. {14MR 80.1}[13]
§31 呈现在我面前的情况是,让全体船员在一个不能控制自己的人控制之下是不安全的,他允许撒但占据他的思想,控制他的言语,塑造他的心思,并且藉着他实现撒但自己邪恶的目的。困扰你道路的麻烦大部分是你自己造成的,因为你以错误的眼光看问题。关于上帝的信使们对你的态度,你以为存在一种事态,这是完全错误的。你在这种虚假的印象之下行事,你的理性就失衡了。你的嫉妒被唤醒,你便想象船上的人对你不利。为了取悦你,一些理应明事理的船员藉着表面上支持你加重了问题。你在他们的错误中支持了他们,但你这么做是不对的。{14MR 80.2}[14]
§32 As the matter is presented to me, it is a terrible thing to have a ships crew under a commander who cannot command himself, who allows Satan to take possession of his thoughts, to control his words, to mold his mind, and to work through him his own evil purposes. The difficulties that have beset your path have been largely created by yourself because you have viewed matters in a wrong light. You thought a certain condition of things existed in reference to the attitude of the messengers of God toward you, which was altogether false. You worked under this false impression, and your reason was unbalanced. Your jealousy was aroused, and you imagined the men on board the vessel were not favorable to you. In order to please you, some of the crew who should have known better helped on the matter by apparently sustaining you. You sustained them in their error, but you were not right in so doing. {14MR 80.2}[14]
§33 你那无法控制的精神必须予以克服,你必须在品格上得到改变,并且拿出证据表明你看出了自己的错误且在纠正之,否则将你安置在这个负有严重责任的岗位就是不安全的。让事情继续这样下去涉及的东西太多了。一个人若是没有处在上帝的训练之下,是不合适作指挥官的。{14MR 81.1}[15]
§34 Your uncontrollable spirit must be overcome, and you must be transformed in character and give evidence that you see your mistakes and are correcting them, else it will be unsafe for you to be placed in this position of grave responsibility. There is too much involved in this to have matters continue as they are. A man is not fit to be a commander unless he himself is under the discipline of God. {14MR 81.1}[15]
§35 请注意看基督的完全,祂具有神性的一切属性和人性的一切完全与美德。祂是我们的榜样。你必须学习基督的方式,因为这是会使你有资格去从事基督留给祂门徒们去做之工的惟一办法。基督对祂所买来的产业怀有强烈的感情,且在祂对世人的渴望上表现了这种感情。{14MR 81.2}[16]
§36 Behold the perfection of Christ, who possessed all the attributes of the Godhead and all the perfections and excellencies of humanity. He is our example. You must learn Christs way, for it is the only way that will qualify you to carry on the work that Christ left His disciples to do. Christ has an intense affection for His purchased possession, and He has manifested it in dying for the world. {14MR 81.2}[16]
§37 基督对上帝的爱始终是火热的,祂对世人的爱无法计算。祂活着不是为取悦自己,而是预备自己毫无怨言地忍受舍己、自我牺牲、嘲笑和仇恨,以便表现天父对人类的爱,消除撒但所造成的上帝是严厉的、要求人过于人所能给予的印象。{14MR 81.3}[17]
§38 The love of Christ to God was always glowing, and His love for the world is beyond any computation. He lived not to please Himself, but He prepared Himself to endure without complaint self-denial, self-sacrifice, scorn, and hatred, in order that He might represent the Fathers love for man, and remove the impression that Satan had given that God was severe and required more of men than they were capable of giving. {14MR 81.3}[17]
§39 耶稣活出了上帝的品格。祂乐于成为任何人,去做任何事或忍受任何事以便救人脱离永死。祂谴责了罪以便最后不至于被迫谴责罪人。耶稣忍受了死的刑罚以便罪人可以不遭受这种可怕的结果,并且为我们赎了罪。{14MR 81.4}[18]
§40 Jesus lived the character of God. He was willing to be, or to do, or to suffer anything in order to save men from eternal death. He condemned sin that He might not be compelled finally to condemn the sinner. Jesus bore the penalty of death in order that the sinner might not suffer this terrible consequence, and made an atonement for us. {14MR 81.4}[18]
§41 猜忌、挑剔、嫉妒、罪恶和罪孽是没有理由的,因为基督已做了一切准备,使凡信祂为自己个人救主的人都要得救,脱离罪恶。基督显现为要除掉我们的罪,并将祂的恩典丰富地赐给跟从祂的人,以便他们不犯罪。我们不要随从肉体而行,而要随从圣灵。上帝是何等令人惊异地屈尊啊,祂“爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。上帝使基督成了伟大的赎罪祭,好拯救堕落的人类。将自己献给耶稣好利用自己受委托的能力与上帝同工的每一个男人和每一个女人,对耶稣基督的心来说都是神圣的。祂以一种特别的方式将自己的利益与他们的利益相认同。祂对众人说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知”(诗105:15)。{14MR 82.1}[19]
§42 There is no excuse for envy, fault-finding, jealousy, sin, and iniquity, for Christ has made every provision that he who believes in Him as his personal Saviour shall be saved from sin. Christ was manifested to take away our sins, and to give His grace in ample abundance to His followers in order that they may not sin. We are not to walk after the flesh, but after the Spirit. Oh, what marvelous condescension on the part of God, who so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. God made Christ the great sin offering to save fallen man. Every man and every woman who gives himself or herself to Jesus to use his entrusted ability to be a laborer together with God is sacred to the heart of Jesus Christ. He identified His interest with them in a special manner. He says to all, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. {14MR 82.1}[19]
§43 不应该让那些不能理解要向异教国家的人传达怜悯信息之人的工作的人与上帝的宣教士们在一起。甚愿每一个有真理知识的人都怀有那种生发仁爱并且洁净心灵的信心。基督来到我们的世界好将祂的利益与受苦人类的利益相认同。{14MR 82.2}[20]
§44 Those who cannot comprehend the work of the men who are to bear the message of mercy to those in heathen lands should not be placed in connection with the missionaries of God. Oh, that everyone who has a knowledge of the truth would cherish that faith which works by love and purifies the soul. Christ came to our world to identify His interest with that of suffering humanity. {14MR 82.2}[20]
§45 人类的有罪本性是软弱的,所以人容易违背上帝的诫命。人没有能力去遵行上帝的话语;那就是基督来到我们世界的原因,以便赐给人道德力。在天上地上惟有基督的能力才能救人脱离(原文字句难以辨认)。祂来对付和消除困难。祂自己的膀臂带来拯救。上帝打发祂的儿子以罪身的形状前来,以便在肉体中定了罪案,并向天堂、未堕落的诸世界和堕落的世界显明这个事实:藉着上帝恩典的能力,藉着与上帝的性情有分,人类无需再站在律法的咒诅之下或继续犯罪。{14MR 82.3}[21]
§46 The sinful nature of man was weak, and he was prone to the transgression of Gods commandments. Man had not the power to do the words of God; that is why Christ came to our world, that He might give him moral power. There was no power in heaven or in earth but the power of Christ that could deliver from the [sentence illegible in original]. He came to meet the difficulty and to remove it. His own arm brought salvation. God sent forth His Son in the likeness of sinful flesh that He might condemn sin in the flesh and reveal the fact to heaven, to the worlds unfallen and also the fallen world, that through the power of divine grace, through partaking of the divine nature, man need no longer stand under the curse of the law or remain in transgression. {14MR 82.3}[21]
§47 基督的本性是神性与人性的结合。祂既有上帝的一切属性,也表现了人性的美德,显明凡信靠基督为个人救主的人会依照基督的样式完善一种品格并有资格成为上帝的同工。祂藉着言传身教提高那些堕落的人,因为人藉着耶稣基督的功劳成了上帝之子。他的生活像基督的生活,他的工作像基督的工作,他不会灰心,也不丧胆,因为他因耶稣基督的灵和能力而有活力。{14MR 83.1}[22]
§48 The nature of Christ was a combination of the divine and the human. Having all the attributes of God, He also represented the excellencies of humanity and showed that all who believe in Christ as their personal Saviour will perfect a character after Christs likeness, and be qualified to become laborers together with God. By precept and example He uplifts those who are depraved, for through the virtues of Jesus Christ he has become the son of God. His life is like Christs life, his work is like Christs work, and he will not fail nor be discouraged, because he is vitalized by the Spirit and power of Jesus Christ. {14MR 83.1}[22]
§49 基督在行为、真理和爱心上是上帝的儿子,祂既是天父的代表,也是人类的代表。祂的膀臂带来救恩。祂取了人性,成了我们骨中的骨,肉中的肉,并且受了困扰人类的一切试探。祂在与撒但的大斗争中显明祂完全能消除撒但放在人类家庭身上的耻辱,减少罪恶造成的退化。藉着取了人性并将之与神性结合,祂能满足上帝律法的每一要求,克服撒但所强调的、妨碍人顺从上帝诫命的每一个异议。{14MR 83.2}[23]
§50 Christ is the Son of God in deed and in truth and in love, and is the representative of the Father as well as the representative of the human race. His arm brought salvation. He took humanity, was bone of our bone and flesh of our flesh, and submitted to all the temptations wherewith man would be beset. He showed in the great controversy with Satan that He was fully able to remove the stigma and discount the degradation of sin which Satan has placed upon the human family. By taking humanity and combining it with divinity, He was able to meet every demand of the law of God, to overcome every objection which Satan had made prominent as standing in the way of mans obedience to Gods commandments. {14MR 83.2}[23]
§51 撒但摆在世人面前的是:得救的惟一指望在于除掉上帝的律法。然而基督来明确说明违背律法就是罪,罪才是要被彻底摧毁的,以便律法的义成就在我们这不随从肉体而随从圣灵的人身上。{14MR 84.1}[24]
§52 Satan placed before the world that the only hope of salvation was in getting rid of the law of God. But Christ came to make it plain that it was sin, the transgression of the law, that was to be abolished, in order that the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh but after the Spirit. {14MR 84.1}[24]
§53 纯洁无瑕的耶稣被发现成了罪身的形状时,便被当作罪人对待,以便信而悔改的罪人可以被当作义人对待。当真理的亮光临到人心,显明律法的神圣、圣洁、不可变的性质时,信徒就要将自己的脚放在顺从的道路上。这样他才能被称义和成圣。{14MR 84.2}[25]
§54 Jesus, the Spotless and Pure, was treated as a sinner when He was found in the likeness of sinful flesh, in order that the believing and repentant sinner might be treated as righteous. As the light of truth should come to the soul, revealing the sacred, holy, immutable character of the law, the believer was to place his feet in the path of obedience. Thus was he to be justified and sanctified. {14MR 84.2}[25]
§55 圣灵就是基督的灵,祂奉派临到众人好赐给他们效能,以便我们藉着祂的恩典可以在祂里面得以完全。主已作了准备,我们应该总是在圣灵的教导和影响之下。于是我们就会发现上帝的律法是圣洁、公义、良善的,我们就会学习以上帝的律法为乐。我们喜爱律法的要求,并且由衷地顺从它的要求。{14MR 84.3}[26]
§56 The Holy Spirit is the Spirit of Christ, which is sent to all men to give them sufficiency, that through His grace we might be complete in Him. The Lord has provided that we should always be under the teaching and influence of the Holy Spirit. We shall then discover that the law of God is holy, just, and good, and we would learn to delight in the law of God. We love the requirements of the law, and from our hearts render obedience to its requirements. {14MR 84.3}[26]
§57 藉着在我们的心中流露出来的上帝之爱的影响,我们爱上帝为至上并且爱人如己,而这构成人的全部本分。爱是不加害于人的,因为我们全心爱上帝并且爱邻舍如同我们自己就是在完全律法。当一切的恶意、仇恨、嫉妒和自私都从心灵的殿被清除时,真空就由仁慈、忍耐、坚忍、慈善和仁爱来补充。律法的义就成就在我们身上。{14MR 84.4}[27]
§58 Through the influence of the love of God shed abroad in our hearts, we love God supremely and our neighbor as ourselves, and this comprehends the whole duty of man. Love worketh no ill to his neighbor, for to love God with all our heart and our neighbor as ourself is the fulfilling of the law. When all malice, hatred, jealousy, and selfishness are cleansed from the soul temple, the vacuum is supplied with kindness, patience, longsuffering, benevolence, and love. The righteousness of the law is fulfilled in us. {14MR 84.4}[27]
§59 基督来到我们的世界要提升人性,在人身上恢复上帝的形像,使人可以与上帝的性情有分。耶稣为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。基督因信住在我们心中,使我们成为嫁接在真葡萄树上的枝子。天上的至尊舍了自己的性命好使我们个人成为祂自己的,使犯罪的人重新忠于上帝的律法,使罪人离弃自己的罪孽。甚愿人们能热爱并敬畏上帝!{14MR 85.1}[28]
§60 Christ came to our world to elevate humanity, to renew in man the image of God, that man might become the partaker of the divine nature. Jesus gave Himself for us that He might redeem us from all iniquity, and purify unto Himself a peculiar people, zealous of good works. Christ dwelling in our hearts by faith causes us to become as a branch grafted into the true Vine. The Majesty of heaven gave His life to make us individually His own by bringing back the transgressor to his loyalty to Gods law, by turning away the sinner from his iniquity. Oh, that men would love and fear God! {14MR 85.1}[28]
§61 耶稣说:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:20-23)。耶稣怎样引导我们的心思以越来越开阔的视野看到已经提供给人类的特权和有利条件,与基督进入亲密关系啊!信徒可以在自己的生活和品格上作见证,证明上帝喜爱凡遵守祂命令的人,像爱祂的儿子一样。这句话多么令人吃惊呀——几乎超过了有限头脑的理解力!耶稣进一步说:“我已将祢的名指示他们,还要指示他们,使祢所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面”(26节)。{14MR 85.2}[29]
§62 Jesus says: [John 17:20-23, quoted]. How Jesus leads our minds out to take more and more extensive views of the privileges and advantages that have been provided for man in coming in close relationship with Christ! The believer may bear the testimony in his life and character that God loves the human agent who obeys His commands as He loves His Son. How amazing is this statement--almost beyond the comprehension of the finite mind! Jesus says further, I have declared unto them Thy name, and will declare it: that the love wherewith Thou hast loved Me may be in them, and I in them [verse 26]. {14MR 85.2}[29]
§63 我们岂能阅读这些话却看不出基督已放在完全投诚于祂之人身上的价值呢?祂已做好准备,“叫我们既从仇敌手中被救出来,就可以终身在祂面前,坦然无惧的用圣洁、公义事奉祂”(路1:74,75)。我们既始终“仰望为我们信心创始成终的耶稣”(来12:2),便得救脱离恶人和恶天使的诡计,设法挣脱罪与撒但的捆绑。“耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的,就是照父上帝的先见被拣选、藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙祂血所洒的人。愿恩惠、平安多多的加给你们。愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝!祂曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩。因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。你们虽然没有见过祂,却是爱祂;如今虽不得看见,却因信祂就有说不出来、满有荣光的大喜乐;并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细的寻求考察,就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。他们得了启示,知道他们所传讲(原文作服事)的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事”(彼前1:1-12)。{14MR 85.3}[30]
§64 Can we read these words and not discern the value which Christ has placed upon the human agent who has entirely surrendered to Him? He has made provision that we being delivered out of the hand of our enemies might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him, all the days of our life [Luke 1:74, 75]. Always looking unto Jesus, the author and finisher of our faith, we are delivered from the devices of evil men and evil angels, and we seek to break the bonds of sin and Satan. [1 Peter 1:1-12, quoted.] {14MR 85.3}[30]
§65 上帝已赐给世人和天使证据,证明祂爱的不变性。祂宁愿舍弃祂的独生子,差祂进入世界,披上罪身的形状,定了罪案并且死在髑髅地的十字架上,好向人们显明在天上的议会中为那些信靠基督的人有准备,好使他们遵守上帝的诫命。离开基督,人无法以心灵和诚实遵守上帝的一条诫命,然而在基督耶稣里律法的要求得到了满足,因为祂用祂的恩典改变人性,在人内心造成一种新的属灵生命,栽培一种圣洁的本性,人在品格上就变得像基督了。{14MR 86.1}[31]
§66 God has given to the world and to angels the evidence of the changeless character of His love. He would part with His only begotten Son, send Him into the world, clothed in the likeness of sinful flesh, to condemn sin and to die upon Calvarys cross to make it manifest to men that there is provision in the counsels of heaven for those who believe in Christ, to keep the commandments of God. Aside from Christ, man cannot in spirit and in truth keep one of the commandments of God, but in Christ Jesus the claims of the law are met, because He transforms the nature of man by His grace, creates in the heart a new spiritual life, implants a holy nature, and men become Christlike in character. {14MR 86.1}[31]
§67 我明确而简单地写出这个,以便我的话不被误解。愿主将真理应用到你的内心,且愿它净化你的品格,以便你用心事奉主上帝,并且为天父所爱,像爱祂顺命的儿子一样,乃是我的祈祷。怀爱伦{14MR 86.2}[32]
§68 I have written this out definitely and simply in order that my words may not be misunderstood. May the Lord apply the truth to your heart, and may it work to purify your character, that with the mind you may serve the Lord God and be loved by the Father as He loves His obedient Son, is the prayer of Ellen G. White {14MR 86.2}[32]
§69 (附言:)克里斯蒂安森弟兄啊,在夜间的异象中,我在与你交谈。主已为你赐给我一个信息。我一直在给一位弟兄写信,他的情况被呈现在我面前,我在给他写了信之后,我的向导告诉我,你的情况与他的相似,我也要向你传达一个信息。对我说的话要在你心中留下深刻的印象。要通知你这个事实:上帝的恩典大量提供给你,为要使你胜过一切罪恶,以便你能拥有那种生发仁爱并且洁净心灵的信心。我奉耶稣的名交给你这个信息,祂赐给我这项拯救将亡生灵的工作去做。(《信函》1894年11a号)怀爱伦著作托管委员会1984年9月27日全信发布于美国首都华盛顿{14MR 86.3}[33]
§70 [P.S.] Brother Christiansen, in the night season I was talking with you. The Lord has given me a message for you. I had been writing to a brother whose case had been presented to me, and after writing to him, I was informed by my guide that your case was similar to his, and that I was to bear a message to you also. Words were spoken to me which were to be impressed upon your mind. You were to be informed of the fact that the grace of God was provided in ample measure for you to obtain victories over all sin, that you might have the faith that works by love and purifies the soul. I commit to you this message in the name of Jesus who has given me this work to do in saving perishing souls.--Letter 11a, 1894. Ellen G. White Estate Washington, D. C. September 27, 1984 Entire Letter {14MR 86.3}[33]
已选中 0 条 (可复制或取消)