文稿汇编卷13 (1000-1080)E

第1040号 忠心使用资产推进上帝的..
§1 第1040号 忠心使用资产推进上帝的..
§2 MR No. 1040 - Faithful Use of Assets to Advance Gods Cause
§3 我昨天收到我儿子W.C.怀特一封信,说你借给南方园地一千美元,还送给我二百美元。谢谢你,我的姐妹。{13MR 251.1}[1]
§4 Yesterday I received a letter from my son, W. C. White, stating that you have loaned $1,000 to the Southern field, and have made a present of $200 to me. Thank you, my sister. {13MR 251.1}[1]
§5 我们认识到如今在南方园地正在进行的工作本应该很久前就完成。然而主是恩慈的。祂不愿让那个穷困的园地处在目前的状况。我很高兴你乐于借出这笔钱,以便南方的工作不再像以往那样一直受阻。{13MR 251.2}[2]
§6 We realize that the work now being done in the South should have been done long ago. But the Lord is gracious. He will not leave that destitute field in its present condition. I am glad that you are willing to loan this money in order that the Southern work may no longer be hindered as it has been in past years. {13MR 251.2}[2]
§7 南方园地的管理者们正在经济方面尽力而为。他们以预算费用的一半买下了地产。原来的业主们盖了楼房,以为那个地方不久就会成为城市的商业中心。然而令他们大失所望的是,该城的另一个地方成了商业利益中心,他们所投资的地产就不能用来得利了。{13MR 251.3}[3]
§8 The managers in the Southern field are doing their best to work in economical lines. They have secured property at one-half the estimated cost. The owners erected the buildings, supposing that the business center of the city would soon be in that locality. To their great disappointment, the business interests centered in another part of the city, and the property in which they had invested could not be used to advantage. {13MR 251.3}[3]
§9 一栋大厦的一半卖了八千美元。另一半以四千美元减25美元卖给了我儿子。这栋大厦要被用作南方园地的疗养院,在那里可以给予生病的黑人所需要的治疗。我看过这个地方,以及以预算费用的一半买下的其它楼房。它们很适合我们的工作。{13MR 251.4}[4]
§10 One-half of a large building was sold for $8,000. The other half has been sold to my son for $4,000, less $25. This building is to be used as a sanitarium in the Southern field, where needed treatments can be given to colored people who are sick. I have seen this place, and all the other buildings that have been purchased at half their estimated cost. They are very well situated for our work. {13MR 251.4}[4]
§11 我已捐献了《基督我们的救主》这本书和可以在南方园地发行并使用的其它书籍的印刷版。这些书籍的版税也用来使那个园地的工作受益。此外,我还捐款并借钱给我的儿子雅各·爱德森·怀特使用,好推进南方园地在初始阶段的圣工,因为我希望毫不耽延地做成一些事。{13MR 252.1}[5]
§12 I have donated a set of plates of the book, Christ Our Saviour, and other books of mine that can be issued and used in the Southern field. The royalties also on these books are used for the benefit of the work in that field. Besides, I have made gifts and loaned money to be used by my son, James Edson White, in advancing the cause in its infancy in the Southern field, for I desire that something be done without delay. {13MR 252.1}[5]
§13 主正在与南方的工人同工并为他们行事。当他们逐步前进时,人们会看到有所建树。那些生活在这个贫困园地的人还会有特权听到最后的怜悯信息,警告他们为就要临到我们的上帝的大日做好准备。现在,就是现在,乃是我们作工的时候。你以低利率借出的钱会鼓励那些在南方园地之人的心。别人也会捐款以推进这个被忽视的大园地的工作。{13MR 252.2}[6]
§14 The Lord is working with and for the laborers in the South. As they advance step by step, the people will see that something is established. Those living in this destitute field will yet have the privilege of hearing the last message of mercy, warning them to prepare for the great day of God which is right upon us. Now, the present now, is our time to work. And your means loaned at a low rate of interest will encourage the hearts of those who are there. Others will donate of their means to advance the work in this large, neglected field. {13MR 252.2}[6]
§15 我从基尔戈长老听到鼓舞人心的报告,论到使雅各·爱德森·怀特弟兄和W.O.帕默弟兄有资格在南方作工的天意。我知道这两个人以真正的忠诚和基督徒的正直勇敢地负起了责任。其他许多人正在协力帮助推进这工作。黑暗与灰心的乌云被击退,上帝眷爱的阳光正照耀在那个园地中工人们的身上。{13MR 252.3}[7]
§16 From Elder Kilgore I receive the most encouraging reports in regard to the providences which have qualified Brethren James Edson White and W. O. Palmer for working in the South. I know that these men are bravely bearing responsibilities with true faithfulness and Christian integrity. Many others are putting their shoulders to the wheel to help in advancing the work. The cloud of darkness and despondency is rolling back, and the sunshine of Gods favor is shining upon the workers in that field. {13MR 252.3}[7]
§17 使徒保罗说:“我什么时候软弱,什么时候就刚强了”(林后12:10)。当人感到自己的软弱时,主就赐福他。凡求告主名的人必得到力量。我在倚赖主,等候、盼望并祈求祂推进祂的工作。{13MR 252.4}[8]
§18 The apostle Paul says, When I am weak, then am I strong. When the human agent feels his weakness, the Lord blesses him. All who call upon the Lord will be strengthened. I am trusting in the Lord, waiting, hoping, and praying for Him to advance His work. {13MR 252.4}[8]
§19 你若有更多的钱可以借出,我希望你注意澳大利亚的传道园地。那里有大需要。愿上帝帮助他们,乃是我的祈祷。{13MR 253.1}[9]
§20 If you have more money to loan, I desire to call your attention to the mission field of Australia. It is in great necessity. May God help them, is my prayer. {13MR 253.1}[9]
§21 我很高兴你和我能藉着帮助推进这些新园地的工作而成为别人的福气。我们将绝不会后悔我们藉着捐款和借钱给贫困的园地所能提供的帮助。我很高兴我捐献了《基督比喻实训》这本书。它的销量很大,销书所得的钱正在救济我们在每一个地方的学校。这些学校是必不可少的。我们的孩子们必须受教育好聪明地作工。父母们应当更加仔细地教导儿女圣经真理,使他们铭记其中的教训。我的心向往孩子们。我们的各教会应当建立学校。弟兄姐妹们若是实行舍己和自我牺牲,就能拥有学校,并用自己的影响和钱财维持那些学校。{13MR 253.2}[10]
§22 I am glad that you and I can be a blessing to others by helping forward the work in these new fields. We shall never regret the help that we can afford to render by making donations and loans to needy fields. I am so glad I made the donation of the book, Christs Object Lessons. It is having a large sale, and the money thus secured is relieving our schools in every place. These schools are a necessity. Our children must be educated to work intelligently. Parents should be more careful to instruct their children in Bible truths, impressing the lessons on their minds. My heart yearns after the children. Schools should be established by our churches. If the brethren and sisters practice self-denial and self-sacrifice, they can have schools, maintaining them by their influence and their means. {13MR 253.2}[10]
§23 我们写遗嘱是明智的,指明我们安息在坟墓里不再能使用所委托给我们的钱财时要怎么处理主的钱。我已写好我的遗嘱,我建议你在仔细考虑并与那些在这些方面有认识的人商量之后也写下你的遗嘱。我希望你照顾好自己的健康状况,希望你的生命可以存留,因为有一项工作要为那些需要亮光和知识的人去做。{13MR 253.3}[11]
§24 It is advisable for us to make our wills, directing what shall be done with the Lords money when we are resting in our graves and are no longer able to use the means entrusted to us. I have made my will, and I advise you to make yours after careful consideration and consultation with those who have knowledge in these lines. I hope you will take good care of your health and that your life may be spared, for there is work to do for those who are in need of light and knowledge. {13MR 253.3}[11]
§25 要倚赖主。始终倚赖祂,祂是我们的帮助者,我们的力量之源。要很有勇气。要因上帝的良善而感谢祂。我因主的良善和祂对人的慈爱而赞美祂。(《信函》1901年147号,1901年9月25日写于加利福尼亚州圣赫勒那,致安娜.J.吉尔森夫人)怀爱伦著作托管委员会1983年12月发表于美国首都华盛顿{13MR 253.4}[12]
§26 Trust in the Lord. Always trust Him who is our Helper, our Source of strength. Be of good courage. Be thankful to God for His goodness. I praise the Lord for His goodness and His loving-kindness to the children of men.--Letter 147, 1901. (Written from St. Helena, Calif., September 25, 1901, to Mrs. Anna J. Gilson.) White Estate, Washington, D. C. December, 1983. {13MR 253.4}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)