第1019号 给夫妻的勉言;给学校师..
§1
第1019号 给夫妻的勉言;给学校师..
§2
MR No. 1019 - Counsels for Husbands and Wives; Also Guidelines for Students and Faculty in a School
§3
我想要把你本身的一些事摆在你面前,这些事已经成了悲愁与失望的根由,你却将之归咎于别人。我曾经多次读到以下的话:“结婚是碰运气。”有些人的行动似乎表明他们相信这种说法,而他们婚后的生活也证明自己确是如此。然而真正的婚姻却不是碰运气。婚姻制度是在伊甸园设立的。亚当受造之后,主说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶(适合)帮助他”。主将夏娃介绍给亚当时,有上帝的天使在场见证这个礼节。然而人们在举行婚礼时,二人完全联合的却为数很少。双方缔结婚约时所讲的誓言,并不足使他们成为一体。那使他们在婚姻中二人成为一体的,乃在于他们未来的生活。只要他们彼此将真心的爱情献给对方,他们的婚姻就可成为真正幸福的结合。{13MR 137.1}[1]
§4
I wish to present before you some things existing in yourself that have been at the foundation of the sorrow and disappointment which you unjustly charge upon others. I have often read these words, Marriage is a lottery. Some act as if they believed the statement, and their married life testifies that it is such to them. But true marriage is not a lottery. Marriage was instituted in Eden. After the creation of Adam, the Lord said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet suitable for him. When the Lord presented Eve to Adam, angels of God were witnesses to the ceremony. But there are few couples who are completely united when the marriage ceremony is performed. The form of words spoken over the two who take the marriage vow does not make them a unit. In their future life is to be the blending of the two in wedlock. It may be made a really happy union if each will give to the other true heart affection. {13MR 137.1}[1]
§5
但时间剥夺了幻想笼罩在婚姻上的浪漫。于是撒但暗示人想道:“我们并不像原来所想像的那样相爱。”要把这样的念头从心中去除。不可容它存留。双方都应忘记自我,拒绝撒但希望让你们存留在心里的意念。他要竭力使你们彼此猜疑,为微不足道的琐事彼此妒忌,以离间你们相互间的感情。生活是件实际的事,丈夫和妻子能使生活变得难以忍受。当浪漫消失之时,双方都不要感情用事,而要思考如何让婚姻生活达到上帝所乐意看到的状态。{13MR 137.2}[2]
§6
But time strips marriage of the romance with which imagination had clothed it, and then the thought finds entrance into the mind through Satans suggestions, We do not love each other as we supposed. Expel it from the mind. Do not linger over it. Let each, forgetful of self, refuse to entertain the ideas that Satan would be glad to have you cherish. He will work to make you suspicious, jealous of every little thing that shall furnish the least occasion in order to alienate your affections from each other. Life is a real matter, and it can be made unbearable by the husband and wife. When the romance is gone, let each think, not after a sentimental order, how they can make the married life what God would be pleased to have it. {13MR 137.2}[2]
§7
生命是上帝的宝贵恩赐,不可浪费在自私的悔恨或更为明显的冷漠与嫌恶中。夫妻要一起商谈事情。要恢复当初彼此的牵挂,互相认错。但认错的时候要非常小心,免得丈夫只说妻子的错,妻子只说丈夫的错。要决心尽量互相体谅,为对方着想。这样,婚姻的契约就会成为最理想的纽带。片刻也不要怀存这种想法:认为你是被不可撤消的婚约与一个你爱不了的人绑在一起了。两个人一生表面上如一人生活在一起,可实际上却是两个人,这乃是一场可怕的梦魇。{13MR 138.1}[3]
§8
Life is a precious gift of God, and is not to be wasted in selfish regrets or more open indifference and dislike. Let the husband and wife talk things over together. Renew the early attentions to each other, acknowledge your faults to each other, but in this work be very careful that the husband does not take it upon him to confess his wifes faults or the wife her husbands. Be determined that you will be all that it is possible for you to be to each other, and the bonds of wedlock will be the most desirable of ties. Let not the thought be entertained for one moment that you are bound by irrevocable vows to one whom you cannot love. It is as a terrible nightmare for two persons to be apparently living as one through a lifetime, and yet be in reality as two. {13MR 138.1}[3]
§9
丈夫或妻子一旦发现了似乎意气相投之人,便冒险向这位所信任的人倾吐婚姻生活的秘密,于是祸害就增加了。泄漏秘密的行为证实,存在着一种夫妻二人若都以爱上帝为至上就根本不必发生的局面。{13MR 138.2}[4]
§10
The evil is always increased when either the wife or the husband, finding someone who appears to be a congenial spirit, ventures to whisper to this trusted one the secrets of the married life. The very act of making known the secret confirms the existence of a condition of things that would not be at all necessary if the husband and wife loved God supremely. {13MR 138.2}[4]
§11
然而真相是,在不少事例中原以为有困难存在,其原因则纯属想像。出于无知而犯了许多错误,结果就必是误解和疏远。如果夫妻都本着基督的精神彼此坦率地谈论问题,困难就解决了。但他们往往保持距离,郁闷地细思烦恼,继续伤害自己。他们若以爱上帝为至上,他们的心就必洋溢着祂的爱,从而感到心满意足。有了祂的爱,他们就不再渴望什么向他们表现爱情的举动了。许多人误解了妻子对丈夫和丈夫对妻子真正的义务。自我成了全神贯注的对象,而撒但则能设法使问题正合他意。他已经准备好他的网罗来捕获人的灵魂,使之被人的幻想缠住,凭人的智慧似乎无力挣脱他精心编织的网罗。{13MR 138.3}[5]
§12
But the fact is, in many cases where these difficulties are thought to exist, the cause is imaginary. Mistakes are made through ignorance, and the result that is sure to follow is misunderstanding and alienation. If the husband and wife would freely talk over the matter with each other in the spirit of Christ, the difficulty would be healed. But too often they remain apart, and brood over the trouble, and it wounds them continually. If they loved God supremely, their hearts would be so filled, so satisfied, with His love that they would not be consumed with longing for affection to be manifested in acts toward themselves. Many have mistaken the true duty of the wife to the husband and the husband to the wife. Self becomes all-absorbing, and Satan can manage the matter to suit himself. He has his net all ready to draw about the human soul, to get it so entangled by human imagination that it seems impossible for human wisdom to disentangle the meshes of his finely woven snares. {13MR 138.3}[5]
§13
然而人的智慧所不能成就的事,只要人将意志、意念、心灵、力量和整个人都降服于上帝,祂的智慧就能予以成全。祂天意的安排能用属天的纽带把心与心联结在一起。但其结果不只是甜言蜜语,在外表上交流感情,而会有一种新的经验。天国织机所用的经纬,比属世的更为精细,更为坚固。所织出的材料不是薄薄的织物,而是经得起磨损和考验的。真诚之爱的金链把心与心坚固地联结在一起了。有一种爱若是予以培养或表露就是残忍的。它虽被视为非常精美、非常高尚,可是却那么吸引人的注意,以致上帝无法在祂已牺牲自己的生命所买来要使他们与祂自己合一之人的生命中得到荣耀。{13MR 139.1}[6]
§14
But what human wisdom cannot do, the wisdom of God can do through the surrender of the will, the mind, the soul, the strength, the entire being, to God. His providence can unite hearts in bonds that are of heavenly origin. But the result will not be a mere external interchange of affection in soft and flattering words. There will be a new experience; the loom of heaven weaves with warp and woof finer, yet more firm, than those of earth. The material is not a mere tissue fabric but a texture that will bear the wear and test of trial; heart is bound to heart in the golden chain of a love that is genuine. There is a love that it is cruelty to feed or to give vent to. It is regarded as very fine, very elevated, yet it absorbs so much that God cannot be glorified in the life of the ones He has purchased by the sacrifice of His own life to unite them with Himself. {13MR 139.1}[6]
§15
丈夫和妻子都应认识到自己有权利和义务将他们之间爱情的表示,只保留在私下交往的场合。虽然彼此之间爱的表示在适当的场合并无不宜,但也可能对已婚和未婚的人产生危害。有些人思想品格完全两样,教育与训练也各不相同,但他们彼此相爱的真诚与健全却并亚于那些养成无拘束表达爱情习惯的人。相比之下,较为保守的人有被误断并置于不利地步的危险。{13MR 139.2}[7]
§16
Husbands and wives should feel it their privilege and their duty to reserve for the privacy of each others society the interchange of love tokens between themselves. For while the manifestation of love for each other is right in its place, it may be made productive of harm to both the married and the unmarried. There are persons of an entirely different cast of mind and character, and of different education and training, who love each other just as devotedly and healthfully as do those who have educated themselves to manifest their affection freely; and there is danger that by contrast these persons who are more reserved will be misjudged, and placed at a disadvantage. {13MR 139.2}[7]
§17
妻子固然应当尊敬与顺从地依赖她的丈夫,但她仍能以良好健全的方式,对她所选为终身伴侣的人表现她强烈的爱情与信任。她给出自己真实质朴的爱的证据,并不认为必须显出长相思才是天作之合的证据。{13MR 140.1}[8]
§18
While the wife should lean on her husband with respect and deference, she can, in a wholesome, healthful way, manifest her strong affection for and confidence in the man she has chosen as her life companion. She gives real, unvarnished proofs of her love, and does not think it essential to exhibit sentimentalism as the evidence of a happy union. {13MR 140.1}[8]
§19
基督徒有崇高的权利和严肃的义务在婚姻生活中让对方幸福;但是也存在明显的危险,就是专注于自我,将全部爱情彼此倾吐,过分地满足于这样的生活,这一切都带有自私的味道。他们不应将自己的爱和同情保留私享,而应抓住每一个为他人谋利益的机会,以纯洁成圣的方式将丰富的爱分给那些在上帝眼中与他们一样宝贵,用祂独生子无限的牺牲所赎买的生灵。{13MR 140.2}[9]
§20
It is the high privilege and the solemn duty of Christians to make each other happy in their married life, but there is positive danger of making self all absorbing, pouring out all the wealth of affection upon each other, and being too well satisfied with such a life. All this savors of selfishness. Instead of shutting up their love and sympathy to themselves, they should seize every opportunity of contributing to the good of others, distributing the abundance of affection in a chaste and sanctified love for souls that in the sight of God are just as precious as themselves, being purchased by the infinite sacrifice of His only-begotten Son. {13MR 140.2}[9]
§21
亲切的话语,同情的眼神,赞赏的表示,对于许多挣扎而孤独的人,犹如一杯凉水给口渴的人一般。一句同情的话语,一件仁爱的行为,会卸下那重重压在人肩头上的重担。出自因爱成圣之心的劝勉,忠告与警诫的话语,与爱情的流露和赞赏的表示同样重要。每一无私亲切的言行,对于我们所接触的人,都是耶稣向全人类所显示之爱的表现。基督亲自美好地给予了我们那种爱。“耶稣回答说:‘你若知道上帝的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求祂,祂也必早给了你活水。’……凡喝这水的还要再渴;人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生”(约4:10,13,14)。{13MR 140.3}[10]
§22
Kind words, looks of sympathy, expressions of appreciation, would be to many a struggling and lonely one as the cup of cold water to a thirsty soul. A word of sympathy, an act of kindness, would lift burdens that are resting heavily upon some shoulders. And words of counsel, admonitions, warnings from a heart sanctified by love, are just as essential as an effusion of loving sentiments and expressions of appreciation. Every word or deed of unselfish kindness to souls with whom we are brought in connection is an expression of the love that Jesus has manifested for the whole human family. That love is beautifully presented to us by Christ Himself. [John 4:10, 13, 14, quoted.] {13MR 140.3}[10]
§23
人们往往没有适当考虑就建立了婚姻关系。任何人都不应该在不确定的情况下结婚。但如果他们对这件事未作适当考虑,婚后发现彼此性情不合,非但没有快乐,反而容易遭受不幸,他们也不要向别人透露他们的婚姻缺乏智慧。不要让第三个人了解这事,而要彼此本着敬畏上帝的心设法理解和帮助对方。在我的经验中,许多情况曾来到我面前,是极难对付的。虚构的读物迷惑了人心,使婚姻有了虚伪的色彩。我们作为基督徒,应该丢弃所有这类会在婚姻生活中引起诸多不幸的读物。人们达不到他们的期望,伴侣做什么都不能取悦他们。处于这种危险地步的人应该将情感集中在上帝身上,喝基督要赐的水,那水就会像“泉源,直涌到永生。”{13MR 141.1}[11]
§24
Too often the marriage relation is entered into without proper consideration; none should marry in uncertainty. But if they have not been properly considerate in this matter, and after marriage find themselves dissimilar in character, and liable to reap unhappiness in the place of joy, let them not breathe into anothers mind the fact that their marriage was unwise. Let no third person become acquainted with the matter, but let each in the fear of God seek to understand and to help the other. In my experience many cases have come before me that were most difficult to deal with. Fictitious reading has confused the mind, and marriage is falsely colored. As Christians we should discard all this class of reading that creates so much unhappiness in the marriage life. Persons do not realize their expectations, and nothing that the companion can do is pleasing. The one in this dangerous position should center the affections upon God, and drink of the water that Christ shall give, which will be as a well of water springing up into everlasting life. {13MR 141.1}[11]
§25
我在帐篷大会上多么殷切地注意着,要看谁会听从救主的邀请,向祂求生命水啊。我注意要看谁会跌在磐石上并且跌碎。我们有一些姐妹原可得到帮助和福气,却没有得到帮助,因为她们处在一种状况,与那些出席明尼阿波利斯会议之人的状况非常类似。她们有同样的精神;她们在做相似的事,力图在别人身上发现污点和瑕疵。我渴望见到上帝的灵在她们心上运行。然而却没有可觉察的改变。我知道当上帝的启迪临到她们时,她们就会有非常虚己的表现,以致会有真空要被圣灵填满,圣灵以拯救的能力在人心中运行。{13MR 142.1}[12]
§26
How anxiously I watched during the camp meeting to see who would give heed to the Saviours invitation, and seek unto Him for the water of life. I watched to see who would fall on the Rock and be broken. Some of our sisters who might have been helped and blessed were not helped because they were in a condition very like that of those at the Minneapolis meeting. They had the same spirit; they were doing a similar work in seeking to find spot and stain in others. I longed to see the work of the Spirit of God upon their hearts. But there was no perceptible change. I knew that when the divine enlightenment came to them, there would be such an emptying of self that there would be a vacuum to be supplied by the Holy Spirit working in the human heart with saving power. {13MR 142.1}[12]
§27
帐篷大会之后,上帝的灵敦促我作一个见证,并且做一项不讨人喜欢的工作,我害怕从事这种工作。在提到一个人的情况,我也竭尽所能改变局面之后,斯塔尔弟兄对我说:“我希望你现在可以放下这个重担并且休息了。你不能继续度过无眠的夜晚,伤神费脑而不明显地损害健康。”我说:“斯塔尔弟兄啊,工作只是刚刚开始。你不知道真实情况。”在我看来,最难整顿的就是某姐妹和某某姐妹的情况了。我要是敢走就会动身去新南威尔士,但我非常恐惧战兢地要触及一个问题,这个问题一直在撒但似是而非的训练之下越陷越深,直到他的网罗把这些人缠在一种自觉公义的状态,一种邪恶的欺骗使谎言看似真理,真理看似谎言。打破那个狡猾骗子的这种欺骗不是一件容易的事。{13MR 142.2}[13]
§28
When after the camp meeting it was urged upon me by the Spirit of God to bear a testimony and do a work which was not pleasant, I dreaded to undertake it. After the case of one was touched and I had done all that I could do to change the order of things, Brother Starr said to me, I hope now you can lay down this burden and rest. You cannot continue to pass wakeful nights and suffer thus in mind without decided injury to your health. I said, Oh, Brother Starr, the work is but just entered upon. You know not the true condition of things. That which I looked upon as the most difficult to attempt to set in order is the case of Sister _____ and Sister _____. I would leave for New South Wales if I dared to do so, but I greatly fear and tremble to touch a matter which has been working deeper and deeper under the specious training of Satan, until the meshes of his net have entangled these souls in a self-conscious righteousness and a Satanic deceiving that makes falsehood appear as truth and truth appear as falsehood. It is no easy matter to break this deception of the artful deceiver. {13MR 142.2}[13]
§29
斯塔尔夫妇还没有把这些事带到我面前。这里的情况已经像在明尼阿波利斯一样了。推测被认为是事实,因为我们的姐妹们没有行在上帝之道的光中,成为行道的人。撒但已暗示了其可怕的、欺人的建议,她们已相信了谎言。她们没有向她们原应该对之开口的那些人敞开心扉。她们已允许自己有害的自信把自己带入歧途。撒但已把他的解释加在事态上,她们没有看出真相。一种有害的气氛围绕着她们的心灵。{13MR 143.1}[14]
§30
Brother and Sister Starr have not brought these matters before me. It has been here as at Minneapolis. Supposition is taken for fact because our sisters have not walked in the light of the Word of God and been doers of that Word. Satan has insinuated his awful, deceiving suggestions, and they have believed a falsehood. They have not opened the mind to the very ones they should have spoken to. They have allowed their mischievous confidences to lead them into false paths. Satan has put his construction upon matters, and they do not discern the truth. A malarious atmosphere has surrounded their souls. {13MR 143.1}[14]
§31
要是学校的气氛是纯净圣洁的,上帝的灵就会在学校的工作中有更多更大的显现。要是凡进入学校的人都怀有纯洁的传道精神,忠于已赐给他们各自工作之主的权益,圣灵原能与这些姐妹同工。多少光阴浪费在错误的同情、自怜、恶意的猜度和恶言恶语上了啊,那些光阴原可变得有益,思想原可得到净化,内心向公义日头的明亮光线敞开。天上的生灵们若是看到那些久已有知识、亮光和经验的人,就是传道人的妻子们,密切合一,回应基督使她们能一心一意的祷告,就会感到何等高尚的满足啊。她们既爱上帝为至上,就会爱邻舍如同自己。{13MR 143.2}[15]
§32
How much greater would have been the manifestation of the Spirit of God in the working of the school, had the atmosphere been pure and holy. If all who have come into the school had cherished a pure missionary spirit, faithful to the interest of the One who has given them their work to do, the Holy Spirit could have worked with these sisters. How much time has been wasted in false sympathy in pitying self and in evil surmising and evil speaking, time which might have been turned to profit, the thoughts purified, the heart opened to the bright beams of the Sun of Righteousness. What an exalted satisfaction would it be to all the heavenly intelligences to see those who had long had knowledge and light and experience, the wives of ministers, closely united, answering the prayer of Christ that they might be one in heart and in purpose. Loving God supremely, they would have loved their neighbors as themselves. {13MR 143.2}[15]
§33
在学校里,我们的姐妹们被活跃、好奇的心思围绕着,敏于识别并下结论。心态容易被读懂,在小动作中,在偶尔吐露的话语中就显露出来了。一个人是否在秩序和顺从规章制度的一边是显而易见的。这些规章制度若是得不到遵守,学校就会迅速陷入混乱状态。当那些负着责任的人觉得必须要求有恰当的举止、尊敬和顺从时,可悲的是某姐妹竟然站在对立面,觉得那些不顾校规的人应该受到这样一种待遇,就是校规对他们来说什么都不是。某姐妹虽然并不认为自己的言语和态度是这样的,但上帝是这样认为的。{13MR 144.1}[16]
§34
In the school our sisters were surrounded by active, inquiring minds, quick to discern and to draw conclusions. The state of the mind is easily read, as revealed in little actions, in a word which is a seed dropped now and then. It is manifest whether or not one is on the side of order and obedience to rules and regulations. Unless these rules are respected and obeyed, the school would speedily become demoralized. When those who carried the burden of responsibility feel the necessity of requiring correct deportment, respect, and obedience, it is a sad thing that Sister_____ should be on the wrong side, feeling that those who disregard the rules should be treated in such a way that the rules would mean nothing to them. Sister_____does not regard her words and attitude thus, but thus God regards them. {13MR 144.1}[16]
§35
不可贬低学校的纪律,反而应当要求凡与学校有关的人都达到正确的标准。他们必须在各方面保持正当的操行,并肩站立。凡自称跟随基督的人,要齐心协力。学校中的每一个工人都需要天天在大教师耶稣基督的门下学习如何控制情绪,如何制服情欲。我们必须过顺从基督话语的生活,严格忠于祂的法则,不折不扣地听从祂的指令。一个人或许具有精细的感觉,但这种敏感若不与圣化的常识相平衡,就会在每一次议事会中变成累人的重担。这就如同船没有舵引导。{13MR 144.2}[17]
§36
The discipline of the school is not to be lowered, but all who have any part to act in relation to the school are required to come up to the right standard. They must maintain propriety of conduct in every line, and stand shoulder to shoulder. Those who profess to be followers of Christ are to draw with all their power in even cords. Every worker in the school needs to learn daily in the school of the chief Teacher, Jesus Christ, how to control the feelings, how to subdue the passions. We must live in obedience to the words of Christ, adhering strictly to His rules, heeding His injunctions to the letter. One may possess fine sensibility, but unless this is balanced by sanctified common sense, it becomes a wearisome burden in every council. It is as a ship without a helm to guide it. {13MR 144.2}[17]
§37
在这种影响下,学生们很快就会凌驾一切政权,建校的初衷就不会实现。学校就不会变得高尚高贵,通过表明藉着认识和顺从真理的原则真理能为学生们做什么来给现代真理的工作增光添色。必须使学生们铭记,他们应当善用自己的光阴,远离任何会使他们在学业上分心的影响。那些在学校工作的人若是忽略这一点,就是不忠心的管家。父母和亲友在付钱供应学生上学。他们这么做是因为非常希望他们这样特别关心的学生们能藉着尽力而为来报答他们。{13MR 145.1}[18]
§38
Under such an influence the students would soon override all government, and the school would fail of accomplishing the object for which it was established. It could not become elevated and ennobled, giving character to the work of present truth by showing what the truth can do for the students through knowledge of and obedience to its principles. It must be impressed upon the students that they are to make a proper improvement of their time, that they should keep clear from every influence that would divert their minds from their studies. If those who are working in the interest of the school neglect this point, they are unfaithful stewards. Parents and friends are paying out their money to support the pupils in school. They do this because they have high hopes that the students for whom they have this special interest shall repay them by doing their very best. {13MR 145.1}[18]
§39
学校不应被视为求爱或婚姻的场所,而应被视为青少年为实际的生活受教育和训练之处。学校不可允许青年男女之间的挑逗或特别关注。(见《基督教育之研究》101页和《怀爱伦传记》第六卷382-386页。)要是纪律松弛到允许这种行为,许多人所受的教育和家庭训练既一直与应该有的样子完全不同,学校就会变得道德败坏,父母们就会觉得把儿女送到学校不安全。{13MR 145.2}[19]
§40
The school is not to be regarded as a place for courtship or marriage, but as a place where the youth are to be educated and disciplined for practical life. Flirtation or special attentions between young ladies and young men cannot be permitted in the school. [SEE CT 101 AND 6 BIOGRAPHY 382-386.] Were the rules so lax as to admit of this, the education and home training of many have been so entirely different from what they ought to have been that the school would become demoralized, and parents would feel no safety in sending their children to the school. {13MR 145.2}[19]
§41
教育的意味包括这个词的全部内涵;不下苦功,也不耐心追求,是不可能获得的。它需要人全心采掘宝贵的矿石,并藉恒心努力持守凡所得到的。每一点知识都要被视为具有很高的价值,因为它能使学生更好地明白自己的才能,并用自己的能力来荣耀上帝。上学期间是充满大机会大特权的。学生们应该善用每一时刻来增长知识,以便将之付诸实用,作与上帝同工的人,帮助和造福同胞。{13MR 145.3}[20]
§42
Education means all that the term implies; it cannot be acquired without painstaking effort and patient application. It requires all there is of the human mind to dig for the precious ore, and by persevering effort hold all that is gained. Every grain of knowledge is to be regarded as of high value, because it enables the student to understand better his own capabilities, and to use his powers to the glory of God. The period of school life is full of great opportunities and privileges. The students should improve every moment to increase their knowledge, that they may put it to practical use as laborers together with God for the help and blessing of their fellow men. {13MR 145.3}[20]
§43
教育的目的若不是真正的善良与纯洁,预备学生为主服务,就没有什么特别的益处。学习作善良的人,以便做善良的事,这样的人才会像但以理一样,拥有最丰富的知识宝藏。但愿谁也不要满足于肤浅的知识,设法将寻欢作乐与学子生涯结合在一起,因为他若这样就必遭受大损失。{13MR 146.1}[21]
§44
Education is of no special benefit unless it has for its end true goodness and purity, preparing the student for the service of the Lord. He who studies to be good, that he may do good, will, like Daniel, come into possession of the richest treasures of knowledge. Let not one be content with superficial knowledge, trying to combine pleasure-seeking with the students life, for he will meet with great loss. {13MR 146.1}[21]
§45
主赐下按才受托的比喻是为叫我们学习的,可以认为它对心灵有大益处。敬畏耶和华是智慧的开端。上天赐给我们机会的时候,是给予我们很大的礼物。那些总是渴望更大机会的人,很少表示他们赏识已有的机会。当小小的便利被急切地抓住并予以善用时,宝贵的机会便受到赏识。光阴这种天资乃是上天一种宝贵的恩赐。语言的能力也是上帝托付的一种才干,要明智地用在买卖主的货财上。我们若不与基督密切联络,就不可能这样做。那些因祂的神性而有活力的人才能够而且愿意按基督的方针做工。{13MR 146.2}[22]
§46
The parable of the talents is given for our study, and it may be considered with great profit to the soul. The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Heaven bestows upon us very large gifts when it gives us opportunities. Those who are ever desiring greater opportunities seldom show that they appreciate the opportunities they do have. The precious opportunities are appreciated when the small advantages are eagerly seized upon and improved. The talent of time is a precious gift of heaven. So the power of speech is a talent entrusted of God, to be wisely used in trading with the Lords goods. We cannot possibly do this unless we are closely connected with Christ. Those who are vitalized by His divine nature can and will work in Christs lines. {13MR 146.2}[22]
§47
在基督钉十字架的事上,我们看到上帝的智慧与能力的表现,天天使我们的心灵归正,使我们像上帝一样,去面对日常经验中临到我们的一切障碍与考验。如今人们对一位会在每一紧急情况帮助人的个人的救主很少有真正的信心。从死里复活的祂乃是我们在上帝面前的代求者,我们所选择和指定的辩护律师,我们的替身和担保。藉着祂的血,每一个人才得以接近上帝。人性与神性在祂里面结合起来。这就够了;足以供给每一个人。跟从基督的人胜任每一项工作和每一个考验。他在渴望美德和和圣洁时,每一步都遭到撒但一会的人反对,他还不得不从事一种个人的、属灵的斗争。“因我们并不是与属血气的争战(原文作摔跤;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战”(弗6:12)。(《信函》1894年第76号。1894年3月从澳大利亚墨尔本写给教会中一位姐妹的信)怀爱伦著作托管委员会1983年10月5日于美国首都华盛顿全文发表{13MR 147.1}[23]
§48
In Christ crucified we behold the manifestation of the wisdom and power of God, daily converting the soul and divinely adapted to meet all the obstacles and trials that come to us all in our daily experience. There is very little genuine faith in a personal Saviour who will help the soul in every emergency. Christ was crucified to take away our sins. Risen from the dead He is our Intercessor, our chosen and appointed Advocate, our Substitute and Surety in Gods presence. Through His blood every soul may have access to God. In Him humanity and divinity are combined. It is enough; all sufficiency is provided for every soul. The follower of Christ is fitted for every work and every trial. In his desire for virtue and holiness he is opposed at every step by the synagogue of Satan, and he has to engage in a personal, spiritual conflict. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against wicked spirits in high places [Ephesians 6:12, margin].--Letter 76, 1894. (Written to a sister in the church from Melbourne, Australia, in March 1894.) Ellen G. White Estate Washington, D. C. October 5, 1983 Entire Letter Released {13MR 147.1}[23]