第1017号 藏在地里的宝贝
§1
第1017号 藏在地里的宝贝
§2
MR No. 1017 - Treasure Hid in a Field
§3
主把福音的福气比作藏在地里的宝贝,“人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地”(太13:44)。{13MR 129.1}[1]
§4
The blessings of the gospel are compared to treasure hid in a field the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field [Matthew 13:44]. {13MR 129.1}[1]
§5
福音的宝贝被隐藏了,因为许多人有眼却不看;有耳却听不见;他们有理智却看不出隐藏的宝贝。一个人可能经过了那块藏着宝贝的地。他在很需要休息时可能坐下来休息,却不知道宝贝就藏在他所休息的树根那里。这描绘了犹太人的盲目。他们有眼却不看。全部知识的宝库曾在他们中间,他们却不知道。{13MR 129.2}[2]
§6
The treasures of the gospel are hidden, for many have eyes but they see not; they have ears, but they hear not; they have intellect but they discern not the hidden treasure. A man may pass over the place where treasure has been hidden. In his dire necessity he may sit down to rest, knowing not of the treasure hidden at the roots of the tree where he is resting. This represents the blindness of the Jews. They had eyes but they did not see. The treasure house of all knowledge was in their midst but they knew it not. {13MR 129.2}[2]
§7
基督为耶路撒冷哭泣,说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来”(路19:42)。“所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们”(太13:13-15)。{13MR 129.3}[3]
§8
Christ wept over Jerusalem, saying: [Luke 19:42; Matthew 13:13-15, quoted]. {13MR 129.3}[3]
§9
基督在祂的神迹中给了犹太人充分的证据,证明祂就是弥赛亚。可是祂的教训要求明确改变他们自私不敬虔的行为。他们看出要是接受基督,就必须放弃他们所珍爱的格言和传统。放弃他们的错误接受不改变的永恒真理包含一个十字架,因此他们不愿承认上帝所能赐予以建立对基督的信心的最确实的证据。他们害怕被说服,惟恐自己被改变,被迫放弃自己的成见。他们虽然自称相信旧约圣经,却拒绝相信圣经关于基督的生活和品格的见证。福音真理的宝贝,那道路、真理和生命就在他们中间,然而由于他们歪曲的宗教理论,他们不愿接受上天所能赐予的最大礼物。{13MR 129.4}[4]
§10
In His miracles Christ gave the Jewish people abundant evidence that He was the Messiah. But His teaching called for a decided change in their selfish, ungodly practices. They saw that if they received Christ they must give up their cherished maxims and traditions. It involved a cross to give up their errors and receive changeless, eternal truth, therefore they would not admit the most conclusive evidence that God could give to establish faith in Christ. They were afraid of being convinced, lest they should be converted and be compelled to yield up their preconceived opinions. They professed to believe the Old Testament Scriptures, yet the testimony of the Scriptures regarding Christs life and character, they refused to believe. The treasure of the gospel of truth, the Way, the Truth, and the Life, was among them, but because of their perverted religious theories they would not receive the greatest Gift that heaven could bestow. {13MR 129.4}[4]
§11
在主要的官长们中间“有好些信祂的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂”(约12:42)。他们信服了;他们相信基督是上帝的儿子;但是承认祂却不符合他们野心勃勃的愿望。他们没有那种生发仁爱并且洁净心灵的信心,那种会使他们成为行道者并为他们得到天国宝贝的信心。{13MR 130.1}[5]
§12
Among the chief rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue [John 12:42]. They were convinced; they believed Christ to be the Son of God; but it was not in harmony with their ambitious desires to confess Him. They had not the faith that works by love and purifies the soul, the faith that would have made them doers of the Word, and secured for them, the heavenly treasure. {13MR 130.1}[5]
§13
对基督作为世界救赎主的信心要求蒙了光照的理智的承认,由一颗能看出和赏识天上宝贝的心控制。不应该改编圣经去迎合人们的偏见和嫉妒。惟有那些谦卑地寻求隐藏的珍宝的人才能明白圣经。这些人接受预言中的真理,顺服它的权威。他们的灵与魂与身子都成圣。这种信心与悔改和品格的改变是分不开的。有信心意味着找到和接受福音宝贝以及它所加给的一切义务。这种信徒被描绘为发现藏在地里的宝贝的人。{13MR 130.2}[6]
§14
Faith in Christ as the worlds Redeemer calls for an acknowledgment of the enlightened intellect, controlled by a heart that can discern and appreciate the heavenly treasure. The Scriptures were not to be adapted to meet the prejudices and jealousies of men. They can be understood only by those who are humbly seeking the hidden treasure. These receive the truth in prophecy, and submit to its authority. They are sanctified, soul, body, and spirit. This faith is inseparable from repentance and transformation of character. To have faith means to find and receive the gospel treasure, with all the obligations which it imposes. Such believers are represented by the man who found hidden treasure in a field. {13MR 130.2}[6]
§15
许多可怜的人折磨自己,许多人走很长的苦路去朝圣,以为能找到基督。如果这是得到宝贝的方法,那么穷人就会处在没有指望的状况。受苦的人、瘸腿的人、眼瞎的人就会找不到宝贝。然而救恩是白白赐予的,不用银钱,不用价值。所要求我们做的一切就是相信基督是我们个人的救主,并且遵行祂的道。“惟有出于信心的义如此说:‘你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)谁要下到阴间去呢?(就是要领基督从死里上来。)’他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)你若口里认耶稣为主,心里信上帝叫祂从死里复活,就必得救。因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救”(罗10:6-10)。{13MR 130.3}[7]
§16
Many poor souls torture themselves, many go on long pilgrimages, thinking to find Christ. If this were the way to secure the treasure, the poor would be in a hopeless condition. The afflicted, the lame, and the blind would fail to find the treasure. But salvation is given without money and without price. All we are asked to do is to believe in Christ as our personal Saviour, and be doers of His Word. [Romans 10:6-10, quoted.] {13MR 130.3}[7]
§17
天上的宝贝是应当寻求的。“智慧非用黄金可得,也不能平白银为他的价值。俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或作:红宝石)”(伯28:15-18)。“比珍珠(或作:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。他右手有长寿,左手有富贵。他的道是安乐;他的路全是平安。他与持守他的作生命树;持定他的,俱各有福”(箴3:15-18)。{13MR 131.1}[8]
§18
The heavenly treasure is to be sought for. [Job 28:15-18; Proverbs 3:15-18, quoted.] {13MR 131.1}[8]
§19
圣经的宝贝是给凡愿意寻求之人的,却是向那些充满属世野心思想的人隐藏的。保罗说到一类人已经丧失了属灵的眼力。“如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是上帝的像。我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们”(林后4:3-7)。“然而,属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透”(林前2:14)。{13MR 131.2}[9]
§20
The treasures of the Word of God are for all who will seek for them, but they are hidden from those whose minds are filled with worldly, ambitious thoughts. Paul speaks of a class who have lost their spiritual eyesight. [2 Corinthians 4:3-7; 1 Corinthians 2:14, quoted.] {13MR 131.2}[9]
§21
如果使天上的宝贝叫人们的眼能清楚看见,像叫穷人惊喜地看到金子一样,那些这样蒙福的人就会如此高兴以致不能把宝贝藏起来。他们会到各处去说:请听主为我做了何等大的事。他们的心就会充满喜乐,因为这宝贝的价值远超宝石、珍珠、金子或银子。最丰富的矿藏也无法与它比较。{13MR 131.3}[10]
§22
If the heavenly treasure could be made plain to the eyes of men, as the gold was revealed to the poor mans wondering, delighted eyes, those thus blessed would be so rejoiced that they could not hide the treasure. They would go everywhere, saying, Hear what the Lord has done for me. Their hearts would be filled with rejoicing, for the value of this treasure is above that of rubies, pearls, gold, or silver. The contents of the richest mines cannot compare with it. {13MR 131.3}[10]
§23
腓力遇见了主,并且完全相信了祂。他很高兴,因为发现了这个宝贝,便去找拿但业。他发现拿但业在一棵无花果树下,就对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣”(约1:45)。{13MR 131.4}[11]
§24
Philip found the Lord, and fully believed in Him. He was so rejoiced because he had found this treasure that he went to hunt for Nathanael. He found him under a fig tree, and said unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph [John 1:45]. The treasure that Philip had found was a knowledge that Christ, the Son of God, was among them. {13MR 131.4}[11]
§25
福音既因着信被接到心里,就改变整个的人。上帝的道乃是生命的粮。它被接受到生活中,就改变品格,使粗俗变为文雅,粗鲁变成为温柔,自私变为慷慨。不洁的人被它洁净,在羔羊的血里洗净。{13MR 131.5}[12]
§26
Received by faith into the heart, the gospel changes the whole man. The Word of God is the bread of life. Taken into the life, it transforms the character, making the coarse refined, the rough gentle, the selfish generous. By it the impure are cleansed, washed in the blood of the Lamb. {13MR 131.5}[12]
§27
“人若不重生,就不能见上帝的国”(约3:3)。他可以推测和想象,却无法用信心的眼睛看到宝贝。基督舍了祂宝贵的生命为要使我们得到这个无价的宝贝。若不流血,罪就不得赦免,没有宝贝给将亡的人。{13MR 132.1}[13]
§28
Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God [John 3:3]. He may conjecture and imagine, but he cannot see the treasure with the eye of faith. Christ gave His precious life to secure for us this inestimable treasure. Without shedding of blood, there is no remission for sins, no treasure for any perishing soul. {13MR 132.1}[13]
§29
多么少的人认识到圣经是上帝的政权在宽容时期的伟大工具呀。这道乃是除去遮盖的直接的真理。它被说成是“历世历代所隐藏的奥秘”(西1:26)。我们需要比现在所拥有的多得多的圣经知识。一个人可能经过每一年级好获得学校的知识;他可能将自己一切的才能用于书本知识;然而他若没有认识上帝的知识,若不明白和实践管理他生命的律法,就会用错误的习惯、通过吸烟、喝茶、咖啡和烈酒毁了自己。他以为这样可以使自己振奋起来,却反而丧失了赏识自己的能力。他用脑过度,丧失了自制。他无法敏锐地思考与他最有关系的问题。他在对待自己的身体上是不顾后果、不合理的。{13MR 132.2}[14]
§30
How few realize that the Bible is the great instrument of Gods government through probationary time. This Word is the direct unveiling of truth. It is spoken of as the mystery which hath been hid from ages [Colossians 1:26]. We need a far greater knowledge of the Word of God than we now have. A man may go through every grade for acquiring scholastic knowledge; he may devote all his capabilities to book learning; but unless he has the knowledge of God, unless he understands and practices the laws which govern his being, he will destroy himself by erroneous habits, by using tobacco, tea, coffee, and strong drink. Thus he thinks to brace himself up, but instead he loses his power of self-appreciation. He uses his brain too much. He loses his self-control. He cannot reason acutely upon the matters that concern him most. He is reckless and irrational in his treatment of his body. {13MR 132.2}[14]
§31
他正在用错误的习惯使自己完全破败。他疏于培养纯洁、干净、健康的原则,以便保持和谐一致的行动,成为一个健全的人,这会使他受那些会毁了他平安的习惯控制。他不可以有幸福。他暂时因酒精的刺激而兴奋,然而随之而来的便是大脑行动迟缓。他放纵不自然的习惯,破坏了全身各部的和谐行动。他多年的苦学也损失了,因为他毁了自己。他滥用了自己的体力和智力,身体的殿严重受损。他想要藉着获得属世的知识来得到宝贝,就把圣经放在一边,不知道它含有对他具有一切价值的宝贝。{13MR 132.3}[15]
§32
By wrong habits, he is making of himself a complete wreck. His neglect to cultivate pure, clean, healthful principles, in order that harmonious action may be preserved, that he may be a sound man, will leave him in the control of habits that will ruin his peace. Happiness he cannot have. For a time he is elated under the stimulus of alcohol, but it is followed by sluggish movements of the brain. His indulgence in unnatural habits has destroyed the harmonious action of all the parts of the being. His years of taxing study are lost, for he has ruined himself. He has misused his physical and mental powers, and the temple of the body is in ruins. He thought to gain a treasure by acquiring worldly knowledge, and he laid his Bible aside, ignorant that it contained a treasure worth everything to him. {13MR 132.3}[15]
§33
但以理在巴比伦选择了会维护上帝尊荣的智慧。他和他的三个同伴决定,他们被掳到邪恶败坏的巴比伦城乃是上帝明智的旨意。他们并没有把自己的信仰留在自己的国家。他们决定不将自己的时间花在抱怨上,而要愉快忠心地做他们一切的事;上帝对他们的怜悯要求他们作为祂的代表献上最无私的服务。他们会保持真正的敬拜,不让上帝受到一点诋毁。{13MR 133.1}[16]
§34
Daniel in Babylon chose the wisdom that would vindicate the honor of God. He and his three companions decided that it was in the wise purpose of God that they had been taken as captives to the wicked and corrupt city of Babylon. They did not leave their religion behind them in their own nation. They determined that they would not devote their time to complaint, but that they would be cheerful and faithful in all their business transactions; that Gods compassion for them demanded the most unselfish service on their part as His representatives. They would preserve the true worship, and not permit one slur to be cast upon God. {13MR 133.1}[16]
§35
我们读到上帝给了这些青年智慧和知识。上帝喜悦将祂的灵赐给那些与祂合作的人。祂赐福了但以理和他的同伴,使他们能向拜偶像的国家中与他们接触的人彰显祂。{13MR 133.2}[17]
§36
We read that God gave these youth wisdom and knowledge. God rejoices to give His Spirit to those who cooperate with Him. He blessed Daniel and his fellows, that they might reveal Him to the idolatrous nation with which they were connected. {13MR 133.2}[17]
§37
人是上帝所造的一切中登峰造极的作品,是每一个学习者都应该好好研究的。真实纯粹之科学的一切成就,都要放在科学之上帝的脚前。人应该被看作是最有价值的生灵。圣天使奉差遣从天上来为那些将要承受救恩的人效力。有些人会认为去照顾受苦的人乃是降低自己的尊严。许多人冷漠鄙视地看着那些毁了心灵之殿的人。然而这些人正是上帝怜悯的对象。来自天庭的天使站在那些藉着照顾同胞来服侍上帝的人身边。天使在那小群敬爱上帝的人四围安营,要是我们有一点觉悟,就会感到他们的陪伴。(《文稿》1898年48号,写于澳大利亚,很可能在库兰邦森尼赛德,也可能在墨尔本)怀爱伦著作托管委员会1983年10月5日全文发布于美国首都华盛顿{13MR 133.3}[18]
§38
Man is the crowning work of all that God has made. The proper study of every learner is man. Science, true and unadulterated, in all its achievements, is to be laid at the feet of the God of science. Man is a being to be prized. Holy angels are sent from heaven to minister to those who shall be heirs of salvation. There are those who would think it lowering to their dignity to minister to suffering humanity. Many look with indifference and contempt upon those who have laid the temple of the soul in ruins. But these are the objects of divine compassion. Angels from the heavenly courts stand by the side of those who do Gods service by ministering to their fellow men. Angels encamp round about the little flock that love and fear God, and were we half awake we would feel their companionship.--Ms. 48, 1898. (Written in Australia, probably at Sunnyside, Cooranbong, or possibly at Melbourne.) Ellen G. White Estate Washington, D. C. October 5, 1983 Entire Manuscript Released {13MR 133.3}[18]