文稿汇编卷13 (1000-1080)E

第1050号 倚靠上帝;争取忘记婚姻..
§1 第1050号 倚靠上帝;争取忘记婚姻..
§2 MR No. 1050 - Trust in God; Seek to Forget Marital Problems
§3 (1888年8月29日写于加利福尼亚州希尔兹堡)
§4 我收到了你的两封信,但我在希尔兹堡这里如此辛苦地操劳以致没有处在给你回信的状态。我凌晨一点以后就睡不着了,我现在趁别人还在熟睡的时候写信给你。{13MR 296.1}[1]
§5 (Written August 29, 1888, from Healdsburg, California.)
§6 I received your two letters, but I have labored so hard here in Healdsburg that I was not in a condition to write to you. I have not slept since 1:00 a.m. and I am now writing to you while others are asleep. {13MR 296.1}[1]
§7 在这件事情上我不知道自己还能做什么,但是我认为你唯一能做的就是放弃你的妻子。她既然那么坚决地不愿与你生活,勉为其难对你对她来说都是非常痛苦的。她既要一意孤行,你就只能背起你的十字架,表现出男子汉的气概。{13MR 296.2}[2]
§8 I cannot see what more can be done in this case, and I think that the only thing that you can do is to give up your wife. If she is thus determined not to live with you, both she and you would be most miserable to attempt it. And as she has fully and determinedly set her stakes, you can only shoulder your cross and show yourself a man. {13MR 296.2}[2]
§9 至于离婚,我没准备要说。她有我能给她的全部亮光,既然她完全决定要随从自己的判断,不断将这事摆在她面前就是没用的。你问我要是你妻子离开你,我是否认为你应当再婚。我要说,要是一个了解全部情况的人愿意选择嫁给你,要是你没有结过婚,我就看不到反对的理由。但我没有充分准备好给出任何判断,以圣经的观点你是否能再婚。(收信人是一位阉人)我的头脑完全被占用,使我不可能思考这个叫人为难的结婚和离婚的问题。我希望能帮助你,但我担心帮不了。{13MR 296.3}[3]
§10 In regard to divorce, I am not prepared to say. She has had all the light that I can give her, and it is useless to keep this matter constantly before her when she is perfectly decided to follow her own judgment. You asked me if I thought, if your wife left you, that you should marry again. I would say [that] if one understanding all the circumstances should choose to marry you, if you had not been married, I see no objections. But I am not fully prepared to give any judgment, whether in a Bible point of view you could marry again. [THE INDIVIDUAL ADDRESSED WAS A EUNUCH.] My mind is so fully occupied that it is not possible for me to consider this vexed question of marriage and divorces. I wish I could help you, but that, I fear, is not possible. {13MR 296.3}[3]
§11 我想要是你少显出一些忧虑,局面原会不同。然而我不会多写了,因为我相当疲倦,已经给R写了十页笔记纸。{13MR 297.1}[4]
§12 I think if you had shown less anxiety it might have been different. But I will not write more, for I am quite weary, having written ten pages of note paper to R. {13MR 297.1}[4]
§13 我希望你能坚强。把这件事搁在一边,去努力工作,尽自己的职责,不考虑世上其他人怎么想的,忘记自我,否定自我,牺牲自我。这样你就会拥有力量。我们的救赎主耶稣来到地上说:我爱你;我希望你幸福。祂伸出祂的手和脚说,我为你的缘故受苦,我承受了那射向你的箭;我要背负你的重担;我会保护你。信赖我的保证,你就会得到永生的大奖赏。{13MR 297.2}[5]
§14 I hope you will be a man. Lay aside this matter; go to your labor; do your duty irrespective of everyone else on the earth, self-forgetting, self-denying, self-sacrificing. In this will be your power. Jesus, our Redeemer, comes to men and says, I love you; I want to make you happy. He shows His hands and His feet and says, I have suffered for your sake. I bear the shafts that are aimed at you. I will carry your burdens. I will shelter you. Trust in My surety, and you shall have the great reward of life forevermore. {13MR 297.2}[5]
§15 我说,要信靠上帝。你的心一直因你妻子的这件事困惑烦恼。现在要奉耶稣的名把它放下来。将你的事情交给主。你的经验要使你谦卑下来。基督与软弱、遭受试探和抛弃的人同在,好赐给他们神圣的同情和安息。你需要心灵的休息。放弃R,把你的感情集中于上帝。祂会给你安慰的。时光短暂,你没有时间停下来顾影自怜。去为主工作吧。要尽一切力量履行自己的职责,不要灰心。要谦卑地与主同行,寻求与上帝沟通。不要因失望而以自我为中心,光想着自己,谈论自己。{13MR 297.3}[6]
§16 I say, Put your trust in God. Your mind has been perplexed and occupied with this matter regarding your wife. Now in the name of Jesus lay this matter down; leave your case with the Lord. Let your experience humble you. Christ is with the weak and the tempted and forsaken to give them His divine sympathy and rest. You need rest of mind. Give up R, and fasten your affections on God. He will give you relief. Time is short; you have no time to stop and pity yourself. Go to work for the Master. Do your duty to the very best of your ability. Do not give up to discouragement; walk humbly with God; seek communion with God. Do not let your disappointment make you self-centered--to think of yourself, talk of yourself. {13MR 297.3}[6]
§17 我们在此世短暂存在的主要性质和重要性源于这个事实:今生是为无尽的来生作准备的时期。可以给予我们的其它一切才干和财产若与那会使我们能改善的会永垂不朽的东西相比,就无足轻重了。侍奉上帝的能力有如生命的泉源。{13MR 297.4}[7]
§18 Our brief existence in this world derives its chief character and importance from the fact that it is the season of preparation for an endless life. All other talents and possessions that may be conferred upon us sink into insignificance when compared with that which makes us capable of improvement which will be as lasting as eternity. Ability in the service of God is as a wellspring of life. {13MR 297.4}[7]
§19 今生的一切恩赐与财产,自私享乐的一切愉快画面,当被称在天平上与永生比较时,就毫无分量了。只要我们使一切属世的事物都帮助我们为伟大的来生作准备,我们就会过使自己得到尊荣和满足的生活,并对我们自己的福利有明智的看法。要为上帝而活。要仁慈,有礼貌。不要让这次的失望摧毁你。要摆脱你的忧郁。只要你忠于上帝,祂就必帮助你。要记住,上帝的眼睛在看顾着你,鉴察你心灵的深处。你必须保持这种想法:委托是互相的。当上帝已经为你做了一切时,你就必须乐于为上帝做你力所能及的一切。你必须感觉到自己的义务,而这会保守你在正确的一边,你就会说:这些事必须完成,因为它们是对的,其它一些事不可完成,因为它们是错的。{13MR 298.1}[8]
§20 All the gifts and possessions of this life, all the pleasing pictures of selfish enjoyment, are of no weight when weighed in the balances against eternity. We shall live with honor and satisfaction to ourselves and with wise regard to our own welfare, so far as we make all earthly things help us in our preparation for the great future life. Live for God. Be kind; be courteous. Let not this disappointment ruin you. Cast off your melancholy. God will help you if you will be true to Him. Remember, the eye of God is upon you, searching the depths of your soul. You must preserve the idea that delegations are mutual. If God has done everything for you, then you must willingly do everything for God that is in your power. You must feel your obligation, and this will keep you on the right side, and you will say, These things must be done because they are right, and some other things must not be done because they are wrong. {13MR 298.1}[8]
§21 愿主帮助你,给你力量,赐福与你去尽力而为。不要看地上的事,地上的偶像,而要敬拜主你的上帝,全心全意地服侍祂,你就会完全献身给主。{13MR 298.2}[9]
§22 May the Lord help, strengthen, and bless you, to do your best. Look away from earthly things, earthly idols, and worship the Lord thy God, and serve Him with thy whole heart and with thy whole soul, and then you will be wholly devoted to the Lord. {13MR 298.2}[9]
§23 我必须结束了。这16页的笔记纸是在灯光下写的。(《信函》1888年第40号)怀爱伦著作托管委员会1984年4月12日发布于美国首都华盛顿{13MR 298.3}[10]
§24 I must close. This is 16 pages of note paper written by lamplight.-- Letter 40, 1888. White Estate Washington, D. C. April 12, 1984 {13MR 298.3}[10]
已选中 0 条 (可复制或取消)