文稿汇编卷13 (1000-1080)E

第1076号 要有更多传讲现代真理的..
§1 第1076号 要有更多传讲现代真理的..
§2 MR No. 1076 - Efforts to Proclaim Present Truth To Be Increased
§3 (1907年9月26日写于加利福尼亚州疗养院,致首都华盛顿塔科马帕克的A.G.丹尼尔斯和E.R.帕默)
§4 我有话要对你们说,你们制订计划要小心。因为你们处在集权的危险之中。如果你们顺着你们自然的倾向,你们在安排出版工作时就会把我们大部分书藉放在华盛顿印刷,这样做的危险迫使我不得不说。{13MR 387.1}[1]
§5 (Written September 26, 1907, from Sanitarium, California, to A. G. Daniells and E. R. Palmer, Takoma Park, Washington, D. C.)
§6 I have words to speak to you. You must be guarded in your plans, for you are in danger of centralizing. If you should follow your natural dispositions, there would be a tendency to so arrange the publishing work that the majority of our books would bear the imprint of Washington. The danger of such a course compels me to speak. {13MR 387.1}[1]
§7 主的计划不是把大部分工作集中在任何一个地方。把工作约束和集中在少数地方的时代已经过去了,现在应在南方园地及其他尚未安排的地方建立起一些小型印刷厂开展工作。{13MR 387.2}[2]
§8 It is not the Lords plan to centralize largely in any one place. The time has passed when there should be any binding about of the work and confining it to a few places. There are small printing plants to be established and recognized in the Southern field and in other places not yet designated. {13MR 387.2}[2]
§9 应当在从未进入的新地方发展和推进出版工作。我们每当举行大型聚会的时候,要印刷好单张报告所讲的道,这些单张应当广为散发。我蒙指示看见我们并没有在做我们为传播现代真理的知识而应该做的一切。我们若是愿意受圣灵引导,主就必给我们打开许多可以将真理明亮地照在世人面前的道路。{13MR 387.3}[3]
§10 The work of publication is to be developed in new lines and carried as it has never yet been carried. Wherever our large meetings are held, leaflets should be printed reporting the discourses given, and these leaflets should be widely circulated. I have been shown that we are not doing all that we should do for the spread of the knowledge of the present truth. If we will be guided by the Holy Spirit, the Lord will open to us many ways in which the truth may be made to shine brightly before the world. {13MR 387.3}[3]
§11 我蒙赐予关系我们在城市中的大型聚会的亮光,我们应当买到一台印刷机,虽然小,却能做所需要的工作,所讲的道应该以一种或另一种形式报导和印刷出来,并且广为散发。这些单张往往还可以出售。应该在洛杉矶、雷德兰兹和南方各州做成这项工作。任何会约束或限制这项工作的计划都不符合主的命令。{13MR 387.4}[4]
§12 Light has been given me that in connection with our large meetings in cities, we should secure a printing press, small, but one that will do the work required, and that the discourses given should be reported and printed in one form or another and given an extensive circulation. These leaflets can often be sold. This work should be done in Los Angeles, Redlands, and in the Southern states. Any plan that would bind about or limit this work is not in the Lords order. {13MR 387.4}[4]
§13 根据我所拥有的亮光,我们的人本应该在洛马林达有一台小印刷机,及至举行聚会的工作开始时,就能将讲道内容印刷出来。主的福气必伴随着将这些印刷出来的讲道放在不知道我们信仰缘由之人手中的行为。{13MR 388.1}[5]
§14 From the light that I have, our people should have a small printing press in Loma Linda, and when the work of holding meetings begins, the discourses could be printed. The blessing of the Lord will attend the placing of these printed discourses in the hands of those who know not the reasons of our faith. {13MR 388.1}[5]
§15 能发明出来的一切都将被发明出来以阻碍要在南方各州完成的工作。但愿我们不要伸手阻止正在那个园地设法为人们成就一项工作的上帝的工人们。主并没有将这种担子加在祂的任何一个子民身上。但愿我们不要将我们的才干投入到用我们的批评来阻碍工作上,而要设法尽可能地在各方面推进工作。{13MR 388.2}[6]
§16 Everything that can be devised will be devised to hinder the work to be done in the Southern states. Let us not put any hindering hands on those of Gods workers who are seeking to accomplish a work for the people in that field. The Lord has laid no such burden as this on any of His people. Let us not devote our talents to hindering the work by our criticisms, but let us seek to advance the work in every line possible. {13MR 388.2}[6]
§17 我们非常渴望为南方工作所做的捐款会明智地用来在最迫切需要的地方建立学校和礼拜堂。不要建造奢华的楼房,不要有奢侈的开支;因为这会关闭那块园地。{13MR 388.3}[7]
§18 We greatly desire that the donations that shall come in for the work in the South shall be wisely used for the establishment of schools and the erection of meetinghouses in the places where they are most urgently needed. No extravagant buildings are to be erected, no extravagant charges made; for this will close the field. {13MR 388.3}[7]
§19 只要可能,就应该为这些学校提供设施,使学生们能学会照顾病人,给予简单的治疗,并且了解简单的有益健康的烹饪技术。{13MR 388.4}[8]
§20 Wherever it is possible facilities should be provided for these schools, that the students may learn to care for the sick, to give simple treatments, and to get an understanding of the art of simple, healthful cooking. {13MR 388.4}[8]
§21 如果我们的各学校教导了这种有益健康的烹饪,就会没有必要开办许多餐馆或雇用那么多工人从事食品的制作和销售工作了。{13MR 389.1}[9]
§22 If this instruction in healthful cooking were given in connection with our schools, it would not be necessary to have many restaurants or so many laborers employed in the work of food manufacture and sale. {13MR 389.1}[9]
§23 主的福气必停留在那些学会以简单的方式预备健康食品的人和那些教导别人如何健康地烹饪的人身上。{13MR 389.2}[10]
§24 The blessing of the Lord will rest upon those who learn to prepare healthful foods in a simple manner, and who teach others how to cook healthfully. {13MR 389.2}[10]
§25 我蒙指示看见许多如今受聘在我们的食品厂工作的人应该出去在园地中教导我们的人如何以简单而有益健康的方式烹饪。{13MR 389.3}[11]
§26 I have been shown that many who are now employed in our food factories should be out in the field giving instruction to our people in how to cook in a simple and healthful manner. {13MR 389.3}[11]
§27 我很遗憾,人们因地界关系认为必须推迟在一些地区工作,认为工人们在受到忽视的某些地区销书是不合理的。这样做妨碍了我们书刊的销售。要改变这种状况。如果某个区会所宣称的辖区没有忠心地销售我们的书刊,就不应该禁止那些对那个地区有负担的工人们在那里工作的权利。(《信函》1907年328号)怀爱伦著作托管委员会1984年7月19日全信发布于美国首都华盛顿{13MR 389.4}[12]
§28 I am sorry that it should be thought necessary to delay the work in some places because of territorial lines, and that it should be considered irregular for the workers to sell books in certain territories where the field is neglected. This has held back the sale of our books. Changes should be made regarding this condition. If territory that is claimed by a certain conference is not faithfully worked for the circulation of our literature, those workers who have a burden for that territory should not be forbidden the privilege of laboring there.--Letter 328, 1907. Ellen G. White Estate Washington, D. C. July 19, 1984 Entire Letter Released {13MR 389.4}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)