第1081号 上帝保护的能力撤离拒绝..
§1
第1081号 上帝保护的能力撤离拒绝..
§2
MR No. 1081 - Gods Protecting Power Removed From Those Who Refuse His Warnings
§3
(写于1883年8月8日,致乌利亚·史密斯长老和夫人,写自加利福尼亚州希尔兹堡)
§4
我收到了史密斯弟兄的信,信中论到斯通弟兄去世的一些细节,我们也在报刊上读到了与他的去世有关的情况。{14MR 1.1}[1]
§5
(Written August 8, 1883, to Elder and Mrs. Uriah Smith, from Healdsburg, California.)
§6
I received Brother Smiths letter which related some particulars in regard to the death of Brother Stone, and the circumstances connected with his death were read by us in the papers. {14MR 1.1}[1]
§7
我确实感到难过,因为我没有证据表明斯通长老为这一变故做好了准备。我一直在读给他和威廉·盖奇的证言,感到非常难过。但我将他交在上帝手中。我没有证据表明他遵行了所赐的亮光。{14MR 1.2}[2]
§8
I felt sad indeed, for I had no evidence that Elder Stone was prepared for this change. I have been reading the testimony given for him and William Gage and have felt very, very sad. But I leave him in the hands of God. I have no evidence he acted upon the light given. {14MR 1.2}[2]
§9
我在所赐给我论审判的异象中蒙指示看见上帝愿意发出警告、劝勉和督责。一些人会留意自己的道路并且寻求主。一些人则会随从自己的判断,因为这么做更方便,更合他们自己本性的心意,还有一些人会用脚踢刺,起来反对督责的证言,藐视警告,选择自己的智慧,被仇敌诱捕和胜过,且因自己的痴心而如此盲目,以致完全不能看透属上帝的事,却会行事完全与亮光背道而驰,将自己笼罩在黑暗和错谬中。于是这些人就会扶持和加强我们最苦毒敌人们的手。{14MR 1.3}[3]
§10
I was shown in the vision given me of the Judgment, that God would send warnings, counsels, and reproof. Some would take heed to their ways and seek the Lord, while some would follow their own judgment because it was more convenient and pleasing to their own natural hearts to do so, [and] while some others would kick against the pricks, rise up against the testimonies of reproof, despise the warnings, choose their own wisdom, be ensnared and overcome by the enemy, and so blinded by his infatuations [that] they would be utterly unable to discern the things of God and would work directly against the light, enshrouding themselves in darkness and error. Then these very ones would sustain and strengthen the hands of our bitterest enemies. {14MR 1.3}[3]
§11
有些人像斯通长老一样,只有一点点道德力,只有一点点力量抵挡试探,会有一段时间感到警告的力量,看出自己的状况;然而其品格的特性若不改变,他就会对上帝的子民没有帮助,对青年们没有益处。他的影响就会毁掉屏障,去与爱宴乐的人联合,因道德松懈而受污染被玷污。{14MR 2.1}[4]
§12
Some who had, like Elder Stone, had but little moral power, but little strength to resist temptation, would for a time feel the force of warnings and see his condition; but his traits of character were such that unless transformed, he would be no help to Gods people, no benefit to the young. His influence would be to break down the barriers, to unite with pleasure lovers, and become tainted and polluted by lax morals. {14MR 2.1}[4]
§13
他若与上帝有至关重要的联络,就能成为一个能力卓越的人。他有上好的才干,却没有用来推进上帝的工作和事业,因为他喜爱安逸和自我放纵过于爱舍己和基督的十字架。{14MR 2.2}[5]
§14
He might become a man of excellent ability if he had a vital connection with God. He had superior talents which had not been employed to the advancement of the work and cause of God, because he loved ease and self-indulgence better than he loved self-denial and the cross of Christ. {14MR 2.2}[5]
§15
我蒙指示看见,在不久的将来,这些已蒙上帝警告和责备并赐予大光却不愿改正自己作风并跟随那光的人,会失去上天的保护,不再蒙保守摆脱撒但残忍的势力;主肯定会任凭他们去随从自己的判断和出于他们自己智慧的决策;他们就会完全被撇下去偏行己路,上帝的保护会从他们身上撤回,他们会没有庇护,不能免遭撒但的攻击;任何有限的判断和预见都毫无力量设想上帝藉着祂的天使在人所行的道路上、在人自己的家里、在他们的吃喝上对他们的照顾。无论他们在哪里,祂的眼都看顾着他们。他们蒙保守脱离了上千次危险,都是他们看不见的。撒但虽然布下了网罗,然而耶和华不断行事,要救祂的百姓脱离那些网罗。{14MR 2.3}[6]
§16
I was shown that the time was in the near future that these whom God had warned and reproved and given great light but they would not correct their ways and follow the light, He would remove from them that heavenly protection which had preserved them from Satans cruel power; the Lord would surely leave them to themselves to follow the judgment and counsels of their own wisdom; they would be simply left to themselves, and the protection of God be withdrawn from them, and they would not be shielded from the workings of Satan; that none of finite judgment and foresight can have any power to conceive of the care God has exercised through His angels over the children of men in their travels, in their own houses, in their eating and drinking. Wherever they are, His eye is upon them. They are preserved from a thousand dangers, all to them unseen. Satan has laid snares, but the Lord is constantly at work to save His people from them. {14MR 2.3}[6]
§17
然而对于那些对上帝的良善和仁慈没有感觉,那些拒绝祂满有怜悯的警告,抵制祂要达到圣经要求的最高标准的劝勉,亵慢施恩的圣灵(来10:29)的人,主会撤回祂保护的能力。我蒙指示看见撒但若是能够,就会纠缠然后毁灭他所试探的人。上帝会长久忍耐,但祂的宽容有一个限度,有一条界限标明祂的怜悯和祂的公义。{14MR 2.4}[7]
§18
But [from] those who have no sense of the goodness and mercy of God, [those] who refuse His merciful warnings, who reject His counsels to reach the highest standard of Bible requirements, who do despite to the Spirit of grace, the Lord would remove His protecting power. I was shown that Satan would entangle and then destroy, if he could, the souls he had tempted. God will bear long, but there is a bound to His mercy, a line which marks His mercy and His justice. {14MR 2.4}[7]
§19
我蒙指示看到,上帝的刑罚并不是直接从主而来,降在他们身上,而是这样的:他们把自己置于上帝的保护之外。祂警告人,纠正人,责备人,并指出唯一安全的道路;然后,如果那些一直蒙上帝特别眷顾的人偏行己路,不依赖上帝的灵,在再三的警告之后,他们若是依然选择自己的道路,那么祂就不会授权天使们去阻止撒但对他们坚决的攻击。(另见《大斗争》第614页,怀爱伦说:“一个天使击杀了埃及国一切的长子,使全地充满了哀哭的声音。在大卫核点民数而得罪上帝的时候,也只有一位天使来处罚他的罪,使国中遭受惨怖的毁灭。圣天使在上帝命令之下所施行的破坏,恶使者在上帝许可之下也必施行。”)撒但在海上、在陆地上正发挥着他的能力,带来灾难和痛苦,将众多的人扫除,确定为他的掠物。海陆都必有风暴和暴风雨,因为撒但已怒气冲冲地下来。他在行事。他知道自己的时候不多了,要是他没有受到抑制,我们就必见到他能力的更可怕的表现,是我们做梦也没想到过的。{14MR 3.1}[8]
§20
I was shown that the judgments of God would not come directly out from the Lord upon them, but in this way: They place themselves beyond His protection. He warns, corrects, reproves, and points out the only path of safety; then if those who have been the objects of His special care will follow their own course independent of the Spirit of God, after repeated warnings, if they choose their own way, then He does not commission His angels to prevent Satans decided attacks upon them. [SEE ALSO THE GREAT CONTROVERSY, P. 614, WHERE ELLEN WHITE STATES, A SINGLE ANGEL DESTROYED ALL THE FIRST-BORN OF THE EGYPTIANS AND FILLED THE LAND WITH MOURNING. WHEN DAVID OFFENDED AGAINST GOD BY NUMBERING THE PEOPLE, ONE ANGEL CAUSED THAT TERRIBLE DESTRUCTION BY WHICH HIS SIN WAS PUNISHED. THE SAME DESTRUCTIVE POWER EXERCISED BY HOLY ANGELS WHEN GOD COMMANDS, WILL BE EXERCISED BY EVIL ANGELS WHEN HE PERMITS.] It is Satans power that is at work at sea and on land, bringing calamity and distress, and sweeping off multitudes to make sure of his prey. And storm and tempest both by sea and land will be, for Satan has come down in great wrath. He is at work. He knows his time is short and, if he is not restrained, we shall see more terrible manifestations of his power than we have ever dreamed of. {14MR 3.1}[8]
§21
我从(爱荷华州)马里恩听到了龙的咕哝声,但我预料到比这更糟糕的事,因为不是人在做这种事,而是撒但在他们后面做的。他们不过是人,是撒但的媒介。我们在他们身上对付的是撒但的势力。我已使耶稣成为我的堡垒,我的坚固台,我一点也不惧怕。我不是在从事我的工作。如果是,我就会料到将一事无成。然而这是上帝的工作,尽管有撒但和他使者军团的攻击,关于这工作的最后胜利,我却既不担心,也不疑惑。{14MR 3.2}[9]
§22
I hear the muttering of the dragon from Marion [Iowa], but I expected worse than this because it is not the men who do this but Satan behind them. They are merely men, but agents of Satan. It is his power we meet in them. Jesus I have made my fortress, my strong tower, and I am not at all afraid. I am not engaged in doing my work. If I were, I should expect it would come to nought. But it is the work of God, and I have not a fear, nor a doubt, as to the final triumph of this work although assailed by Satan and his legions of angels. {14MR 3.2}[9]
§23
我的弟兄啊,我为你感到难过,因为上帝已赐给你大光、大才干和能力,但具有这些恩赐不会使你得救,而是使你负有更重的责任,如果这些恩赐没有完全而充分地献给赐恩的主,那么你若没有这些恩赐倒会好得多。我知道你已在仇敌的网罗中,但我心中一直挂念你的情况。我在夜间祈祷过。我在白天祈祷过,我仍对你有最深切的关心,希望撒但不会胜过你,希望你能挣脱他的捆绑,在最需要你的热心工作的时候大胆地来到前线。{14MR 4.1}[10]
§24
I do feel sorry for you, my brother, because God has bestowed upon you great light, great talents and ability, but the possession of these will not save you. They lay you under heavier responsibilities, and if these are not fully and entirely consecrated to Him who gave them to you, it would be far better for you if you did not possess them. I know you have been in the snare of the enemy, but I have kept your case on my soul. I have prayed in the night season. I have prayed in the daytime, and I have still the deepest interest for you that Satan shall not prevail over you but that you may break his bands and come boldly to the front in the very time when your earnest efforts are most needed. {14MR 4.1}[10]
§25
我不希望你失去你的冠冕或永恒的奖赏,然而作为一个爱你灵魂的人,我告诉你,你若继续走你已开始走的道路,就必定会失去。你已受骗,而且在你有道德勇气和力量离开你的指导教师和顾问之前,你绝不会来就光。(要获得关于乌利亚·史密斯情况的准确描述,就应该将这封写于1883年8月的信放在《怀爱伦传记》第三卷所追溯的背景中来阅读。尤其要注意史密斯长老在1883年11月举行的总会会议期间发生的转向。来自怀爱伦的这封信表明了在史密斯经历的特别黑暗的时辰中的光明之种很可能是他三个月后发生戏剧性改变的一个要素。请阅读《怀爱伦传记》第三卷第16章,〈巴特尔克里克学院关门的那年〉,第187-205页;第18章,〈预言之灵受到挑战〉,第220-229页;第19章,〈正在改变的巴特尔克里克——学院开门〉,第230-239页。尤其请阅读第236,238页和239页。{14MR 4.2}[11]
§26
I do not want you should lose your crown or the eternal reward, but as one who loves your soul I tell you [you] will surely do so if you continue to follow the path you have started in upon. You have been deceived, and will never come to the light until you have the moral courage and strength to separate from your adviser and your counselor. [TO OBTAIN AN ACCURATE PICTURE OF URIAH SMITH, THIS LETTER, WRITTEN IN AUGUST, 1883, SHOULD BE PLACED IN THE SETTING AND BACKGROUND TRACED IN CONSIDERABLE DETAIL IN THE ELLEN G. WHITE BIOGRAPHY, VOLUME 3. NOTE ESPECIALLY ELDER SMITHS TURN-AROUND DURING THE GENERAL CONFERENCE SESSION HELD IN NOVEMBER, 1883. THIS LETTER FROM ELLEN WHITE SHOWED SEEDS OF LIGHT AT A PARTICULARLY DARK HOUR IN SMITHS EXPERIENCE, AND POSSIBLY WAS A FACTOR IN THE DRAMATIC CHANGE IN HIS EXPERIENCE JUST THREE MONTHS LATER. READ IN THE BIOGRAPHY, VOLUME 3: CHAPTER 16, THE YEAR BATTLE CREEK COLLEGE CLOSED, PP. 187-205; CHAPTER 18, THE SPIRIT OF PROPHECY CHALLENGED, PP. 220-229; CHAPTER 19, A CHANGING BATTLE CREEK--THE COLLEGE OPENS, PP. 230-239. SEE ESPECIALLY PAGES 236, 238, AND 239. {14MR 4.2}[11]
§27
乌利亚·史密斯在1887年写道:“我明白在这件事的一些方面已经做了相当多的处理,就是《评论与通讯》的编辑在关于异象的问题上有麻烦,不牢靠,一度几乎要放弃异象。我的印象是这是用相当小额的资金去逐步发展了不起的贸易——‘几乎要放弃’——然而没有放弃!我也曾几乎被车碾过,被碾成肉泥;但我没有,所以继续直到今日。有些人已经遭遇了这种灾难。他们与我之间的区别是他们做了,而我没有做。一些人放弃了异象。他们与我之间的区别是一样的——他们做了,而我没有做。”——《评论与通讯》特刊,1887年11月22日,第15页)他的建议,他的暗示,他甚至在神圣的问题上也运用活跃的机智,已经对你造成了近乎毁灭的影响。你若失败了,你灵魂的血就会归在威廉·盖奇身上。{14MR 5.1}[12]
§28
IN 1887 URIAH SMITH WROTE: CONSIDERABLE HANDLE, I UNDERSTAND, HAS BEEN MADE IN SOME DIRECTIONS OF THE FACT THAT THE EDITOR OF THE REVIEW HAS BEEN TROUBLED OVER THE QUESTION OF THE VISIONS, HAS BEEN UNSOUND ON THAT QUESTION, AND AT ONE TIME CAME VERY NEAR GIVING THEM UP. IT STRIKES ME THAT THIS IS QUITE A SMALL AMOUNT OF CAPITAL TO WORK UP MUCH OF A TRADE ON--CAME VERY NEAR GIVING THEM UP--BUT DIDNT! I ALSO, AT ONE TIME CAME VERY NEAR GETTING RUN OVER BY THE CARS, AND ROLLED INTO JELLY; BUT I DIDNT, AND SO CONTINUE TO THIS DAY. SOME HAVE MET JUST SUCH A CATASTROPHE. THE DIFFERENCE BETWEEN THEM AND MYSELF IS THAT THEY DID, AND I DIDNT. SOME HAVE GIVEN UP THE VISIONS. THE DIFFERENCE BETWEEN THEM AND MYSELF IS THE SAME--THEY DID, AND I DIDNT.--REVIEW AND HERALD EXTRA, NOV. 22, 1887, P. 15.] His suggestions, his insinuations, his active, ready wit exercised even upon sacred subjects, have had their influence upon you nearly to destroy. If you fail, the blood of your soul will be upon William Gage. {14MR 5.1}[12]
§29
这是一种完全出于魔鬼的迷惑,要使你受制于会造成灭亡的影响。你若不表现出挣脱这些枷锁的决心,不久就会没有能力这么做了,我知道逆境就必临到你;而我爱你和你的家属。我希望你看见。我希望你挣脱黑暗的枷锁。我希望你自由而完全地在上帝里面站立。我想让撒但失望。我给你写这封信好使你现在就脱离进一步的欺骗,你若愿意做一次坚决抵抗的努力,就能实现。我给你写这封信,尽管我知道我的敌人们会翻转、扭曲、误解和曲解我所说所写的任何话。但我认为你不会这么做,我还要冒险寄出这封信。{14MR 5.2}[13]
§30
This is a fascination that is wholly of the devil that binds you to influences that will ruin. Unless you show a determination to break these fetters, you will soon be unable to do so, and I know that adversity will come to you; and I love you and I love yours. I want you to see. I want you [to] break the fetters of darkness. I want you to stand free and whole in God. I want Satan to be disappointed. I write you this letter [that] you may be saved now from further deception if you will make one determined effort of resistance. I write you this letter although I know my enemies would turn and twist and misconstrue and play upon words and misinterpret anything I may say or write. Yet I do not think you will do this, and I shall venture to send this letter. {14MR 5.2}[13]
§31
威廉·盖奇会做我所描绘的工作。他从未晓得你所享有的经验。他从未有过你所享有的与上帝的美好关系。他凭冲动行事,而不是按原则行事,不是出自深切的确信。他没有力量抵挡试探。他对何为与上帝同行毫无经验上的认识。主看这个受骗的可怜人就像读一本打开的书,祂希望你离开他,将你的利益与他分开,因为这正在败坏你的信心。我希望你取得胜利。{14MR 6.1}[14]
§32
William Gage will do the very work I have described. He has never known the experience you have had. He has never had the sweet connection with God you have had. He has moved by impulse, not by principle, not from deep, earnest conviction. He has had no power to resist temptation. He knows nothing by experience of what it is to walk with God. The Lord reads this poor, deceived soul as an open book, and he wants you to withdraw from him; separate your interest from him, for it is corrupting to your faith. I want you [to] come off victorious. {14MR 6.1}[14]
§33
我若是能够,就愿意向威廉·盖奇这个人行善,但我蒙指示看见他的做法在上帝看来极其可鄙。我不认为他也这样看,但上帝是这么看的。我希望他会悔改。我希望他不会直等到审判的时候才看出他已辜负神圣的委托,加强了我们最恶劣敌人们的手。{14MR 6.2}[15]
§34
I would do this man William Gage good, if I could, but his course, I have been shown, was most contemptible in the sight of God. I do not think he sees it all so, but thus God regards it. I hope he will repent. I hope he will not wait until the Judgment before he sees that he has betrayed holy trusts and strengthened the hands of our worst enemies. {14MR 6.2}[15]
§35
你也在做这种工作——加强我们敌人们的手。但主必为祂自己的事业行事,且会使恶人们所制定的最聪明智慧的计划归于无有,而你哪怕藉着沉默支持撒但藉着他的代表们做的工作都太可怕了,不可想象。我现在不会就那本书再写什么了。你如果想要,欢迎索取更多。在基督耶稣里真诚爱你的,怀爱伦{14MR 6.3}[16]
§36
You are also doing this work--strengthening the hands of our enemies. But the Lord will work for His own cause and will bring to nought the smartest, the wisest-laid, schemes of wicked men, and that you should even by your silence sanction the work of Satan through his own agents is too dreadful to contemplate. I will write no more now in regard to the book. You are welcome to it and more, if you want it. Yours with sincere love in Christ Jesus, Ellen G. White {14MR 6.3}[16]
§37
附言:你也许认为没必要写这种信,但我在这件事上的看法和你不一样。我认为有必要。没有人知道我写了什么。{14MR 7.1}[17]
§38
[P. S.] You may think there is no necessity for such letters, but I do not see as you see in this matter. I think there is necessity. No one knows what I have written. {14MR 7.1}[17]
§39
我没有时间详读这封信。我今天离开希尔兹堡去奥克兰。星期天离开奥克兰去东部。我今天早上趁着别人还在熟睡的时候就着灯光写了这封信。{14MR 7.2}[18]
§40
I have not time to read this over. I leave Healdsburg today for Oakland. Leave Oakland Sunday for the east. I have written this by lamplight this morning while others are sleeping. {14MR 7.2}[18]
§41
请保存这封信,因为我没有时间抄写。我还会需要它的。怀爱伦。(《信函》1883年14号)怀爱伦著作托管委员会1984年7月19日全信发布于美国首都华盛顿{14MR 7.3}[19]
§42
Please preserve this, for I have no time to copy. I shall want it again. EGW.--Letter 14, 1883. Ellen G. White Estate Washington, D. C. July 19, 1984 Entire Letter Released {14MR 7.3}[19]