第1016号 鼓励一位新信徒信靠基督..
§1
第1016号 鼓励一位新信徒信靠基督..
§2
MR No. 1016 - Encouragement for a New Believer to Trust Christ and Believe the Testimonies
§3
我今天收到了你的来信,读了之后,非常希望能和你在一起交谈。{13MR 120.1}[1]
§4
I received your letter today, and, after reading it, wished very much that I could be with you and talk with you. {13MR 120.1}[1]
§5
我的外甥弗兰克·贝尔登给我写了几封信,论到巴特尔克里克的那些事,但我还没有读这些信,为他自己的缘故也为一些人的缘故,那些人在我将上帝所赐的督责寄给他们时,容易受试探这样想这样说:“有人告诉她或写给她了。”我现在不会读弗兰克·贝尔登寄来的这些信,或许根本不会读。那不是最好的。{13MR 120.2}[2]
§6
My nephew, Frank Belden, has written me several letters regarding matters in Battle Creek, but these letters I have not read, for his own sake and for the sake of those who, when I send the reproofs that God gives, are liable to be tempted to think and say, Somebody has told her or written to her. I shall not read these letters of Frank Beldens now, and perhaps not at all. It is not best. {13MR 120.2}[2]
§7
尽管一些人有一切的证据表明所赐给我的证言是出于上帝的,当他们自己的计划被这些证言打断和阻碍时,他们就说:“有人告诉她了。”这些证言不能帮助那些其信心是这种质地的人,我也不得不对他们是可靠的人失去了信心,不再信赖他们会忠于自己忠于上帝。{13MR 120.3}[3]
§8
Notwithstanding all the evidence that men have had that the testimonies given me are of God, when their own plans are interrupted and hindered by these testimonies, they say, Somebody has told her. The testimonies cannot help those whose faith is of this texture, and I am obliged to lose confidence in them as trustworthy men who will be true to themselves and to God. {13MR 120.3}[3]
§9
我知道在巴特尔克里克的那些事处在极其风雨飘摇的状态。最近两个月来我心情很痛苦。有一个多月我过了十二点还不能入睡,只有一两次例外。在我家里举行的一次协商会议上,我发言认可在某地做某些事。我受到了主的责备。连续三个晚上一些景象呈现在我面前,我看到了随从人们的计划而不听从上帝的计划会有的结果。一种大黑暗的恐怖临到我身上。我便尽快写了一封信,说我认可这些计划是犯了错误,上帝并不认可这些计划。{13MR 120.4}[4]
§10
I know that matters in Battle Creek are in a most precarious condition. For two months recently I suffered great distress of mind. For more than a month I was unable to sleep past twelve oclock, except once or twice. At a council held at my house here, I spoke words which gave liberty for certain things to be done in a certain place. I was reproved by the Lord. For three nights in succession scenes were presented before me in which I saw what the result would be of following the plans of men instead of the plans of God. A horror of great darkness came upon me. As soon as possible I wrote a letter saying that I had been wrong in sanctioning these plans, that God did not endorse them. {13MR 120.4}[4]
§11
在呈现于我面前的其中一个景象中,我看到一把火剑伸在巴特尔克里克上方。{13MR 121.1}[5]
§12
In one of the scenes presented to me, I saw a sword of fire stretched out over Battle Creek. {13MR 121.1}[5]
§13
然而临到我身上的可怕重担在那时解除了。我听到的下一个消息就是《评论与通讯》出版社被火烧毁了。{13MR 121.2}[6]
§14
But the terrible burden that came upon me at that time was taken away. The next news I heard was that the Review and Herald Publishing House had been destroyed by fire. {13MR 121.2}[6]
§15
我确信有关《评论与通讯》出版社的一切事都不会作决定,直到下一次总会。{13MR 121.3}[7]
§16
I am sure that nothing in regard to Review and Herald matters will be decided until the next General Conference. {13MR 121.3}[7]
§17
我现在不期待去参加总会。我也不应该斗胆前往,因为我因自从弗雷斯诺帐篷大会以来一直担负的责任而非常疲倦。情况如同这样:当我站在我们的会众面前时,我会感触非常强烈,因为我了解那些盲目随从自己意见之人的危险。要是我去参加总会会议,就会被迫采取会戳到一些人痛处的立场。这么做对我是极大的伤害,要过很久才能从这种经验带给我的巨大压力得到恢复。当主吩咐我发言时,我不得不将我自己的爱好放在一边,作祂赐下的见证,无论人们愿不愿意听,无论他们喜欢还是不喜欢。{13MR 121.4}[8]
§18
I do not now expect to attend the General Conference. I should not dare to go, for I am very much worn with the responsibilities that I have been carrying since the Fresno camp meeting. It is like this: When I stand before congregations of our people, I feel very intensely, because I understand the peril of those who as blind men have followed their own counsel. Were I to go to the Conference, I should be compelled to take positions that would cut some to the quick. It greatly hurts me to do this, and it is a long time before I recover from the strain that such an experience brings on me. When the Lord bids me speak, I am obliged to lay aside my own inclinations, and bear the testimony that He sends, whether men will hear or whether they will forbear, whether they are pleased or displeased. {13MR 121.4}[8]
§19
我的弟兄啊,你对我个人的经验和主赐给我的工作所知甚少。但那些知道我的经验、有主总是乐于给他们的一切证据的人中间,有些人却在直截的证言临到、责备他们的一些计划时规避真理。他们说:“有人告诉怀姐妹了。”我无法信赖对主的话持这种信心的人。当证言完全对他们有利时,他们显然相信。然而当主本着祂的怜悯向他们显明他们的做法不符合真理和公义时,当他们的计划受到干扰时,他们就不信了,显明他们对主的话并没有真实的信任。{13MR 122.1}[9]
§20
You, my brother, know but little by personal experience of me and the work that the Lord has given me. But some of those who know of my experience, and who have had all the evidence that the Lord will ever give them, evade the truth when the straight testimony comes to rebuke some of their plans. They say, Someone has told Sister White. I cannot place any dependence on the faith of such ones in the Lords word. When all is in their favor, they may appear to believe. But when the Lord in His mercy shows them that their course is not in accordance with truth and righteousness, when their plans are interfered with, they give way to unbelief, showing that they have no real confidence in the word of the Lord. {13MR 122.1}[9]
§21
我很高兴你在圣赫勒那时能在聚会时与我们在一起,因为你很少有机会得知我只有16岁时主就赐给我的工作的性质,就是从那时祂一直在扶持着我做的工作。我知道你在这里的时候听到了主赐给我要说的话。祂的能力和恩典扶持了我。祂的能力在上次的总会上一直与我同在,要是那些身居要职的人感受到我身上重担的四分之一,他们原会由衷地认罪悔改。圣灵原会成就一项在巴特尔克里克还从未见过的工作。那些当时听到我信息却拒绝在上帝面前谦卑己心的人,是无可推诿的。永远不会有更大的证据临到他们了。{13MR 122.2}[10]
§22
I am glad that you could be with us in the meetings held when you were at St. Helena, because you have had little opportunity to learn of the character of the work that the Lord gave me when I was but 16 years old, work which ever since He has sustained me in doing. I know that the Lord gave me the words to speak that you heard when you were here. His power and grace sustained me. His power was with me all the way through the last General Conference, and had the men in responsibility felt one quarter of the burden that rested on me, there would have been heartfelt confession and repentance. A work would have been done by the Holy Spirit such as has never yet been seen in Battle Creek. Those who at that time heard my message, and refused to humble their hearts before God, are without excuse. No greater proof will ever come to them. {13MR 122.2}[10]
§23
上次总会的结果已经成了我今生最大、最可怕的伤心事。没有做出任何改变。[另见《证言》卷八,第104-106页。这里提到的并不是总会领导层中作出重要改变,而是特别指医疗工作中想要作出的改变没有实现。见《基督复临安息日会百科全书》修订版,第1052页。1901年总会会议两个月以后,怀爱伦写道:“倘若全球总会没有做出改变,你就可以按你的方针行事。但是事情已经产生了变化,而且将来还会有更多的变化,我们将看到更大的进展。任何问题都不要强迫。……当我想到你在利用我在会前写的话时,我感到很伤心。自从大会以来,已经做出了大改变(《信函》1901年第54号)。”]本应作为那次会议的结果被带入整个工作中的精神没有带进来,因为人们没有接受上帝之灵的证言。他们前往各自的工作园地时,并没有行在主已照在他们道路上的光中,却将巴特尔克里克工作中盛行的错误原则带进了自己的工作中。{13MR 122.3}[11]
§24
The result of the last General Conference has been the greatest, the most terrible, sorrow of my life. No change was made. [SEE ALSO TESTIMONIES, VOL. 8, PP. 104-106. REFERENCE HERE IS NOT TO THE GENERAL CONFERENCE LEADERSHIP IN WHICH IMPORTANT CHANGES WERE MADE, BUT TO THE MEDICAL WORK IN PARTICULAR WHERE THE DESIRED CHANGES WERE NOT EFFECTED. SEE THE SDA ENCYCLOPEDIA (REVISED ED.), P. 1052. TWO MONTHS AFTER THE 1901 GENERAL CONFERENCE ELLEN WHITE WROTE, YOUR COURSE WOULD HAVE BEEN THE COURSE TO BE PURSUED IF NO CHANGE HAD BEEN MADE IN THE GENERAL CONFERENCE. BUT A CHANGE HAS BEEN MADE, AND MANY MORE CHANGES WILL BE MADE AND GREAT DEVELOPMENTS WILL BE SEEN. NO ISSUES ARE TO BE FORCED. . . . IT HURTS ME TO THINK THAT YOU ARE USING WORDS WHICH I WROTE PRIOR TO THE CONFERENCE. SINCE THE CONFERENCE GREAT CHANGES HAVE BEEN MADE (LETTER 54, 1901).] The spirit that should have been brought into the whole work as the result of that meeting was not brought in because men did not receive the testimonies of the Spirit of God. As they went to their several fields of labor, they did not walk in the light that the Lord had flashed upon their pathway, but carried into their work the wrong principles that had been prevailing in the work at Battle Creek. {13MR 122.3}[11]
§25
主已注意我们各机构各区会中领导人物们的每一举动。拒绝上帝所赐的亮光是一件危险的事。上天曾向哥拉汛和伯赛大白白提供最丰富的福气。生命之君曾日复一日在他们中间出入。众先知和君王渴望见到的上帝的荣耀曾照在他们身上。但他们却拒绝了上天的恩赐,论到他们,救主曾说:“哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢”(路10:13,14)!{13MR 123.1}[12]
§26
The Lord has marked every movement made by the leading men in our institutions and conferences. It is a perilous thing to reject the light that God sends. To Chorazin and Bethsaida heavens richest blessings had been freely offered. Day after day the Prince of life had gone in and out among them. The Glory of God, which prophets and kings had longed to see, had shone upon them. But they refused the heavenly Gift, and of them the Saviour said: [Luke 10:13, 14, quoted.] {13MR 123.1}[12]
§27
对于今日那些虽有亮光和证据,却拒绝听从主的警告和恳劝的人,上天也照样向他们宣布有祸了。{13MR 123.2}[13]
§28
So today upon those who have had light and evidence, but who have refused to heed the Lords warnings and entreaties, heavens woe is pronounced. {13MR 123.2}[13]
§29
主曾容忍以色列的刚愎任性,但时候到了,百姓过了界限,可怕的刑罚便临到了那些曾有大光却拒绝悔改归正以便基督医治的人身上。{13MR 123.3}[14]
§30
The Lord bore long with the perversity of Israel, but the time came when the people passed the boundaries, and fearful punishment fell upon those who, having had great light, refused to repent and be converted, that Christ should heal them. {13MR 123.3}[14]
§31
亚瑟弟兄啊,我对你和你与安息日复临信徒的联系感到最温柔的关心。我知道你已在我们的人中间看到许多具有讨厌性质的事。你看到他们珍爱那种考虑到他们信仰的神圣性他们本不应该容忍的东西。主耶稣以极大的怜悯和慈爱非常温柔地看着你。有一条窄路要你去走,一个窄门要你去进。有一位是你的领袖,就是基督。总要记得祂熟悉临到你的每一个试探。要始终本着柔和谦卑倚赖祂跟从祂。祂能照祂所应许的去做。约翰说过:“看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。{13MR 123.4}[15]
§32
Brother Arthur, I feel the most tender interest in you and in your connection with the Seventh-day Adventists. I am aware that you have seen among our people many things of an objectionable nature. You have seen them cherishing that which, considering the sacredness of their faith, they should not tolerate. The Lord Jesus looks upon you very tenderly, with great compassion and love. There is a narrow path for you to travel and a strait gate for you to pass through. And One is your Leader, even Christ. Remember always that He is acquainted with every temptation that comes to you. Ever trust Him and ever follow Him in meekness and humility. He is able to do as He has promised. Behold the Lamb of God, John said, which taketh away the sin of the world [John 1:29]. {13MR 123.4}[15]
§33
我的弟兄啊,当你在圣赫勒那的时候,有清楚明白的证据赐给你,证明主的信息在那个时候临到了祂的子民。那么你难道不要持定真理,相信主的话,无论他人可能说什么或做什么对抗主已宣布是祂旨意的事吗?{13MR 124.1}[16]
§34
My brother, when you were in St. Helena, plain evidence was given you that the message of the Lord came at that time to His people. Then will you not hold fast to the truth, and believe the word of the Lord, whatever others may say or do to counterwork that which the Lord has declared to be His will? {13MR 124.1}[16]
§35
当我在巴特尔克里克在你家中为你祷告的时候,你不是曾有证据表明主听了我的祈祷吗?我知道耶稣进入了我们当时所在的房间。我知道祂拿走了我的疲倦。我当时正设法打起精神忍受的并不是小痛苦。靠着那时得到的福气的力量,我旅行了三千多英里,在我23天的旅程中讲了23次道,有时一天讲两次,有时三次。{13MR 124.2}[17]
§36
As I prayed for you in your home at Battle Creek, did you not have evidence that the Lord heard my prayer? I know that Jesus came into the room where we were. I know that He took away my weariness. It was no small suffering that I was trying to brace myself to bear. In the strength of the blessing then received, I traveled more than 3,000 miles, speaking 23 times during the 23 days of my journey, sometimes speaking twice a day and sometimes three times. {13MR 124.2}[17]
§37
我知道那时福气在医治之流中临到了你。我知道主赐福和医治了我们俩。你不会忘了这个经历。那岂不是主与祂的仆人同在的一个保证吗?{13MR 124.3}[18]
§38
I know that at that time blessing came to you in a healing current. I know that the Lord blessed and healed us both. You cannot have forgotten this experience. Was it not an assurance that the Lord was with His servant? {13MR 124.3}[18]
§39
我的弟兄啊,你的本分是与主联合。不要害怕承认祂的良善和祂的爱。要将一切的赞美和荣耀归给祂。要记住在这些不信和怀疑盛行的危险日子里,你的保障有赖于相信和倚赖基督为你个人的救主。你要获得的经验应在信心上加给你力量。你已有过明确的经验。你把自己献给了主,由祂带领和指导。要与基督联合,以祂为你个人的救主。要将你起初确实的信心坚持到底。与相信你的亲爱家人一起,为上帝而活,你们就都会赢得不朽生命的冠冕。绝不要将永恒置之度外,要绝对倚赖主。{13MR 125.1}[19]
§40
My brother, your part is to cleave to the Lord. Do not be afraid to acknowledge His goodness and His love. Give to Him all the praise and glory. Remember that in these days of peril and unbelief and skepticism your safety depends on believing in and trusting Christ as a personal Saviour. The experience you are to gain is to strengthen you in the faith. You have had a decided experience. You gave yourself to the Lord to be led and guided by Him. Cleave to Christ as a personal Saviour. Hold fast the beginning of your confidence firm unto the end. With the dear family who believes with you, live for God and you will all win a crown of immortal life. Never lose eternity out of your reckoning, and trust the Lord implicitly. {13MR 125.1}[19]
§41
我们若是愿意理解和听从,与主联合的命令对我们来说就会很宝贵。要不断倚赖上帝。要对祂有始终不渝的信心,因为你已得到祂的爱与能力的无误证据。无论谁本着信心向救主伸出双臂,都有永恒的膀臂怀抱他托住他,他就得了安慰和扶持。{13MR 125.2}[20]
§42
The injunction to cleave to the Lord will be precious to us if we will understand and obey it. Trust constantly in God. Have unswerving faith in Him because of the unmistakable evidence given you of His love and power. Never does one stretch out his arms in faith to the Saviour but there are placed around and underneath him the everlasting arms, and he is comforted and sustained. {13MR 125.2}[20]
§43
我的弟兄和姐妹,要全然倚靠基督。祂必使你们振作起来。要用明智的教导和在属灵上稳步前进加强你们的儿女。要让他们看到你们对真理有坚定的信心,对用自己的膀臂扶持你们的主有真正的爱心。基督是你们的生命、你们的光、你们喜乐的冠冕。祂的灵既与你们相争,就天天赐给你们认识上帝和基督的不断长进的新经验。你们天天学习功课,使你们紧紧倚靠赐生命之主,以致没有任何权势能把你们震落。{13MR 125.3}[21]
§44
My brother and sister, lean your whole weight on Christ. He will bear you up. Fortify your children by wise instruction and by steady advancement in spirituality. Let them see that you have firm faith in the truth and a genuine love for Him who bears you up in His arms. Christ is your life, your light, your crown of rejoicing. His Spirit, striving with you, daily gives you a fresh and constantly growing experience in the knowledge of God and of Christ. Daily you learn lessons that keep you clinging so closely to the Life-giver that no power can shake you off. {13MR 125.3}[21]
§45
我的弟兄啊,你可以成为一大帮助,向上帝儿女中最软弱的人,贫穷有需要的人说应时合宜的话,不仅向这些人,也向那些上层社会的人。我们容易忘记这个阶层有些人多么渴望得到某种确信、某种属灵的盼望。{13MR 126.1}[22]
§46
My brother, you can be a great help by speaking words in season to the feeblest of Gods children, the poor and needy, and not to these only but to those in the higher classes. We are liable to forget how some of this class long for some assurance, some spiritual hope. {13MR 126.1}[22]
§47
爱是你的心和基督的心之间的连接环节。我们爱祂是因为祂先爱了我们。要常常向你的孩子重申救主的教训。基督用祂爱的双臂抱着你们一家人。你的心从祂领受生命之流。要显明这实际是你日常经验的一部分。一阵阵冲动是不可靠的。基督的工作有充足的理由和明智的方法。不要让你对祂的盼望受环境影响。要教育你自己坚持从祂领受恩典,并且将之分给别人。这样你就能发挥一种有力的为善感化力。你若愿意获得恩典的丰富财宝并将之传给他人,说明智合宜的话语,带领人、吸引人归向基督,教导他们要爱祂和感激祂,因着创造和救赎他们是属于祂的,你就能成为一个大福气。要藉着使人归于基督来将财富积攒在上帝的宝座旁边。这才是救主所重视的工作。那些忠心地做这项工作的人有一天会在祂的宝座上与祂同坐。{13MR 126.2}[23]
§48
Love is the connecting link between your heart and the heart of Christ. We love Him because He first loved us. Repeat often to your children the lessons of the Saviour. Christ holds you as a family in His arms of love. From Him your heart received the life-current. Let it be seen that this is actually a part of your daily experience. Spasmodic impulses are not reliable. Christs work has in it good reason and wise method. Do not allow your hope in Him to be affected by circumstances. Educate yourself to persevere in receiving grace from Him, and imparting it to others. Thus you can exert a strong influence for good. You can be a great blessing if you will obtain the rich treasures of grace and give them to others, speaking wise, appropriate words, leading, drawing, souls to Christ, teaching them to love and appreciate Him whose they are by creation and by redemption. Lay up treasure beside the throne of God by bringing souls to Christ. This is the work that the Saviour values. Those who faithfully do this work will one day sit with Him on His throne. {13MR 126.2}[23]
§49
我们若是认真与主联合,就会做何等大的善工啊。我的弟兄,要坚定地与基督心连心。要教导你所亲爱的人爱耶稣。要用简明的言语告诉他们祂的爱。有多少人需要受教去爱耶稣啊。有多少人需要得到及时话语的帮助啊,他们正渴望某种会结束他们没有目标的单调生活的东西,却不敢说到自己的渴望。要带着洋溢着爱与同情的心到他们那里去。在帮助他们时,大福气会临到你。要简明恳切地告诉他们你的经验。敬虔的简朴意义很大。{13MR 126.3}[24]
§50
What a good work we may do if we cleave earnestly to the Lord. My brother, fasten your heart to the heart of Christ. Teach your dear ones to love Jesus. In simple words tell them of His love. Oh, how many there are who need to be taught to love Jesus. How many there are who need to be helped by words spoken in season, who are longing for something that will bring to an end the monotony of their aimless lives, but who fear to speak of their longing. Go to them with a heart overflowing with love and sympathy. In helping them, great blessing will come to you. Simply and earnestly tell them of your experience. Simplicity of godliness means much. {13MR 126.3}[24]
§51
我们要培养对正义的强烈渴望。上帝的道宣布:“饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足”(太5:6)。{13MR 127.1}[25]
§52
We are to cultivate a keen appetite for righteousness. Gods Word declares, Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled [Matthew 5:6]. {13MR 127.1}[25]
§53
现在简单说说另一个问题。我的弟兄,你需要就你将来的工作刻苦己心。要将自我隐藏在基督里。不要忧虑。暴风雨会来,然而基督在掌舵。船并没有交给没有经验的人带领。在将来要完成的重建工作中会需要你的帮助。我祈祷你会受圣灵器重。“也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的。又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文作看见)那日子临近,就更当如此”(来10:23-25)。{13MR 127.2}[26]
§54
Now a few words on another subject. My brother, you need not afflict your soul with regard to your future work. Hide self in Christ. Do not worry. The storm will come but Christ is at the helm. The ship is not left to the guidance of inexperienced hands. Your help will be needed in the work of reconstruction to be done in the future. I pray that you may be weighted with the Holy Spirit. [Hebrews 10:23-25, quoted.] {13MR 127.2}[26]
§55
愿主帮助我们持定我们的信仰,毫不动摇。且愿祂帮助我们彼此相顾,激发爱心,勉励行善。正是我们所表现的无私的爱与同情,我们所表示的温柔的关心,才激发爱心,勉励行善。也是这些努力结出果子来荣耀上帝。{13MR 127.3}[27]
§56
May the Lord help us to hold fast the profession of our faith without wavering. And may He help us to provoke one another to love and to good works. It is the unselfish love and compassion that we manifest, the tender interest that we show, that provokes to love and to good works. And these efforts bear fruit to the glory of God. {13MR 127.3}[27]
§57
要将你的心灵寄托在主身上。确信耶稣关心你和你的家人。祂从起初知道末后。祂在我们想到祂之前就想到我们。祂的心对凡需要祂鼓励和盼望之话语的人激发出神圣的怜悯。祂对我们的爱充分表现在祂为救赎我们而作的牺牲上。祂舍命作了罪人的赎价。祂如此爱失丧的人类,以致为他们而死。那些跟着祂的脚踪行的人必藉着温柔的同情和无私的关心彼此相顾,激发爱心,勉励行善。{13MR 127.4}[28]
§58
Rest your soul on the Lord. Be assured that Jesus has a care for you and for your family. He knows the end from the beginning. He thought of us before we thought of Him. His heart is stirred with divine compassion for all who need His words of encouragement and hope. His love for us was fully manifested in the sacrifice that He made to redeem us. He gave His life as a ransom for sinners. He so loved the lost race that He died for them. Those who are walking in His footsteps will, by tender compassion and unselfish interest, provoke one another to love and to good works. {13MR 127.4}[28]
§59
撒但力图将嫉妒、猜疑和恶意的猜测带进教会。我们盼望和祈祷教会可以除净这种罪恶,基督的同情可以在每一个人的心中燃起。基督给我们留下了一个榜样,我们应该跟着祂的脚踪行。祂总是亲近最贫穷的人,最没有希望的人,他们被祂的同情所吸引,便来就近祂。祂向每一个受苦、贫穷、有罪的人保证,祂始终是一位能提供属灵帮助的大医师。我们离受苦的人类太远。我们应当更亲近基督,让自己的心被祂的恩典所充满,并切望将这恩典分给别人。{13MR 128.1}[29]
§60
Satan strives to bring into the church envy, suspicion, and evil-surmisings. We are hoping and praying that the church may be purged from this evil, and that the compassion of Christ may be kindled in every heart. Christ has left us an example, that we should follow in His steps. He always drew near to the most needy, the most hopeless, and, attracted by His sympathy, they came close to Him. He assures every suffering, needy, sinful soul that he will never want for a great Physician to give him spiritual help. We stand too far away from suffering humanity. Let us draw nearer to Christ, that our souls may be filled with His grace, and with a desire to give this grace to others. {13MR 128.1}[29]
§61
我的弟兄啊,要仰望你信心的创始成终者耶稣。要把自己交在祂手中。祂是你的盼望,你喜乐的冠冕。{13MR 128.2}[30]
§62
My brother, look to Jesus, the author and finisher of your faith. Leave yourself in His hands. He is your hope, your crown of rejoicing. {13MR 128.2}[30]
§63
向你和你的妻子孩子致以多多的爱意,我爱你们,深切关心你们。(《信函》1903年第17号,写于1903年1月14日,致贾奇·杰西·亚瑟,写自加利福尼亚州疗养院“榆园”)怀爱伦著作托管委员会1893年10月5日全信发表。{13MR 128.3}[31]
§64
In much love to you and your wife, and to your children, whom I love, and in whom I have a deep interest.--Letter 17, 1903. (Written January 14, 1903, to Judge Jesse Arthur, from Elmshaven, Sanitarium, California.) White Estate October 5, 1983 Entire Letter Released {13MR 128.3}[31]