文稿汇编卷14 (1081-1135)E

第1083号 呼吁服从圣灵的恳劝,完..
§1 第1083号 呼吁服从圣灵的恳劝,完..
§2 MR No. 1083 - An Appeal to Yield to the Entreaties of the Holy Spirit, Obey God Fully, and Share in Christs Spirit of Self-Denial and Sacrifice
§3 (写于1893年1月11日,致N.D.福克海德)
§4 我对你感到不安,因为你没有行在主允许照在你路上的光中。上帝的道作为我们的向导赐给了你,你却没有以圣经为你研究的课本。你允许别的事占据你的头脑,你没有训练自己查考圣经。现在,你接受真理多年之后,依然不知道你应该知道的事。你对上帝或祂所差来的耶稣基督没有经验上的认识。{14MR 9.1}[1]
§5 (Written January 11, 1893, to N. D. Faulkhead.)
§6 I am troubled in regard to you, for you are not walking in the light as the Lord permits it to shine upon your pathway. The Word of God is given as our guide, but you have not made that Word the book of your study. You have allowed other things to occupy your mind, and you have not disciplined yourself to search the Scriptures. Now, after being for years in the truth, you are ignorant of the very things you ought to know. You have not an experimental knowledge of God or of Jesus Christ, whom He hath sent. {14MR 9.1}[1]
§7 你和我得救的工夫完全取决于我们自己,因为接受已经为我们作的准备在于我们。上帝已经为我们做了祂所能做的一切。基督已用祂自己的血买了你;祂已付了赎金,使你可以与上帝联合,与罪和罪人分离。当心向基督敞开时,圣灵就会以强大的、更新的能力在里面作工。然而我们若要成为与上帝同工的人,就必须完全投诚于上帝。我们必须尽我们所能地把自己奉献给祂,竭尽全部属灵的力量,作忠心的精兵事奉基督。{14MR 9.2}[2]
§8 The work of your salvation and mine depends wholly upon ourselves, for it rests with us to accept the provision that has been made for us. God has done everything for us that a God can do. Christ has purchased you with His own blood; He has paid the ransom money, that you might be united with God and separated from sin and sinners. When the heart is opened to Christ, the Holy Spirit will work in it with mighty, renewing power. But in order that we may be laborers together with God, there must be on our part an entire surrender to God. We must, to the extent of our ability, devote ourselves to Him, straining every spiritual sinew, and as faithful soldiers doing service for Christ. {14MR 9.2}[2]
§9 要是你在内心和生活中顺从了真理,现在原会是一个在虔诚的事上有经验的人。你若善用了上帝所赐的特权和机会,原能成为弟兄们的帮助和力量,出版社的一根顶梁柱。但你却丧失了上帝已做好一切准备使你能获得的经验。你虽有亮光,有来自上帝之灵的确信,却没有顺从。你还没有与上帝合作,从事所赐给你的事奉基督的工作。{14MR 10.1}[3]
§10 Had you, in heart and life, obeyed the truth, you would now have been a man of experience in religious things. If you had improved the privileges and opportunities that God has given, you might have been a help and strength to your brethren, and a pillar in the office. But you have lost an experience which God has made every provision that you might gain. You have had light, you have had convictions from the Spirit of God, but you have not yielded to them. You have not cooperated with God and labored in the lines of work given you in Christs service. {14MR 10.1}[3]
§11 你与秘密社团的关系对你是一个网罗。在这些社团中,你一直在与无神论者、没有信仰的烟鬼、酒鬼交往。你与他们利益关系密切,不得不与他们交往。你越与他们交往,在精神上就越变得与他们合一,你就越少有意与舍己、自我牺牲的救赎主密切联合。{14MR 10.2}[4]
§12 Your connection with secret societies has been a snare to you. In these societies you have been associated with men who are atheists, infidels tobacco-devotees, winebibbers. You have bound up your interest with theirs, and have to enjoy their society. The more you associate with them, the more you will become one with them in spirit, and the less will you be inclined to unite closely with the self-denying, self-sacrificing Redeemer. {14MR 10.2}[4]
§13 你一直受上帝的灵感动要断绝与这些秘密社团的关系,但撒但行事要加强将你与上帝禁止的这些社团捆绑在一起的纽带。你在这事上迟迟不采取行动时,撒但已预备好别的绑索要控制你。你越来越少意识到自己对上帝的义务,因为你越来越坚定地与上帝在那里没有控制性能力的社团联络。你事奉上帝的义务并没有减少,但你对上帝对你的要求的感觉地不知不觉地被削弱了。你变得越来越全神贯注于这些属世的社团;越来越牢靠地被捆住了,越来越没有力量解脱。我从所赐的亮光知道,你若依然与共济会联络,最终就必与他们紧紧连在一起,与他们的命运一样。{14MR 10.3}[5]
§14 You have been moved by the Spirit of God to sever your connection with these secret societies, but Satan has worked to strengthen the ties that bind you to these associations that are forbidden of God. As you have deferred action in the matter, Satan has prepared other bands to hold you. Your obligations to God are less and less realized as you connect yourself more decidedly with associations where God does not have a controlling power. Your obligation to serve God does not diminish, but your sense of the claims of God upon you is insensibly weakened. You become more and more absorbed in these worldly associations; you are more and more firmly bound, and have less and less power to extricate yourself. I know from the light given, if you remain connected with the Free Masons, you will surely be bound up with them at last, to receive your portion with them. {14MR 10.3}[5]
§15 你在目前的状态下无法辨别出上帝的子民对于不相信真理之人的优势。你视接受真理的少数人低人一等;他们的缺点你觉得很明显。怀疑和黑暗笼罩着你的头脑,以致你没有清晰地看出属灵的和永恒的事。你若一直行在上帝所赐的光中,原会在很久以前就挣脱那些捆绑你使你远离基督的绳索。你现在有一番工夫要下,要断绝与这些秘密社团的关系。你不能使他们受益,他们却能多多伤害你。当你从这些社团挣脱出来,并且完全与基督联合的时候,你才会成为在基督耶稣里自由的人。{14MR 11.1}[6]
§16 You cannot, in your present state, distinguish the advantages of the people of God above those who do not believe the truth. You look at the few who have received the truth as being inferior; their defects are very apparent to you. Doubt and darkness are enveloping your mind, so that you do not clearly discern the things that are spiritual and eternal. If you had been walking in the light which God has given, you would long ago have broken the cords that have bound you away from Christ. You have now a work to do to sever your connection with secret societies. You can do them no good, and they can do you much harm. When you break loose from these societies, and unite fully with Christ, you will be a free man in Christ Jesus. {14MR 11.1}[6]
§17 每一次因忽视认真尽舍己本分的神圣呼召而获得的满足或放纵,都是在撒种,必得到同样的收成。在上帝所禁止的道路上每走一步,都是迈向毁灭的一步。无论撒但可能编造什么借口,你忽视现在认识上帝和祂所差来的耶稣基督的机会和特权都必导致永远的损失。通过违背上帝旨意而获得的每一利益,都是以无限的牺牲买来的。顺从上帝的道路无论多么艰难,在你看来多么难以忍受,都总是生命之路。{14MR 11.2}[7]
§18 Every gratification or indulgence secured by neglecting the divine call to earnest, self-denying duty, is sowing seed for a harvest of like kind. Every step in the path that God has forbidden is a step toward destruction. Whatever excuse Satan may frame, the neglect of your present opportunities and privileges of knowing God and Jesus Christ, whom He hath sent, will result in eternal loss. Every advantage gained by disobeying the will of God is purchased at an infinite sacrifice. The way of obedience to God, however hard and trying it may seem to you, is always the path of life. {14MR 11.2}[7]
§19 (对上帝)本分的律法是至高的。它要求的权威在理智与良心之上,也在才干与财产之上。它不会承认任何对手,也不会片刻降低它的高要求。它不与地上任何压迫性势力妥协。在每一个本分的行为中,我们将自我藏在耶稣里面。我们超越自己,超越自私和眼下满足的狭隘范围。顺从上帝使人与宇宙中最高的律法达成一致。何处基督能在场作主,顺从上帝就赋予最卑微的职业以尊严和真正的伟大。它给生活中最卑下的职位冠以最高的尊荣,使人与上帝联盟,并将祂的利益与自永恒以来就存在无穷上帝心里的计划和宗旨紧密相连。{14MR 11.3}[8]
§20 The law of duty [to God] is supreme. It claims authority over reason and conscience, over talents and possessions. It will admit no rival, and will not for one moment abate its high demands. It enters into no compromise with any oppressive power of earth. In every act of duty we are hiding self in Jesus. We reach out beyond ourselves, beyond the narrow scope of selfish and present gratification. Obedience to God brings the soul into agreement with the highest laws in the universe. It imparts dignity and true greatness to the humblest occupation where Christ can preside. It crowns the lowliest position in life with the highest honors, bringing men into alliance with God and binding up His interests with plans and purposes that have existence in the infinite mind from eternity. {14MR 11.3}[8]
§21 主耶稣基督已为你付了代价,不是只要你赞成真理,而是要你用心服务。祂希望你心灵的效忠。你无法停止相信你应该遵行上帝的旨意。你不能使自己摆脱本分的要求,就像你不能逃离上帝的存在一样。只有顺从上帝你才会体验到真正的幸福。{14MR 12.1}[9]
§22 The Lord Jesus Christ has paid the price for you, not to secure a mere assent to the truth, but for heart service. He desires the homage of your soul. You cannot cease to believe that you ought to do the will of God. You can no more release yourself from the claims of duty than you can flee from the presence of God. It is only in obedience to God that you will realize true happiness. {14MR 12.1}[9]
§23 你现在可能不这么认为,因为你的理智还没有在属灵上觉醒。在很大程度上意识不到上帝对你心灵的要求,并且充耳不闻祂的声音,这在你看来可能会收获很多,损失很少。然而在上帝之灵对你说话的微小声音中乃是上帝的能力,要鼓舞和提高你的心志,使你幸福快乐,只要你愿意交出自己的灵与魂与身子由祂控制。“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是上帝,就当顺从耶和华;若巴力是上帝,就当顺从巴力”(王上18:21)。{14MR 12.2}[10]
§24 You may not think so now, because your senses are not spiritually awake. It may seem to you that much is to be gained and little is to be lost by remaining in a large degree insensible to the claims of God upon your heart, and deaf to His voice. But in the whispering of the Spirit of God to you is the power of God to quicken and elevate your mind and make you happy, if you will but surrender yourself, soul, body, and spirit, to His control. How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow Him: but if Baal, then follow him [1 Kings 18:21]. {14MR 12.2}[10]
§25 F弟兄啊,你疏忽了本分,直到几乎忘了它们,但它们依然对你有约束力。你若继续向基督关闭你的心门,你若不愿向祂敞开,你所拒绝的每一个机会、每一个特权都会在审判的日子立时作出不利于你的见证。上帝的要求与素常一样;不顺从祂的要求将会按照所赐的亮光受报应。主有权利得到每一个人的事奉,凡不事奉祂的人都在犯抢夺上帝的罪,他们在审判时必须答复这个指控。{14MR 12.3}[11]
§26 Brother F., you have neglected duties until they are almost forgotten, but they are still binding upon you. If you continue to close the door of your heart against Christ, if you will not open to Him, every opportunity, every privilege, that you have refused will be a swift witness against you in the day of judgment. The requirements of God are no less than they ever have been; and disobedience to them will be requited in proportion to the light which has been given. The Lord has a right to the service of every soul, and all who withhold their service from Him are committing robbery of God, and they must answer to this charge in the Judgment. {14MR 12.3}[11]
§27 我劝你开心门让你的救主进来。要献给祂整个的心——那是祂已经买来的。总要记住是你必须做出选择。上帝不强迫任何人。祂已选择你并将你铭刻在祂的手掌上。你难道不愿把自己完全献给祂吗?时间不多了。你没有片刻可以浪费在犹豫不决上。圣言就在你手中,要作你脚前的灯,路上的光。它的光线照在你身上,将亮光倾泻在你的心思意念中。你愿意随从那神圣的光芒吗?{14MR 13.1}[12]
§28 I entreat you to open the door of your heart and let your Saviour in. Give Him the whole heart--that which He has purchased. Ever bear in mind that it is you who must choose. God forces no man. He has chosen you and engraven your name in the palms of His hands. Will you not give yourself fully to Him? Time is short. You have not a moment to lose in hesitation. The divine Word is in your hands, to be a lamp to your feet and a light to your path. Its beams shine upon you, pouring light into your mind and heart. Will you follow the divine radiance? {14MR 13.1}[12]
§29 在你看来真理的事业惟有藉着努力和不断的牺牲才能保持其阵地。就是这样。{14MR 13.2}[13]
§30 To you it seems that the cause of truth can maintain its ground only by exertion and continual sacrifice. It is so. {14MR 13.2}[13]
§31 我的弟兄啊,主本着爱心发给你这些信息。怎么会这样,即使在我们的罪恶和品格的缺陷中,上帝也不藐视我们。人竟会叛逆造他的主,自夸地声称自己独立于上帝,这是多么奇怪啊!天上的主上帝可以多么容易地这么说呀:“可怜、软弱、愚昧的人哪,我不愿再忍受你的不知悔改了。我要中断对你的支持,拿走你的思维能力,你实在没有善用这种能力,我还要指定你的命运要像尼布甲尼撒一样,与野地的走兽在一起。”然而主没有这么做。祂是有耐心的,恒久忍耐,满有良善、怜悯和真理;正是由于这个原因,人们才期望祂的良善和宽容。多么少的人像上帝对待我们一样对待自己的同胞啊。他们情愿勒索最后一分钱,并且严厉地判断人,定人的罪。{14MR 13.3}[14]
§32 My brother, the Lord sends thee this message in love. Oh, how can it be that God despises us not even in our sinfulness and our deformity of character. How strange it is that man will rebel against His Maker, and boastfully assert his independence of God. How easily could the Lord God of heaven say, Poor, weak, foolish man, I will no longer bear with thine impenitence. I will cut off thy favors, and take away thy reasoning power, of which thou hast made so poor use, and will appoint thy portion, like Nebuchadnezzars, with the beasts of the field. But the Lord does not do this. He is patient, longsuffering, full of goodness, mercy, and truth; and for this very reason men presume upon His goodness and forbearance. How few treat their fellow men as God has treated us. They are ready to exact the uttermost farthing, [and are] severe in judgment and condemnation. {14MR 13.3}[14]
§33 我们的得赎使天庭付上了所能付出的最昂贵的牺牲。上帝的儿子本来富足,却为我们成了贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足。祂使我们有特权分享祂为拯救人类而实行的舍己和自我牺牲。当人们用宝贵的宽容时期来满足自我,过取悦自己的生活,拒绝在上帝使世人受益的计划中合作时,他们与基督能有什么交谊呢?每一个与基督的灵有分的人必定在祂为别人的益处而操劳和牺牲上与祂联合。{14MR 14.1}[15]
§34 Our redemption was laid by a sacrifice, the most costly that Heaven could give. The Son of God was rich, yet for our sakes He became poor, that we through His poverty might be made rich. He has made it our privilege to share in His self-denial and self-sacrifice for the salvation of men. When men spend their precious, probationary time in gratifying self, living for self-pleasing, refusing to cooperate in the Lords beneficent designs for the world, what fellowship of communion can they have with Christ? Every one who partakes of the Spirit of Christ will unite with Him in His labor and sacrifice for the good of others. {14MR 14.1}[15]
§35 “摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子”(来11:24)。“摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能”(徒7:22)。可是他却放弃了作为王孙未来的尊荣,“宁可和上帝的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐”(来11:25,26)。{14MR 14.2}[16]
§36 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaohs daughter [Hebrews 11:24]. Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds [Acts 7:22]. Yet he gave up his prospective honor as the kings grandson, choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he had respect unto the recompence of the reward. {14MR 14.2}[16]
§37 埃及是当时世上最伟大的国度,向摩西提供了最高地位的尊荣。但他却没有接受那个诱人的试探;“因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主”(来11:27)。“因为耶和华上帝是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。祂未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。万军之耶和华啊,倚靠祢的人便为有福”(诗84:11,12)。“在祢的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我上帝殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里”(10节)。{14MR 14.3}[17]
§38 Egypt, in that age the greatest kingdom of the world, offered its highest position of honor to Moses. But he did not accept the alluring temptation; for he endured, as seeing Him who is invisible. For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in Thee [Psalms 84:11, 12]. A day in Thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness [verse 10]. {14MR 14.3}[17]
§39 摩西的力量在于他与一切能力的来源保持联络,就是耶和华万军之上帝。他毅然摆脱一切世俗的引诱,完全信靠上帝。他认为自己是属于主的。他一方面参与埃及国王的国家事务,一边不断研究上帝政权的律法。这样,他的信心提高了。他很重视这种信心。这种信深深扎根于他幼年所得的教训之中,而他平生所受的栽培是要预备他从事解救以色列民族脱离奴役的伟大事业。他思考这些事,不断地听从上帝的吩咐。{14MR 15.1}[18]
§40 The strength of Moses was his connection with the Source of all power, the Lord God of hosts. He rises grandly above every earthly inducement, and trusts himself wholly to God. He considered that he was the Lords. While he was connected with the official interests of the king of Egypt, he was constantly studying the laws of Gods government, and thus his faith grew. That faith was of value to him. It was deeply rooted in the soil of his earliest teachings, and the culture of his life was to prepare him for the great work of delivering Israel from bondage. He meditated on these things; he was constantly listening to his commission from God. {14MR 15.1}[18]
§41 他杀死埃及人以后,发现自己并不明白上帝的计划。他逃离埃及成了牧羊人。他不再打算成就大事,而是变得十分谦卑。他心头的迷雾驱散了,他训练自己的心寻求上帝作他的避难所。他认识到上帝就在他的周围。自然界似乎充满着那位看不见之上帝的临格。{14MR 15.2}[19]
§42 After slaying the Egyptian, he saw that he had not understood Gods plan, and he fled from Egypt and became a shepherd. He was no longer planning to do a great work, but he became very humble; the mists that were beclouding his mind were expelled, and he disciplined his mind to seek after God as his refuge. He recognized the presence of God in his surroundings. All nature seemed to be filled with the presence of the Unseen One. {14MR 15.2}[19]
§43 他知道上帝是个人的上帝。当他默想上帝的品德时,他越来越能体会祂的同在。他在永恒的膀臂中找到避难之所。上帝面对面与摩西交谈,就人像与朋友谈心那样。公义日头的灿烂光辉射入他的心,弥漫他的心房。上帝是他的避难所,他的居所,他的家。{14MR 15.3}[20]
§44 He knew God as a personal God, and as he meditated upon His character, he grasped more and more the sense of His presence. He found refuge in the everlasting arms. God talked with Moses face to face, as a man speaketh with his friend. The bright beams of the Sun of Righteousness shone into his heart and into the chambers of his mind. God was his refuge; God was his dwelling place, his home. {14MR 15.3}[20]
§45 我的弟兄:你也可以像摩西一样恒心忍耐,如同看见那不能看见的上帝。主希望赐给你一种宝贵的经验。上帝有一项工作要你去做。你可以寻求在永恒的事上有更高的意识。上帝接近所有一心一意求告祂的人。世界所能给你的利益与尊荣,若和成为上帝儿女的特权相比,又算得了什么?{14MR 16.1}[21]
§46 My brother, by faith you, like Moses, may endure as seeing Him who is invisible. The Lord desires to give you a precious experience. God has a work for you to do. You may seek after a higher sense of eternal things. God is nigh unto all them that call upon Him with the whole heart. What are the advantages and honors which the world proffers you, when compared with the privileges of the sons of God? {14MR 16.1}[21]
§47 你若以谦卑的顺从与耶稣同行,就会分享祂的胜利和祂的喜乐。黑荫即将消散,早晨就要来到,斗争也快结束了。将有生命的冠冕为每一个与基督同受苦难的人存留。想像力即使处在最高的状态也无法描绘等候着得胜者的光荣命运。他以为自己降卑到尘埃,他的骄傲和野心也都蒙羞,但那极重无比永远的荣耀却是他的,历经永世无穷。(《信函》1893年2a号)怀爱伦著作托管委员会1984年8月16日全信发布于美国首都华盛顿{14MR 16.2}[22]
§48 If you walk with Jesus here in humble obedience, you will share His triumph and His joy. The shades of darkness will soon pass away; the morning cometh; the conflict is well-nigh ended. There is a crown of life laid up for every one who has been a partaker with Christ in His suffering. The imagination in its most exalted flight cannot picture the glorious destiny that awaits the overcomer. He thought himself humbled in the dust, and his pride and ambition were put to shame, but the far more exceeding and eternal weight of glory is his through the ceaseless ages of eternity.-- Letter 21a, 1893. Ellen G. White Estate Washington, D. C. August 16, 1984 Entire Letter Released {14MR 16.2}[22]
已选中 0 条 (可复制或取消)