文稿汇编卷13 (1000-1080)E

第1079号 青少年、父母和教会领袖..
§1 第1079号 青少年、父母和教会领袖..
§2 MR No. 1079 - Youth, Parents, and Church Leaders Need Consecration and Divine Guidance; The Influence of Letters
§3 (1875年5月16日写于密歇根州巴特尔克里克,致“亲爱的露辛达[霍尔]和安娜[拉斯马森]姐妹”)
§4 我刚才向保健院的病人们讲了一小时。他们很专心,许多病人受感流泪。我用了这句经文:“得胜的”(启2:7),而且享有完全的自由。{13MR 400.1}[1]
§5 (Written May 16, 1875, from Battle Creek, Michigan, to Dear Sisters Lucinda [Hall] and Anna [Rasmussen].)
§6 I have just spoken one hour to the patients at the Health Institute. They were very attentive, and many of the patients were affected to tears. I took this text: To him that overcometh, and I had perfect freedom. {13MR 400.1}[1]
§7 我在学院大楼里讲了安息日的诫命,有不少人落泪。我与他们一起祷告,主创作了我们的祷告。我似乎用信心紧紧握住了上帝的应许。我从未像我现在这样对青少年感到同情。在我们的世界上似乎很少有道德力去抵挡和抗拒试探。我满怀柔情地倾心向往青少年和儿童。我渴望见到他们将自己的盼望紧系在耶稣身上,拥有那种能使他们总是快乐、总是满怀希望的喜乐和恩典,因他们能来到如此宝贵的救赎主面前而充满喜乐。祂必作他们的力量和公义,以祂的救恩为衣给他们穿上。{13MR 400.2}[2]
§8 I spoke at the commencement of the Sabbath in the college building, and not a few tears were shed. I prayed with them, and the Lord indited prayer. I seemed to fasten upon the promises of God with faith. I never pitied the youth as I do now. There seems to be so little moral power in our world to withstand and resist temptation. My heart is drawn out in yearning tenderness for youth and children. I long to see them fastening their hopes upon Jesus, and possessing that joy and grace which will enable them to be ever cheerful, ever hopeful, full of joy because they may come to such a precious Redeemer. He will be their strength and righteousness, and clothe them with His salvation. {13MR 400.2}[2]
§9 我安息日下午讲了道,今晚向青少年们讲道。愿上帝帮助我,使我讲的话不至于像水落在岩石上。我们在每一个教会中都需要担担子的人——有负担为自己的儿女祷告的父亲和母亲们,他们不愿停止自己的坚持的恳求,直到他们的儿女得到帮助、恩典和拯救。上帝活着并且统治者。祂愿意垂听发自痛悔心灵的谦卑祈祷。我们每一个教会所需要的是更多的祷告、更多的相信、更少谈论疑惑,更少发怨言,更少抱怨,更大量的盼望、勇气和毅力。愿上帝将这些东西赐给我们,因为我们若没有它们就是无助的。{13MR 400.3}[3]
§10 I spoke Sabbath afternoon, and I speak to the youth tonight. May the divine aid be given me that the words spoken may not fall as water upon the rock. We need burden-bearers in every church--fathers and mothers who have a burden of prayer for their children, who will not cease their importunate entreaties until help and grace and salvation come to their children. God lives and reigns. He will hear the humble prayers coming from contrite hearts. What we need in every church is more praying, more believing, less talking doubts, less grumbling, less murmuring, and a great deal more hope, courage, and perseverance. May God give us these things, for we are helpless without them. {13MR 400.3}[3]
§11 聚会的铃声响了。我还有几分钟时间,我今天早上要结束了。然而还有一两句,恐怕我会忘记。我不认为我们应该支付60美元以上买任何一套床具——弹簧、床垫等等。威利斯姐妹若是能把她的东西卖更多的钱,就让她卖吧。有那么多方式可以将钱财用在上帝的圣工上!{13MR 401.1}[4]
§12 The bell rings for meeting. I have still a few minutes, and I will finish in the morning. But one word or two, fearing I may forget. I do not feel that we should pay over $60 for any bed set--spring, mattress, and all. If Sister Willis can sell hers for more money, let her do it. Oh, there are so many ways for means [to be used] in the cause of God! {13MR 401.1}[4]
§13 5月17日,星期一上午。来到了办公室。发现两封来自加利福尼亚州的信——一封是威利从奥克兰寄来的,我们很高兴阅读,因为任何来自我们在奥克兰的家人的消息我们都极为欢迎。我们感到高兴,因为威利很活跃,因为这样我们就认为他不会觉得自己完全无用。愿主赐福我亲爱的儿子,用祂的恩典和祂的救恩安慰他鼓励他。{13MR 401.2}[5]
§14 May 17, Monday morning. Came to the office. Found two letters from California--one from Oakland from Willie, which we were very glad to read, for anything from our household in Oakland is more than welcome. We feel glad that Willie is active, for then we think he will not feel that he is altogether useless. May the Lord bless the dear boy, and comfort him and encourage him with His grace and His salvation. {13MR 401.2}[5]
§15 我们收到了来自拉夫伯勒长老的一封很好的信,我们对此感到很高兴。我们希望拉夫伯勒长老会得到加强,希望上帝与他的努力同工。他不久会得到奖赏,那时忠心的人将得到他们荣耀的冠冕。他若继续忠心,就必得到他的冠冕。{13MR 401.3}[6]
§16 We received a good letter from Elder Loughborough, which we were very glad of. We hope that Elder Loughborough will be strengthened and that God will work with his efforts. His reward will come by and by when the faithful shall receive their crowns of glory. He will, if he continues faithful, receive his crown. {13MR 401.3}[6]
§17 我们很高兴为旧金山的礼拜堂买下了那块地皮。我们恳切地祈求了上帝带领并指点我们到正确的地点,我们相信祂这么做了。我们正在努力卖我们的住所好有钱帮助眼下的紧急需要。你们愿意写出所有详情吗?迄今你们做得很好,然而行善不可丧志。我们在奥克兰为你们祷告时,我感到自由。{13MR 401.4}[7]
§18 We are glad that the lot is purchased for the meetinghouse in San Francisco. We have prayed earnestly that God would lead and direct to the right spot, and we believe that He has done so. We are trying hard to sell our place that we may have means to aid just now in this emergency. Will you write all particulars? You have done well thus far, but do not get weary in well-doing. I feel freedom when we pray for you in Oakland. {13MR 401.4}[7]
§19 昨天晚上我们有一次很宝贵的聚会——母亲协会的年会。我的丈夫发了言。宣读了报告。贝尔弟兄发言,拉夫伯勒弟兄也发了言。然后我非常直截了当非常自由地发了言。如果所讲的话得到听从,在巴特尔克里克的学校和各机构中就会有显著的好转。{13MR 402.1}[8]
§20 Last night we had a very precious meeting--the Maternal Associations annual meeting. My husband spoke. The reports were read. Brother Bell spoke, also Brother Loughborough. I then spoke about 50 minutes with great pointedness and with freedom. If the word spoken is heeded, there will be a marked improvement in the school and in the institutions in Battle Creek. {13MR 402.1}[8]
§21 在巴特尔克里克这里有许多事要完成。愿主指导,乃是我不断的祈祷。我们并不希望自我在指导或管理上有什么作为。我们希望让主带领;这样才不会犯错误。可怜必死的人会走入歧途并犯会使生灵灭亡的严重错误,然而若是亲爱的救主领导,我们不断请教祂的心愿并遵行祂的吩咐,就会稳步前进,不会被迫折回脚步。甚愿我们总是能以毫不动摇的信心完全倚靠我们亲爱的救赎主!{13MR 402.2}[9]
§22 There is very much [that] needs to be done here in Battle Creek. May the Lord guide, is my constant prayer. We do not want self to have anything to do in directing or managing. We want that the Lord should lead; then there will be no mistakes made. Poor mortals will err and make bad mistakes which will involve the ruin of souls, but if the dear Saviour leads, and we are constantly consulting His wishes and doing His bidding, we shall move surely and shall not be compelled to retrace our steps. Oh, that we could ever trust fully with unwavering faith in our dear Redeemer! {13MR 402.2}[9]
§23 昨天晚上我们有一堂满有兴致的听众。我认为聚会将会产生益处。保健院的许多病人来参加了会议,我昨天在保健院的客厅发言时,几乎所有的人——男人和女人——都受感流泪了。一个富有的男人和他妻子在教会,他们安息日听我讲了道。他说那是他们爱听的讲道,他们希望那堂道能在我们国家的每一个教堂得到传讲。{13MR 402.3}[10]
§24 We had a house full of interested listeners last evening. We think good will come from the meeting. Many who are patients in the Institute came to the meetings, and when I spoke yesterday in the parlor at the Health Institute, nearly all--men and women--were affected to tears. One wealthy man and his wife were at the church and heard me speak Sabbath. He said that was the preaching they loved to hear; they wished that discourse could be preached in every church in our land. {13MR 402.3}[10]
§25 有相当多来到保健院的人怀有许多偏见。一个很有势力的人在波特豪斯听说保健院是由安息日复临信徒控制时,曾一度决定直接返回。但他又想不要这么做,直到调查一下那个机构,看看它是如何管理的,以便告诉别人他这么做过了。他参加了他们在安息日开始的时候的聚会,很受感动,大声哭泣了。他生平第一次在会上发了言,他离开保健院的时候成了一名坚定的守安息日的人。{13MR 402.4}[11]
§26 There are quite a number who come to the Health Institute much prejudiced. One man, an influential man, when he heard at the Potter House that the Health Institute was controlled by Seventh-day Adventists, decided at one time to go directly back. But he thought he would not do this until he should look into the Institute and see how it was managed, that he might tell others he had done so. He attended their meeting at the commencement of the Sabbath and he was so affected he wept aloud. He spoke [in meeting] for the first time in his life, and has left a firm Sabbathkeeper. {13MR 402.4}[11]
§27 一批人在保健院几个月内就接受了真理。那里若有一种正确的影响,我相信我们就会看到上帝的救恩。那些在巴特尔克里克从事圣工的人对于推进真理有何等的意义呀!我们深有感触,因为一些人很少赏识这些优势。如果人人都愿做他们所能做的和他们所应该做的,他们就会在世上成为一股能力。{13MR 403.1}[12]
§28 A number have embraced the truth within a few months at the Health Institute. If there is a right influence there, we shall see of the salvation of God, I believe. Oh, what means of advancing the truth have those who are connected with the cause of God at Battle Creek! We feel deeply because there is so little appreciation with some, of these advantages. If all would do what they can and what they should do, they would be a power in the world. {13MR 403.1}[12]
§29 昨天晚上我们谈到了写信对彼此的影响。来往的信函中充满了玩笑和胡言乱语,其中很少含有严肃坦率的宗教观点,可是写信的人却自称是基督徒。这一切的信函充满了废话和夸大之词与玩笑话,当写信的人在上帝的审判台前受检查时,这些信函不会给他们带来任何尊荣。{13MR 403.2}[13]
§30 Last night we spoke of the influence one has upon another in letter writing. Letters are exchanged full of fun and nonsense, scarcely a serious, candid religious sentiment contained in them, and yet the writers are professed Christians. All these letters full of nonsense and exaggeration and fun will not bring any honor to the writers when they are examined at the tribunal of God. {13MR 403.2}[13]
§31 写信的影响是一种为善或为恶的能力。我的心对许多信件的内容感到恶心厌恶。我希望我们全家的人在他们所写的信中和他们在会上作见证时都单单注目上帝的荣耀。不要让一句出现在纯净纸张上的话玷污其纯净。要让所写的每一句话都具有提拔人、使人高贵的性质,引人朝向天国和更好的生活。要让我们在各方面的影响和我们一切的行为都具有高尚的性质,能得蒙主的嘉许,我们自称是祂的仆人,自称在从事祂的工作。{13MR 403.3}[14]
§32 The influence of letter writing is a power for good or for evil. My soul is sick and disgusted with the contents of very many letters. I hope that all our household will have an eye single to the glory of God in the letters they write as well as the testimonies which they bear in meeting. Let not one sentence appear upon the pure paper to soil its purity. Let every word traced be of a character to elevate, ennoble, and lead upward to heaven and the better life. Let our influence in every respect, and all our actions, be of a high, elevated character that shall meet the approval of Him whose servants we profess to be, whose work we profess to be doing. {13MR 403.3}[14]
§33 我们确实很少有足够的时间使我们自己的心灵适合纯洁的天国并帮助他人完善基督化的品格。我的心渴望上帝。我的生命受到激动要分外努力,好被发现我不是有自己的义,而是有基督的义。{13MR 404.1}[15]
§34 Little enough time do we have to fit our own souls for a pure heaven and help others to perfect Christian characters. My heart longs for God. My very being is stirred to extra exertion that I may be found, not having my own righteousness, but the righteousness of Christ. {13MR 404.1}[15]
§35 愿主天天加强你们的心和手以便你们成为无愧的工人。愿你们达到高而又高的地步,追求天上的亮光、平安和喜乐,使你们都能明亮发光,乃是母亲的祈祷。(《信函》1875年44号)怀爱伦著作托管委员会1984年7月19日全信发布于美国首都华盛顿{13MR 404.2}[16]
§36 May the Lord strengthen your hearts and hands daily in order that you may be workmen that needeth not [to] be ashamed. Reach up higher and still higher for heavenly light and peace and joy, that you may all be bright and shining lights is the prayer of, Mother.--Letter 44, 1875. Ellen G. White Estate Washington, D. C. July 19, 1984 Entire Letter Released {13MR 404.2}[16]
已选中 0 条 (可复制或取消)