第1056号 要在捍卫真理指出错谬时..
§1
第1056号 要在捍卫真理指出错谬时..
§2
MR No. 1056 - Reveal Christs Spirit while Defending Truth and Pointing Out Error
§3
(1895年9月13日写自新南威尔士州格兰维尔,致在新南威尔士州悉尼斯坦摩尔的一位传道人)
§4
主并没有离弃你,然而你并没有一直将自己的灵魂交给上帝保守,并且耐心地等候祂。你自己承担了本应与兄弟传道人分担的责任。上帝并没有要求你这么做。你人性的力量无法经受这么大的压力。主给了你劝勉和警告,要是你听从了,原会避免疲倦的状态。{13MR 310.1}[1]
§5
(Written September 13, 1895, from Granville, N.S.W., to a minister in Stanmore, Sydney, N.S.W.)
§6
The Lord has not forsaken you, but you have not at all times committed the keeping of your soul to God, and waited patiently for Him. You have taken upon yourself burdens that should have been shared with your brother ministers. God has not required you to do this. Your human strength cannot endure so great a strain. The Lord has sent you counsel and warnings which, had you heeded them, would have saved you from your worn condition. {13MR 310.1}[1]
§7
主并非不公正,以致忘记你出于爱心的劳苦,但你却在自己的奉献中掺杂了凡火,这是上帝禁止你也禁止祂每一个工人使用的。上帝受到了羞辱,真理名誉扫地,上帝的工作受到错误判断和责备,因为你以自己不圣洁的方式行了事,而不是以上帝的方式。上帝的尊荣、生灵的得救,要求你舍己,抑制情欲的上升;但你却在不圣洁的热心中违背了两块法版。你以轻率的言行提供了反对真理的论据。{13MR 310.2}[2]
§8
The Lord is not unjust to forget your labors of love, but you have mingled with your offerings strange fire, which God has forbidden you and every one of His workers to use. God is dishonored, the truth is brought into disrepute, the work of God is misjudged and reproached, because you have acted in your own unsanctified way, and not in Gods way. The honor of God, the salvation of souls, requires that you deny self, and restrain the uprising of passion; but in your unholy zeal you break both tables of the law. You have furnished arguments against the truth in unadvised speech and actions. {13MR 310.2}[2]
§9
你的工作是替基督劝人与上帝和好。你的身份是祂的使者,是上帝奥秘事的管家;而当你的精神并没有显出一种平静圣洁的对上帝的倚赖时,就要原地止步,免得你轻率发言。决不要有一次让你冲动的精神得胜。你无论何往,在什么地方,在哪个国家,自我都必须天天死,基督必须活在你里面,并在你身上彰显出来,否则你就羞辱上帝和真理。你无论可能去哪里,都在上帝的管辖之下;在一切地方和一切环境之下,你都要严格按照上帝的律法行使你的自由。{13MR 310.3}[3]
§10
Your work is, in Christs stead, to beseech men to be reconciled to God. You stand as His messenger, as a steward of the mysteries of God; and when your spirit does not reveal a calm, holy trust in God, stop just where you are, lest you speak unadvisedly. Never in a single instance let your impetuous spirit triumph. Wherever you may go, in any place, in any country, self must die daily, and Christ must live and be revealed in you, else you dishonor God and the truth. Wherever you may go you are under Gods jurisdiction; in all places and under all circumstances your liberty is to be exercised in strict accordance to the law of God. {13MR 310.3}[3]
§11
上帝所有的管家都有神圣的委托要传讲基督和祂钉十字架。你不要按着人的冲动发言,而要按照基督的灵在你面运行,使你立志行事为要成就祂的美意。既然见证如云,你就要作一个有重要信息的人,奉主的名将之传给罪人。上帝亲自注意祂仆人们的工作。祂没有给任何人权柄去煽动邪灵,他们正伺机控告上帝的子民。我们不要给人贬低真理的借口。{13MR 311.1}[4]
§12
All the stewards of God have a divine commission to preach Christ and Him crucified. You are not to speak from human impulse, but from the Spirit of Christ working in you to do Gods will and His pleasure. Amid the cloud of witnesses you are to be as one who has a message, weighty and important, to impart to sinners in the name of the Lord. God Himself marks the work of His servants. He gives no man authority to stir up the evil spirits that are waiting for an opportunity to accuse the people of God. We are not to give men an excuse for depreciating the truth. {13MR 311.1}[4]
§13
主上帝具有正确无误的理解力。祂知道人的心理活动,了解祂所造之人的行动原则,在遇到事情时他们会如何反映,在受到各种试探,和处在各种环境时,会用什么方法来应付。“因为人所行的道,都在耶和华眼前。祂也修平人一切的路”(箴5:21)。“耶和华的眼目,无处不在”(箴15:3)。“因祂鉴察直到地极,遍观普天之下”(伯28:24)。“祂鉴察众人的心,知道一切心思意念”(代上28:9)。祂知道我们心里所想的每一样事情。“并且被造的没有一样在祂面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的”(来4:13)。{13MR 311.2}[5]
§14
The Lord God is exact and infallible in His comprehension. He understands the working of the human mind, the active principles of the human agents He has formed, just how they will be moved upon by the objects that come before them, and in what manner they will act under every temptation that can try them and in every circumstance in which they are placed. The ways of man are before the eyes of the Lord, and He pondereth all his goings [Proverbs 5:21]. The eyes of the Lord are in every place [Proverbs 15:3]. He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heavens [Job 28:24]. The Lord searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts [1 Chronicles 28:9]. He knows the things that come into our minds, every one of them. Neither is there any creature that is not manifest in His sight; but all things are naked and opened unto the eyes of Him with whom we have to do [Hebrews 4:13]. {13MR 311.2}[5]
§15
上帝的使者看着你手中的一份作品,说了这些话:“你不会愿意使这些东西永垂不朽,因为它们不是真的。”上帝怜悯那些践踏祂真理、自欺的可怜人。祂容稗子和麦子一齐生长,直到收割。要同情和怜惜撒但统治之下盲目的人,同时要克制你自己的愤怒和情绪,不要论断他们。要把藐视上帝真理的人交在祂手里。你没有权利和自由去论断别人。甚至摩西也无权对悖逆的以色列人宣布惩罚。上帝的仆人若如摩西那样显示出大软弱,就必带来报应。{13MR 312.1}[6]
§16
The messenger of God looked at a writing in your hand, and spoke these words: You will not care to immortalize these things, for they are not true. God pities the poor, self-deceived souls who are trampling upon His truth. Let the wheat and the tares grow together until the harvest. Pity and deplore the blindness of the minds that are under the dominion of Satan, but restrain your own wrath and passion, and do not pass your judgment upon them. Leave in Gods hands the despisers of His truth. The right and liberty of passing judgment upon others is not given to you. It was not given to Moses to pronounce judgment against rebellious Israel. The glaring weakness of His agents, as displayed by Moses, will bring its reward. {13MR 312.1}[6]
§17
那些拒绝和藐视上帝真理的人是受下面的力量鼓动的。主并没有叫祂的子民去参加他们的集会,因为有恶天使在场激起不快乐的情绪,煽动人性的情欲,为要利用人自我的上升;恶天使就胜利了。你已经用辱骂还辱骂;给了那些受撒但控制之人机会指出你是不虔敬不圣洁的人。{13MR 312.2}[7]
§18
Those who reject and despise the truth of God are inspired from beneath. The Lord does not call His people to go into their assemblies, for the evil angels are present to excite unhappy feelings, to stir up the passions of human nature, to take advantage of the rising of self; and evil angels triumph. You have reviled the revilers, and have given occasion for those who are controlled by Satan to point to you as unsanctified and unholy. {13MR 312.2}[7]
§19
不要上任何不真实的东西从你笔下出来。你对你自己的心灵造成的伤害,和你对上帝的羞辱,不应该再进一步了。上帝的工人必定经常受到以色列中捣乱者的指责,但他们无权让这些指责变为现实。不要入亵慢人的会;不要坐亵慢人的座位。要远离那些趁你在场就说羞辱的话,藐视你的信仰的人。不要与这些人争执。你不单与人打交道,还要与撒但和他的会众打交道。你在不得不应付他们的时候,要记得救主的话:“我差你们出去,如同羊羔进入狼群”(路10:3)。主必须是你的倚靠。祂要给你穿上神圣的盔甲。祂的圣灵会影响你的心思意念,使你的声音不至于如同狼嗥。{13MR 312.3}[8]
§20
Let no untruth go forth traced by your pen. The harm you have done to your own soul, and the dishonor to God, should go no farther. Gods workmen must continue to bear the blame of being troublers of Israel, but they are not at liberty to make such assertions true. Go not into the assembly of scoffers, sit not in the seat of the scorners, keep away from the gatherings of those who will make your presence an occasion to speak to you humiliating things, and will pour contempt upon your faith. Have no controversy with these men. You have not to do with the men only, but with Satan and his synagogue. When compelled to meet them, remember the Saviours words, I send you forth as lambs among wolves. The Lord must be your dependence; He will clothe you with a divine panoply, and His Holy spirit will influence your mind and heart so that your voice shall not catch the notes of the baying of the wolves. {13MR 312.3}[8]
§21
我们永远不要忘记自己是基督的代表。当受骗而不信的人来到我们中间的时候,不要用世俗的武器对付他们。我们甚至不要含沙射影地说什么话反对那些要进入我们会中的人。不要让不友好、不礼貌的话出口,不管是进攻性的还是防御性的,也不要用笔写出来。我们被骂的时候不要还口。“使我们胜了世界的,就是我们的信心”(约壹5:4)。{13MR 313.1}[9]
§22
We are never to forget that we are representatives of Christ. We are to use no carnal weapons when unbelieving and deluded souls come among us. We are not even to insinuate anything against those who shall come into our assemblies. Not an unkind or discourteous word, defensive or offensive, should escape our lips or be traced by our pen. When reviled, we are not to revile again. This is the victory that overcometh the world, even our faith. {13MR 313.1}[9]
§23
你的言语不一定明智。当你允许自己的精神掌权时,你就失去了上帝的精神,于是就献上了凡火。当你的精神受到搅动时,你的想象就有欺骗性,你就得出错误的结论,你就以扭曲的眼光看事情了。你的想象被邪恶的力量动工。小心不要将你的推测之词描绘成永垂不朽的。{13MR 313.2}[10]
§24
Your words are not always wise. When you allow your own spirit to have sway, you lose the spirit of God, and then it is that the strange fire is offered. When your spirit is stirred, your imagination is deceptive, you arrive at false conclusions, and things appear to you in a perverted light. Your imagination is wrought upon by satanic agencies. Be careful not to trace a word of your suppositions, to be immortalized. {13MR 313.2}[10]
§25
对上帝真正的信心和倚靠总是伴随着圣灵的光照,我们是圣灵的殿。圣灵是基督的灵;是基督的代表。这就是那使人心知罪的神力。当祂圣灵的能力藉着上帝的仆人们彰显出来时,我们就看到神性通过人性闪耀出来。当有圣灵伴随时,介绍那在耶稣里的真理就会比世上一切的尊贵荣耀更有价值。{13MR 313.3}[11]
§26
True faith and repose in God are always accompanied by the illumination of the Holy Spirit, whose temple we are. The Holy Spirit is the Spirit of Christ; it is His representative. Here is the divine agency that carries conviction to hearts. When the power of His Spirit is revealed through the servants of God, we behold divinity flashing through humanity. When accompanied by the Holy Spirit, the presentation of truth as it is in Jesus will be of more value than all the honor or glory of the world. {13MR 313.3}[11]
§27
要让那圣者的恩膏充满你整个的人,你就会带有基督的印记。这就是一件能挡住撒但一切火箭的军装。真理使者们的保障在于他们具有基督的柔和谦卑。耶稣说:“不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜”(路10:20)。应该总是将我们崇高恩召的奖赏摆在面前。我们仰望耶稣的时候,自我就会微不足道。{13MR 314.1}[12]
§28
Let the unction from the Holy One pervade your whole being, and you will bear the impress of Christ. This is an armor that is proof against all the arrows of Satan. The safety of the messengers of truth is found in their possession of the meekness and lowliness of Christ. Jesus said, In this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. The prize of our high calling should be kept continually before us. As we look unto Jesus, self will sink into insignificance. {13MR 314.1}[12]
§29
上帝的使者们要实践真理,然后——只有这样——他们才会成为基督的荐信,为众人所知道,所念诵。你是何种荐信,藉着你的言语和态度展现在辱骂真理的人面前呢?你给了敌人们机会,他们会声称这证明他们所讲的一切谎言都有理。你的凡火会羞辱造你的主。你想象的画面是受了试探的头脑制造出来的。你的预感是不正确的。藉着天意的经验,你要认识到自己的软弱,片刻也不要倚赖你自己。基督是我们的效能。上帝不愿让你高举从一种高度兴奋的精神突现出来的具有欺骗性的人的判断和人的情欲。{13MR 314.2}[13]
§30
Let the messengers of God live the truth, and then--and then only-- will they be epistles of Christ, known and read of all men. What kind of epistles did you, by your attitude and words, open before the revilers of truth? You gave the enemies advantage which they will claim as justifying all the falsehoods they have told. Your strange fire will dishonor your Maker. Your imaginary pictures were the presentation made to a tempted mind. Your forebodings were not correct. You must not exaggerate the enemys power. By providential experience you are to learn your own weakness, and not trust to yourself for one moment. Christ is our sufficiency. God would not have you exalt deceptive human judgment and human passion, which flashes forth from a highly wrought up spirit. {13MR 314.2}[13]
§31
上帝的天意将人安置在意料之外的境遇,好显明人自己的弱点,显明他的力量惟独在于上帝。当一个人负有沉重责任时,上帝就试验那个人。如果他的信心没有完全集中在上帝身上,他自己具有的那一点点力量就会耗尽,不耐烦和抱怨显明的事实是他需要立足在稳固的磐石上。每一个从事圣工、变得在属灵上骄傲起来、自以为远比弟兄们功夫深的人,都会被撇下去了解事情的真相。一切的自夸都被撇在尘埃。{13MR 314.3}[14]
§32
The providence of God places man in unexpected positions to reveal his own weakness, to make it manifest that his power is in God alone. At the time when a soul is bearing weighty responsibilities, God tests the human agent. If his faith is not wholly centered in God, the little strength he himself possesses becomes exhausted, and impatience and railing reveal the fact that he needs to set his feet upon the solid rock. Every soul engaged in the Lords work, who becomes spiritually proud, flattering himself that he has made great proficiency above his brethren, will be left to learn the truth of the case. All boasting is laid in the dust. {13MR 314.3}[14]
§33
我们不得不学的教训是施洗约翰曾学过的:“祂必兴旺,我必衰微”(约3:30)。这种训练对人性来说是痛苦的,“后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义”(来12:11)。“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了”(太5:13)。发怒的是龙;在愤怒和指责时显出的是撒但的精神。基督仆人的生活或品格中切不可显出一点龙的精神。你作的见证应当是给那在耶稣里的真理作的见证。{13MR 315.1}[15]
§34
The lesson we have to learn is that which John the Baptist had learned: He must increase, but I must decrease. Such discipline is painful to human nature, nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness. Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is henceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. It is the dragon that is wroth; it is the spirit of Satan that is revealed in anger and accusing. Not a semblance of the dragons spirit must be seen in the life or the character of Christs servants. The testimony you bear is to be a testimony to the truth as it is in Jesus. {13MR 315.1}[15]
§35
上帝的仆人们既有来自上帝的大光和福气,就不可像一阵冰雹,在任何场合施行打击和毁灭。那能防腐的盐乃是真理的告白,基督之爱的启示。尊耶和华的律法为大不可伴随着违背其原则。上帝不能彰显祂的能力去高举人;真理才应夺取胜利。基督的使者必须学会的功课是疾言厉色唇枪舌剑不会带来胜利。{13MR 315.2}[16]
§36
Gods servants, who have had great light and blessing from Him, are not to be like a blast of hail, on any occasion, to beat down and destroy. The salt that is to save from corruption is the confession of the truth, the revelation of the love of Christ. The magnifying of the law of Jehovah is not accomplished by breaking its principles. God cannot manifest His power to exalt the human agent; it is truth that is to bear away the victory. And Christs ambassadors must learn the lesson that sharp speeches and word-thrusts bring no victory. {13MR 315.2}[16]
§37
上帝希望祂的使者们在知道反对者的精神时,要持守自己的阵地,不要特地去学习对手们是怎么说到真理的。当你进到他们面前时,撒但就授意他们。绝不要说什么话或做什么事使他们远离你们的聚会。要坚持你合法的工作。“耶和华与敬畏祂的人亲密;祂必将自己的约指示他们”(诗25:14)。“洪水泛滥之时,耶和华坐着为王;耶和华坐着为王,直到永远。耶和华必赐力量给祂的百姓;耶和华必赐平安的福给祂的百姓”(诗29:10,11)。“凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。”“这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的”(赛54:17)。“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住”(约14:23)。{13MR 316.1}[17]
§38
God would have His messengers, when they know the spirit of their opponents, keep on their own ground, and not go out of the way to learn what their opponents say of the truth. Satan inspires them when you come into their presence. Never say or do anything that would keep them away from your assemblies. Keep to your legitimate work. The secret of the Lord is with them that fear Him, and He will show them His covenant. The Lord sitteth upon the floods, yea, the Lord sitteth king forever. The Lord will give strength unto His people: the Lord will bless His people with peace. No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness is of Me, saith the Lord. If a man love Me, he will keep My words: and My Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. {13MR 316.1}[17]
§39
主已宣布祂必不撇下你,也不丢弃你。祂向摩西彰显祂的品格时,在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪”(出34:6,7)。“祂的慧眼察看世人”(诗11:4)。“耶和华是大有智识的上帝,人的行为被祂衡量”(撒上2:3)。“我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的,要照各人所行的和他做事的结果报应他”(耶17:10)。{13MR 316.2}[18]
§40
The Lord has declared that He will never leave thee nor forsake thee. When He revealed His character to Moses, He passed by before him, and proclaimed, The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty. His eyes behold, His eyelids try, the children of men. The Lord is a God of knowledge, and by Him actions are weighed. I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. {13MR 316.2}[18]
§41
主已简单明了地警告了那些自以为祂不一定要惩罚行恶和天天违背祂律法之人的人。祂的话是可靠而坚定的。“因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问”(传12:14)。“因为祂已经定了日子,要藉着祂所设立的人按公义审判天下”(徒17:31)。“因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报”(林后5:10)。(《信函》1895年18号)怀爱伦著作托管委员会1984年4月12日发布于美国首都华盛顿{13MR 316.3}[19]
§42
The Lord has given simple, plain warnings to those who flatter themselves that He is not exact to punish the wrongdoers, and who live in daily transgression of His law. But His word is sure and steadfast. God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. He hath appointed a day, in the which He will judge the world in righteousness. We must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.--Letter 18, 1895. White Estate Washington, D. C. April 12, 1984 {13MR 316.3}[19]