第1084号 接受真理的个人责任;基..
§1
第1084号 接受真理的个人责任;基..
§2
MR No. 1084 - Individual Responsibility to Accept Truth; Christ, the Great I AM; The Holy Spirit and His Work
§3
(1895年2月18和19日写于新南威尔士州格兰维尔市普罗斯佩克特街,“诺福克别墅”。部分文稿好像是一封信,但我们不知道那封信是寄给谁的。部分内容似乎是怀爱伦的日记)
§4
我们刚才寄了一大批邮件,我非常非常累。麦卡拉长老和麦卡恩弟兄今天下午来和我们一起用餐。我太疲倦了,不能到餐厅去,他们就用托盘将饭菜带到我的房间,但我吃得很少。饭后麦卡拉弟兄提出好几个重要问题要我考虑。其中包括恳请我下个安息日在阿什菲尔德、下个星期日晚上在彼得沙姆的帐篷里讲道。眼下他们认为有必要让我经常在那里讲道。我祈祷主加给我力量,用祂的圣灵充满我,好使祂的名因我的工作而得荣耀。主对我很好,我赞美祂的圣名。{14MR 17.1}[1]
§5
(Written February 18 and 19, 1895, at Norfolk Villa, Prospect Street, Granville, N.S.W. Part of the manuscript appears to be a letter, but we do not know to whom the letter was addressed. Part seems to be entries in Ellen Whites diary.)
§6
We have just sent off a large mail, and I am very, very tired. Elder McCullagh and Brother McCann came in this afternoon and took dinner with us. I was too weary to go [to] the dining room, and a tray was brought to my room, but I ate very lightly. After dinner Brother McCullagh presented several important matters before me for consideration. Among others was the urgent request for me to speak next Sabbath at Ashfield, and next Sunday evening in the tent at Petersham. It is considered necessary for me to speak there quite frequently now. My prayer is that the Lord will strengthen me and imbue me with His Holy Spirit that His name may be glorified by my work. The Lord is very good to me, and I praise His holy name. {14MR 17.1}[1]
§7
尽管在阿什菲尔德的工作看起来只是刚刚开始,他们却已在靠近悉尼两英里处的彼得沙姆支搭了帐篷,并且每天晚上举行聚会,安息日除外。帐篷每天晚上都满了人。上个星期日,在阿什菲尔德募捐了六美元,在彼得沙姆的捐款超过了六美元。这会大大有望支付这些聚会的费用。{14MR 17.2}[2]
§8
Although the work seems to have only just begun in Ashfield, they have pitched the tent at Petersham, two miles nearer Sydney, and hold meetings in it every evening except Saturday. The tent is full every evening. Last Sunday, the collection in Ashfield was six dollars, and the collection in Petersham was something over six dollars. This will go far toward defraying the expense of these meetings. {14MR 17.2}[2]
§9
麦卡拉弟兄和他的同工黑尔弟兄很受鼓励。好几个最具有影响力的人对聚会非常感兴趣。柯林斯弟兄和帕兰弟兄在探访人,给人查经,这引起了一些兴趣,使人们来听真理。还有更多这种工作的要求无法满足。麦卡拉弟兄和黑尔弟兄认为他们将能在阿什菲尔德组织一个约四十人的教会。这确实是好消息。{14MR 18.1}[3]
§10
Brother McCullagh and his co-laborer, Brother Hare, are much encouraged. Several of the most influential men are much interested in the meetings. Brethren Collins and Pallent are visiting and giving Bible readings, which create some interest, and bring the people to hear the truth. There are many more calls for this kind of labor than can be filled. Brethren McCullagh and Hare think they will be able to organize a church of about 40 members in Ashfield. This is good news indeed. {14MR 18.1}[3]
§11
麦卡拉弟兄还使我心欢喜的是告诉我一位名叫罗宾逊的已婚女士已决定遵守安息日。我想她是卫理公会的,她教会的传道人探访了她,她便告诉他,她已决定成为一名守安息日的人,要遵守第四条诫命。他说:我相信第七日是安息日,但我要是守第七日,能做什么呢?我会失去我的职位,他们会不许我讲道。{14MR 18.2}[4]
§12
Brother McCullagh also made my heart glad by telling me of a married lady named Robinson who has just decided to keep the Sabbath. The minister of her church, the Wesleyan, I think, visited her, and she told him that she had decided to become a Sabbathkeeper, to obey the fourth commandment. He said, I believe the seventh day to be the Sabbath, but what could I do if I should keep the seventh day? I should lose my position and they would not permit me to preach. {14MR 18.2}[4]
§13
这位女士品貌很好,作主日学老师已有十年。她的传道人们说,他们不能想像失去她。她说:“我可以像以往那样教主日学。”他说:“那正是我想要对你说的。你要是守安息日,教会就不愿让你继续教了。”她的丈夫没有道德勇气采取自己的立场,尽管他完全确信安息日问题。他正在十字架下颤抖。愿主给他力量和恩典去顺从祂一切的诫命。{14MR 18.3}[5]
§14
This woman is a well-appearing lady, and has been a teacher in the Sunday schools for ten years. Her ministers said that they could not think of such a thing as losing her. Oh, said she, I can teach in the Sunday school just as I have done. Said he, That is just what I wish to speak to you about. The church is not willing for you to continue to teach if you keep the Sabbath. Her husband has not the moral courage to take his position, although he is fully convinced of the Sabbath question. He is just trembling under the cross. May the Lord give him strength and grace to be obedient to all of His commandments. {14MR 18.3}[5]
§15
2月19日。我十二点以后就睡不着了,现在坐在床上给你写这封信。我想我会赶上这些小项目的发生。你会对它们感兴趣的,我可以在下次的邮件中寄给你一封日记信函。我极其恳切地祈求你的信心不至于在遭到攻击时失败。凡正在设法拯救将亡之人的人都有黑暗权势要对付,然而主必不撇下他们,也不丢弃他们。救助之力已加在那有大能要施行拯救者的身上。{14MR 18.4}[6]
§16
February 19. I could not sleep after twelve oclock, and am now seated on my bed writing this to you. I thought I would catch up the little items as they occur. They will interest you, and I can send you a diary letter next mail. I pray most earnestly that your faith fail not under fire. All who are seeking to save perishing souls will have the power of darkness to contend with, but the Lord will not leave them nor forsake them. Help is laid upon One who is mighty to save. {14MR 18.4}[6]
§17
许多人坚决地信服真理,但是他们的丈夫或妻子却拦阻他们走出去。一个与基督同受痛苦的人,怎能拒绝顺从祂的旨意,不从事祂的工作呢?他们知道圣经中明白启示的得救的条件。他们也听了主藉着祂所委派的仆人们发来的信息,然而他们虽然赞成真理,却不愿服从。他们没有真正的信心将上帝的应许据为己有。他们并不视祂为他们个人的救主,可以像孩子倚赖亲爱的父母一样倚赖祂。他们并不视上帝为一位慈爱的天父,已为他们提供一位完全的救主,一位永不失败的良友,一位绝无错误的向导和教师。{14MR 19.1}[7]
§18
Many are strongly convinced of the truth, but either husband or wife prevent their stepping out. How can one who is in fellowship with Christs sufferings refuse to obey His will and do His work? They know the terms of salvation which are plainly revealed in the Word of God. They listen to the messages which the Lord sends through His delegated servants, but although they assent to the truth, they will not obey. They have not genuine faith to appropriate Gods promises to themselves. They do not regard Him as their personal Saviour, in whom they may trust as a child trusts his loving parents. They do not regard God as a loving heavenly Father who has provided for them a perfect Saviour, a never-failing Friend, an infallible Guide and Teacher. {14MR 19.1}[7]
§19
奇怪的是他们能阅读圣经中的应许,天上筵席的恩慈邀请,可是却不肯接受。他们使自己对他们的力量和效能之源敬而远之,好像枯萎的枝子。他们既没有连在活葡萄树上,我们又怎么能认为他们会有属灵的眼力,看到那些事奉上帝之人的尊贵特权,和那些没能跟随祂之人所处的不利境地呢?{14MR 19.2}[8]
§20
It is surprising that they can read the promises in the Word of God, the gracious calls to the heavenly feast, and yet refuse to accept them. Holding themselves aloof from the Source of their strength and efficiency, they are as sapless branches. Having not become united with the living Vine, can we suppose that they will have spiritual eyesight to discern the exalted privilege of those who serve God, and the unfavorable position those are placed in who fail to follow Him? {14MR 19.2}[8]
§21
那么多的人没有那种生发仁爱并且洁净心灵的真实的信心;因此他们选择为得到人的而不是上帝的赞许而努力。没有真实的天上光辉被带进他们的宗教生活中,他们对将来也没有那种使他们倚赖盼望的确信。{14MR 19.3}[9]
§22
Oh so many have not the real faith that works by love and purifies the soul; therefore they choose to labor for the approbation of man rather than God. No real heavenly brightness is brought into their religious life, and the future is devoid of the assurance which leaves them to trust in hope. {14MR 19.3}[9]
§23
我们许多的邻舍过着违背和反叛上帝的生活。他们选择放纵自己属肉体的冲动而不是与基督同负轭,背起十字架跟从耶稣。有一个十字架要背,要在实际敬虔的各方面实行舍己。正是藉着关爱和帮助别人,我们才学会上帝计划让我们学习的宝贵功课。上帝的独生子做出的伟大的爱的牺牲,为我们赢得了胜利。何时上帝的子民才会变得纯洁真实像基督呢?何时他们才会从世界出来,与世人分别呢?何时他们才会敞开心门,欢迎那位天上的贵宾呢?{14MR 20.1}[10]
§24
Many of our neighbors are living in transgression and rebellion against God. They choose to indulge their carnal impulses rather than to yoke up with Christ, lift the cross, and follow Jesus. There is a cross to lift, and self-denial to practice in all the ways of practical godliness. It is through loving care and helpfulness for others that we learn the precious lessons God designs for us. The great sacrifice of love made by the only begotten Son of God, won the victory on our behalf. When will the people of God become pure and true and Christlike? When will they come out from the world and be separate? When will they open the doors of the heart, and welcome the heavenly Guest? {14MR 20.1}[10]
§25
单纯信心和绝对顺从的价值,我们怎么评价都不算过高。只有凭着单纯的信心行在顺从的路上,品格才得以完善。亚当曾被要求绝对服从上帝的诫命。对于1895年凡希望得救的人,也提出了一样高的标准。基督已经应许赐给我们足够的力量达到这个崇高的标准。祂说:“你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。你们若奉我的名求什么,我必成就。你们若爱我,就必遵守我的命令。我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,叫祂永远与你们同在,就是真理的圣灵,乃世人不能接受的”(约14:13-17)。请思考一下这段话。然而世人为什么“不能”接受真理呢?“因为不见祂,也不认识祂”(17节)。世界要联合起来反对真理,因为人不愿意服从真理。我既认识真理,岂可因为世人选择黑暗而不选择光明,就闭目无视真理的拯救能力呢?难道我因为邻舍拒绝与麦子捆在一起,就要将自己和稗子捆在一起吗?{14MR 20.2}[11]
§26
We cannot overestimate the value of simple faith and unquestioning obedience. It is by following in the path of obedience in simple faith that the character obtains perfection. Adam was required to render strict obedience to Gods commandments, and no lower standard is presented to those who desire salvation in 1895. Christ has promised us sufficient power to reach this high standard. He says, Whatsoever ye shall ask in My name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. If ye shall ask any thing in My name, I will do it. If ye love me, keep My commandments. And I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you forever; even the Spirit of truth; whom the world cannot receive [John 14:13-17]. Consider this statement a moment. But why cannot the world receive the truth? Because it seeth Him not, neither knoweth Him [verse 17]. The world is leagued against the truth, because it does not desire to obey the truth. Shall I who perceive the truth close my eyes and heart to its saving power because the world chooses darkness rather than light? Shall I bind myself up with the bundles of tares because my neighbors refuse to be bound up with the wheat? {14MR 20.2}[11]
§27
难道因为我的亲友选择走远离上帝的悖逆之道,我自己就要拒绝亮光,就是导致顺从的真理凭据吗?难道因为我的邻居甘心不发育,我自己也就拒绝真理的知识吗?{14MR 21.1}[12]
§28
Shall I refuse light, the evidences of truth which lead to obedience, because my relations and friends choose to follow in the paths of disobedience which lead away from God? Shall I close my mind against the knowledge of the truth because my neighbors consent to remain dwarfs? {14MR 21.1}[12]
§29
上午6:30。太阳开始穿透云层,显出其明亮的光芒。我为此感恩,我也要因主的一切良善而赞美祂。我们有很愉快的一家人。梅·莱西一直像一束阳光。我们非常赏识她,威利与她结合会大大蒙福。今天我必须开始认真工作,写作基督的生平。我说不出我在多拉克里克的时候给你寄过什么材料,然而希望所寄的材料都有会使你和你的团队蒙福的性质。我们虽远隔千里,但我们很感恩,因为我们之间能通信联络。我很高兴得知主是你的帮助者。你可以指望祂,你可以倚赖祂;祂必作你急难中随时的帮助。{14MR 21.2}[13]
§30
6:30 a.m. The sun is beginning to penetrate the clouds, and reveal its beams of light. I am thankful for this, and I will praise the Lord for all His goodness. We have a very pleasant household. May Lacy is like a sunbeam all the time. We appreciate her very much, and Willie will be greatly blessed in his union with her. Today I must commence in earnest the work of writing on the life of Christ. I cannot tell what matter has been sent to you, as I was at Dora Creek, but hope that it was all of that character which will prove a blessing to you and your company. We are a long distance apart but we will be thankful that there is a line of communication between us. I am very glad to know that the Lord is your Helper. To Him you may look, and in Him you may trust; and He will be to you a present help in every time of need. {14MR 21.2}[13]
§31
“自有永有”意味着永远存在。在上帝看来,过去,现在和将来都是一样的。祂看亘古和遥远将来的事就像我们看现在发生的事一样。我们不知道今后会发生什么。如果让我们知道,就会对于我们永远的福利没有益处。上帝给我们机会操练信心,信靠伟大的自有永有者。{14MR 21.3}[14]
§32
I AM means an eternal presence; the past, present, and future are alike to God. He sees the most remote events of past history and the far distant future with as clear a vision as we do those things that are transpiring daily. We know not what is before us, and if we did, it would not contribute to our eternal welfare. God gives us an opportunity to exercise faith and trust in the great I am. {14MR 21.3}[14]
§33
若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒(诗127:1)。基督在地上时的使命显明了这个奇妙的真理。我们的救主说:“你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子,既看见了就快乐”(约8:56)。一千五百年前(在《先祖与先知》第204页怀爱伦提到这一时期是一千八百年),基督脱下祂的王袍,摘下祂的王冠,离开祂在天庭的尊荣地位,取了人性,行走在人间,亚伯拉罕看见了祂的日子,就快乐。{14MR 22.1}[15]
§34
The Lord must keep the city except the watchman labor in vain. This wonderful truth was revealed by Christ during His mission on earth. Our Saviour says, Your father Abraham rejoiced to see My day; and he saw it, and was glad [John 8:56]. Fifteen hundred years [ON PAGE 204 OF PATRIARCHS AND PROPHETS ELLEN WHITE REFERS TO THIS PERIOD AS BEING EIGHTEEN CENTURIES.] before Christ laid off His royal robes, His kingly crown, and left His position of honor in the heavenly courts, assumed humanity, and walked a man among the children of men, Abraham saw His day and was glad. {14MR 22.1}[15]
§35
“犹太人说:‘祢还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?’耶稣说:‘我实实在在的告诉你们,还没有亚伯拉罕就有了我。’于是他们拿石头要打祂”(约8:57-59),因为祂说了那些话。基督当时用的是昔日晓喻摩西时那含有永在意义的上帝伟大的名称(见出3:14)。{14MR 22.2}[16]
§36
Then said the Jews unto Him, Thou art not yet fifty years old, and hast Thou seen Abraham? Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I AM. Then took they up stones to cast at Him because of that saying [verses 57-59]. Christ was using the great name of God that was given to Moses to express the idea of the eternal presence. {14MR 22.2}[16]
§37
以赛亚也见过基督。他的预言有丰富的意义。他说:“因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们;政权必担在祂的肩头上!祂名称为奇妙、策士、全能的神、永在的父、和平的君”(赛9:6)。{14MR 22.3}[17]
§38
Isaiah also saw Christ, and his prophetic words were full of significance. He says, For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counselor, the mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace [Isaiah 9:6]. {14MR 22.3}[17]
§39
主藉着他说:“因为我是耶和华你的上帝,是以色列的圣者你的救主;我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。因我看你为宝为尊;又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。我要对北方说,交出来!对南方说,不要拘留!将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成,所造作的。你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来!任凭万国聚集;任凭众民会合。其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是;或者他们听见便说:这是真的。耶和华说:你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有造作的;在我以后也必没有。惟有我是耶和华;除我以外没有救主。我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。所以耶和华说:你们是我的见证。我也是上帝;自从有日子以来,我就是上帝;谁也不能救人脱离我手。我要行事谁能阻止呢?……我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王”(赛43:3-13,15)。{14MR 22.4}[18]
§40
Speaking through him, the Lord says: [Isaiah 43:3-13, 15, quoted]. {14MR 22.4}[18]
§41
法利赛人因基督的宣告而惊骇:“还没有亚伯拉罕就有了我。”他们因愤怒而疯狂,祂竟说出如此可怕的亵渎话,称自己为那自有永有的。他们本来会在当时当地就用石头打死祂,但那位“自有永有”者使他们瞎了眼以致看不到祂,祂就走出殿,从他们中间出去了。当耶稣经过众人时,祂看到一个年幼时就瞎了的人,并医治了他。{14MR 22.5}[19]
§42
The Pharisees were horrified at this declaration of Christs, Before Abraham was, I AM. They were beside themselves with rage that [He] should express such awful blasphemy, claiming to be the I AM. They would have stoned Him then and there, but the I am blinded their eyes that they should not see Him, although He went out of the temple, passing through their very midst. As Jesus passed through the multitude, He saw a man who had been blind from his youth, and healed him. {14MR 22.5}[19]
§43
当耶稣来到我们的世界时,祂亲自宣布说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去”(约14:6)。“我实实在在的告诉你们,你们将要看见天开了,上帝的使者上去下来在人子身上”(约1:51)。{14MR 23.1}[20]
§44
When Jesus came to our world, He proclaimed Himself, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by Me [John 14:6]. Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man [John 1:51]. {14MR 23.1}[20]
§45
我们的主虽然从地升到了天上,然而圣灵已被指定为祂在人间的代表。“你们若爱我,就必遵守我的命令。我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作:训慰师;下同),叫祂永远与你们同在,就是真理的圣灵,乃世人不能接受的;因为不见祂,也不认识祂。你们却认识祂,因祂常与你们同在,也要在你们里面。我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来”(约14:15-18)。{14MR 23.2}[21]
§46
Although our Lord ascended from earth to heaven, the Holy Spirit was appointed as His representative among men. If ye love Me, keep My commandments. And I will pray the Father, and He shall give you another Comforter, that He may abide with you forever; even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth Him not, neither knoweth Him: but ye know Him; for He dwelleth with you, and shall be in you. I will not leave you comfortless [John 14:15-18]. {14MR 23.2}[21]
§47
基督既为人性所限制,就不能亲自在每一个地方;因此祂离开他们到祂的父那里去,并差圣灵在地上接续祂,完全是为了他们的益处。圣灵本身不具人的个性,是不受人性限制的。基督说自己要藉着祂的圣灵临格于各地,无所不在。“但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,(虽然你们看不见祂,但)祂要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话”(约14:26)。“然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差祂来”(约16:7)。{14MR 23.3}[22]
§48
Cumbered with humanity, Christ could not be in every place personally; therefore it was altogether for their advantage that He should leave them, go to His father, and send the Holy Spirit to be His successor on earth. The Holy Spirit is Himself divested of the personality of humanity and independent thereof. He would represent Himself as present in all places by His Holy Spirit, as the Omnipresent. But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in My name, He shall (although unseen by you), [THIS PHRASE WAS ADDED BY ELLEN WHITE.] teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you [John 14:26]. Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will come not unto you; but if I depart, I will send Him unto you [John 16:7]. {14MR 23.3}[22]
§49
上帝并没有意思让任何人,或任何一等人成为弟兄们的良心,或以恩人的态度伸出他们有限的手,控制主所委派为其代表的工人,既危害他们自己,也危害主产业的安全,并阻碍了上帝的工作。上帝并没有将祂自己局限于一个人,或一组人,藉着他们完成祂的工作,而是论到所有人说:你们“是与上帝同工的”(林前3:9)。这意味着每一个信徒都应参加祂的圣工,每一个相信耶稣基督的人,都要向世人彰显基督丰盛的恩典,向祂的教会表现将来不朽世界的更高律法。他们既遵行天国无与伦比的命令,就当显示一种与人的发明无关的深奥知识。{14MR 24.1}[23]
§50
It is not in the order of God that any man, or any class of men, should assume that God has made them conscience for their brethren, or put forth the finite hand in a patronizing manner to control the Lords delegated workers, thus endangering the safety of the Lords heritage as well as their own, and retarding the work of God. God does not confine Himself to one man, or to a set of men, through whom to accomplish His work, but says of all, Ye are laborers together with God. This means that every believing soul should have a part to act in His sacred work, and every individual believer in Jesus Christ is to manifest to the world a symbol of Christs sufficiency, to represent to His church the higher laws of the future immortal world, and an obedience to the mandate of Heaven that is without a parallel. They should reveal a depth of knowledge independent of human inventions. {14MR 24.1}[23]
§51
我们必须相信并侍奉主为伟大的“自有永有者,”毫无保留地信赖祂,不要以人的法律来取代上帝的律法。绝不要教育人去指望人,信赖人,因为人的智慧不足以决定他们参加主圣工的权利。当上帝把一项工作放在个人身上时,人们不可拒绝祂的任命。上帝在实施祂计划的时候,不可因人的干预而受到阻挠。但这种事情经常发生。{14MR 24.2}[24]
§52
The Lord must be believed and served as the great I AM, and we must trust implicitly in Him. Let not men prescribe laws to take the place of Gods law. Never educate men to look to men, to trust in men; for mans wisdom is not sufficient to decide as to their right to engage in the Lords work. When God lays a work upon individuals, men are not to reject His sanction. God must not be impeded in the working out of His plans by mans interference, but this has been done again and again. {14MR 24.2}[24]
§53
如果把地上的教会比作一个圣殿,就当让它按照在天上所指示的样式,而不是按照人的天才来建造。人的发明往往阻碍上帝所制定的计划。金量杆并没有放在任何一个有限的人或某一等人手里,无论他们是什么地位或职务,而是放在天上的建筑师手里。如果人不干涉上帝的计划,愿意让祂在思想和品格中作工,按照祂的计划建造,那就会成就一番经得起最严峻考验的工作。(《文稿》1895年5a号)怀爱伦著作托管委员会1984年8月16日发布于美国首都华盛顿{14MR 24.3}[25]
§54
If the church on earth is to resemble a temple, let it be built according to the pattern shown in heaven, and not according to mans genius. The invention of man often counteracts the working out of Gods plans. The golden measuring rod has not been placed in the hands of any finite man or any class of men, whatever their position or calling, but is in the hand of the heavenly Architect. If men will not meddle with Gods plan, and will let Him work upon minds and characters, building them up according to His plan, a work will be accomplished that will stand through the severest of trials.--Letter 119, 1895. Ellen G. White Estate Washington, D. C. August 16, 1984 {14MR 24.3}[25]