文稿汇编卷13 (1000-1080)E

第1066号 要首先考虑建造上帝的家
§1 第1066号 要首先考虑建造上帝的家
§2 MR No. 1066 - Building Gods House To Be Given First Consideration
§3 (1897年8月17日写于新南威尔士州库兰邦“森尼赛德”,致黑尔弟兄)
§4 我必须对你们讲话,赫斯格弟兄、休斯弟兄、威尔森弟兄和丹尼尔斯弟兄。昨天傍晚我们和你们分别时,我说,我们不会催促盖造礼拜堂;然而昨天夜里实质上改变了我的看法。“万军之耶和华如此说:‘这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。那时耶和华的话临到先知哈该说:这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗?现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。你们要上山取木料,建造这殿,我就因此喜乐,且得荣耀。这是耶和华说的’”(该1:2-8)。{13MR 355.1}[1]
§5 (Written August 17, 1897, to Brother Hare, from Sunnyside, Cooranbong, NSW)
§6 I must speak to you, Brother Haskell, Brother Hughes, Brother Wilson, and Brother Daniells. When we parted with you last evening, I said, We will not hasten the building of the meeting house; but last night has changed my ideas materially. [Haggai 1:2-8, quoted.] {13MR 355.1}[1]
§7 问题是:难道耶和华的殿要被撇下,作为最后的考虑事项吗?请阅读这一章的灵感启示,并且在其上留心。第一章和第二章含有给我们的教训。我领受了指示要向人们讲话,告诉他们,我们不要让耶和华的殿成为最后的考虑事项。我们得不到敬拜的地方可以在其中集会。在城市里虽然可以得到礼堂,但我们在其中礼拜的地方变得对我们来说太小了。这不符合上帝的旨意。我们首要的考虑事项应当是为耶和华建一个殿。{13MR 355.2}[2]
§8 The question was asked, Shall the house of the Lord be left as the last consideration? Read this chapter of inspiration, and take heed unto it. The first and second chapters contain lessons for us. I received instruction to speak to the people, and tell them that we are not to leave the house of the Lord until the last consideration. There is no place of worship we can secure in which to assemble. In the cities, halls can be obtained, but the place in which we worship is becoming too small for us. This is not according to the will of God. Our first consideration should be to build a house for the Lord. {13MR 355.2}[2]
§9 我再一次蒙指示,我们的礼拜场所应该容易到达,应该拣选地上最宝贵的部分作为给上帝建殿的地方。问题是,你们对主表示适当的尊敬了吗?你们对上帝表现出真礼貌的口才了吗?我们一切的福气都自祂而来。你们没有什么好东西不是来自上帝的。你们在现在的地方不能以正确的方式敬拜上帝。你们不能在一个适当的位置在祂面前下拜。要毫不迟延地建造上帝的殿。要得到最有利的地点。要预备会适合上帝殿的座椅。{13MR 355.3}[3]
§10 Again I was instructed that our place of worship should be easy of access, and that the most precious portion of the land should be selected as a place on which to build for God. The question was asked, Have you shown proper respect for the Master? Have you shown the eloquence of true politeness toward God? He is the One from whom all your blessings flow. You have not any good thing but that comes from God. You cannot worship God in a correct manner where you are now. You cannot bow before Him in a suitable position. Build a house for God without delay. Secure the most favorable location. Prepare seats that will be proper for a house of God. {13MR 355.3}[3]
§11 我再三重申了上帝赐给我的亮光。不要把小气的奉献带给上帝。要让大家都把自己的能力、发明和机智带进工作中;因为这应作为一个标志,表明对上帝应有的尊敬和我们始终应该在人前对天上的主表示的礼貌。{13MR 356.1}[4]
§12 I repeat the light given me by God again and again. Bring to God no mean offering. Let all bring their ability and devising and tact into the work; for it is to stand as a symbol of the respect due to God, the politeness we should ever show before the people to the Lord of heaven. {13MR 356.1}[4]
§13 我们首要的考虑事项本应当是建一座礼拜堂。要强调以下的话:要向上帝表示礼貌,给祂明确的优先权。我们预备一个地方,可以在那里进行宗教礼拜,以各种可能的方式与我们所提倡之真理的神圣高尚性质相符,就会显明我们尊荣我们的上帝。我们应当在每一件事上都藉着行为表明我们对上帝的信心。我们虽然不能用肉眼看见上帝,但我们能在我们的行为中表现出来的顺从、尊敬和基督徒的礼貌中将祂显示出来。我们就这样表明我们尊荣上帝。{13MR 356.2}[5]
§14 Our first consideration should have been to erect a house of worship. The words were spoken with emphasis, Show politeness toward God. Give decided preference to Him. We will reveal that we honor our God by preparing a place where we may conduct religious services that will harmonize in every possible way with the sacred, elevated character of the truth we advocate. In everything we should show our faith toward God by our works. We cannot see God with the natural eye, but we can reveal Him in the deference and respect and Christian politeness we manifest in our works. Thus we show that we honor God. {13MR 356.2}[5]
§15 我现在不能照着所赐给我的介绍一切的事。但有一件事我决定了——我们要藉着为上帝建一个殿来表明我们尊重和荣耀祂。时候不多了,然而这是必要的。学生们从校舍要去的礼拜堂距离越远,影响就会越好。不应该男生和女生成对去,而应该女生和女生、男生和男生一起去。(有近一半的学生16岁或更小,见传记第四卷第312,313页。)凡住在校舍中的人都应维持有秩序的活动。{13MR 356.3}[6]
§16 I cannot now present all the matter as it was given me. But one thing I am determined upon--that we shall show that we honor and glorify God by building a house for Him. Time is short, but this is necessary. The further it is removed from the school buildings calling the students to go to and from the place of meeting, the better will be the influence. They should not pair off ladies with gentlemen, but ladies with ladies, and gentlemen with gentlemen. [NEARLY HALF OF THE STUDENTS WERE 16 YEARS OF AGE OR YOUNGER. SEE BIOGRAPHY, VOL. 4, PP. 312, 313.] Orderly movements should be maintained by all who are making their home in the school buildings. {13MR 356.3}[6]
§17 我现在不要再写了,但这项工作必须先来。那些住在校舍中的人应当有一个地方聚会敬拜上帝。要是我们不在磨坊上面占一个房间,而是藉着建一个礼拜堂来表示我们对上帝圣洁的尊重与看法,上帝的工作原会得到大大推进。当亚伯拉罕在他自己的国家寄居时,主告诉他必须离开他的亲族,进入异乡,而他无论在哪里支搭帐篷,都先为上帝建一座坛,好在那里与那些同作寄居与客旅的同伴一起敬拜上帝。我们若是藉着我们的行为表明了我们的信心,我们若是考虑了我们上帝的伟大和荣耀以及我们对祂的义务,主原会为我们行事。这原会证明我们工作的性质,是其它的一切所做不到的。我们既有这种疏忽,就要悔改,而当上帝愿意饶恕我们的疏忽和我们的愚钝时,我们就绝不要再犯这种错误,而要以上帝为首先的,在所行的一切事上高举祂的服务。{13MR 357.1}[7]
§18 I will write no more now, but this work must come first of everything. Those who occupy the room in the school building should have a place in which to meet and worship God. The work of God would have been largely advanced if in the place of occupying the room above the mill, we had shown our respect and our view of the holiness of God by building a house of worship. When Abraham was sojourning in his own country, the Lord told him he must leave his kindred, and go into a strange land, and that wherever he pitched his tent his first work was to build an altar for God, where he could worship God with those who were accompanying as pilgrims and strangers. The Lord would have wrought for us if we had shown our faith by our works, if we had considered the greatness and glory of our God and our obligations to Him. This could have testified to the character of our work as nothing else could have done. We have this neglect to repent of, and if the Lord will forgive our neglect and our stupidity we will never repeat this mistake, but will make God first, and exalt His service in everything we do. {13MR 357.1}[7]
§19 我们要尊荣上帝,藉着建造一个礼拜堂来向祂表示真正的礼貌,在那里祂可以作我们的贵宾,进来与我们相会,在那里一切的交往都要具有一种性质,会表明我们崇敬上帝并以祂为我们首要的考虑。{13MR 357.2}[8]
§20 We will honor God, and show Him true politeness by building a place where He can be our honored guest, to come in and meet with us, and where all the association will be of a character that will show that we reverence God and make Him our first consideration. {13MR 357.2}[8]
§21 主难道没有在这个问题上赐给祂的子民亮光吗?你们在这一点上难道没有见证要做吗?为何让这事被留到最后呢?这本应该是在学校的场地上做成的第一项工作。这原会显明工作的一个完全不同的外观,原会得蒙上帝嘉许。(《信函》1897年56号)怀爱伦著作托管委员会1984年6月7日发布于美国首都华盛顿{13MR 358.1}[9]
§22 Has not the Lord given light to His people upon this subject? Have you not had a testimony to bear on this point? Why has this matter been left for the very last? It should have been the very first work done on the school grounds. This would have revealed an altogether different aspect of the work, and would have met the approval of God.--Letter 56, 1897. Ellen G. White Estate Washington, D. C. June 7, 1984 {13MR 358.1}[9]
已选中 0 条 (可复制或取消)