第1011号 需要家庭的宗教;对年迈..
§1
第1011号 需要家庭的宗教;对年迈..
§2
MR No. 1011 - The Need for Home Religion; Responsibility to Aged Parents
§3
一个忠诚的女人在家中是个宝贝,应该受到尊重和赏识。常有人问:“妻子难道不应该有自己的意志?”圣经清楚地说:丈夫是一家之主。“你们作妻子的,当顺服自己的丈夫。”如果这条命令到此为止,我们可以说作妻子的地位并不值得羡慕。在许多情况下,妻子的地位艰苦又难堪。这样的婚姻不如少有为妙。许多丈夫读到“你们作妻子的,当顺服”就停止了,但我们应该将这条命令的结论读出来:“这在主里面是相宜的”(西3:18)。{13MR 74.1}[1]
§4
A true woman in the home is a treasure, and she should be respected and appreciated. The question is often asked, Shall a wife have no will of her own? The Bible plainly states that the husband is the head of the family. Wives, submit yourselves unto your own husbands. If this injunction ended here, we might say that the position of the wife is not an enviable one; it is a very hard and trying position in very many cases, and it would be better were there fewer marriages. Many husbands stop at the words, Wives, submit yourselves, but we will read the conclusion of the same injunction, which is, As it is fit in the Lord. {13MR 74.1}[1]
§5
上帝要求作妻子的始终保持敬畏和荣耀上帝的心。她只能向主耶稣基督完全地降服,因祂用祂生命的无限代价买下了她作祂自己的孩子。上帝赐给她一颗良心。她若违背了,决不会不受惩罚。她的个性不可消失在她丈夫的个性中,因为她是基督所买来的。她若怀着盲目的忠诚,以为丈夫说什么,她就该做什么,明知这样做会损害她已蒙救赎脱离撒但奴役的身体与心灵,那就错了。在妻子面前,有一位比丈夫更加尊贵,那就是她的救赎主,而她顺服自己的丈夫,要遵照上帝的指示:“这在主里面是相宜的。”{13MR 74.2}[2]
§6
God requires that the wife shall keep the fear and glory of God ever before her. Entire submission is to be made only to the Lord Jesus Christ, who has purchased her as His own child by the infinite price of His life. God has given her a conscience, which she cannot violate with impunity. Her individuality cannot be merged in that of her husband, for she is the purchase of Christ. It is a mistake to imagine that with blind devotion she is to do exactly as her husband says in all things, when she knows that in so doing injury would be worked for her body and her spirit, which have been ransomed from the slavery of Satan. There is One who stands higher than the husband to the wife; it is her Redeemer, and her submission to her husband is to be rendered as God has directed--as it is fit in the Lord. {13MR 74.2}[2]
§7
丈夫如果要求妻子完全顺服,声称妇女在家中没有发言权或自由意志,而是必须全然服从,就是把妻子放在违背圣经的位置上。他们这样曲解圣经,就违反了婚姻制度的宗旨。这样的解释,无非是要让自己为所欲为,其实他们并没有这样的权利。我们往下念:“你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们”(西3:19)。丈夫凭什么苦待妻子呢?丈夫如果发现妻子的过错和诸多缺点,用苛刻的精神是纠正不了的。“所以,你们既是上帝的选民,圣洁蒙爱的人,就要存怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里,(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂上帝”(西3:12-16)。{13MR 75.1}[3]
§8
When husbands require the complete subjection of their wives, declaring that women have no voice or will in the family, but must render entire submission, they place their wives in a position contrary to the Scripture. In interpreting the Scripture in this way, they do violence to the design of the marriage institution. This interpretation is made simply that they may exercise arbitrary rule, which is not their prerogative. But we read on, Husbands, love your wives, and be not bitter against them. Why should the husband be bitter against his wife? If the husband has found her erring and full of faults, bitterness of spirit will not remedy the evil. [Colossians 3:12-16, quoted.] {13MR 75.1}[3]
§9
多少人因心地刚硬而羞辱上帝啊。我们一天天的生活都靠上帝的怜悯。我们必须不断寻求饶恕,可是我们却多么不愿饶恕别人啊!要是基督像我们彼此相待那样无情地对待我们,我们就毫无希望了。最严重的挑衅,莫过于让我们怀有厌恶、怨恨和报复的情绪了。我们不断犯罪令主多么忧伤啊。想想我们多么完全倚赖祂,不断领受祂的恩泽和怜悯,可是却不断地做祂眼中不喜悦的那些事。然而祂抛弃我们了吗?没有,祂容忍我们的乖张,总是乐于在我们看到自己的错误过失、在祂面前自卑悔改的时候饶恕我们。要是主给我们算账,我们就会欠多少啊!但我们每天都可以说:“祢的温和使我为大”(诗18:35)。{13MR 75.2}[4]
§10
How many dishonor God by hardness of heart. We live from day to day, dependent upon the mercy of God. We must seek continually for forgiveness, and yet how reluctant we are to forgive others! Should Christ deal with us in as heartless a manner as we deal with one another, there would be no hope for us. No provocation can be so grievous as to authorize us to harbor feelings of dislike, of resentment, and retaliation. How grievous to the Lord has been our continual transgression. Think how entirely dependent we are upon Him, the continual recipients of His beneficence and mercy, and yet doing continually those things that are not pleasing in His sight. But does He cast us off? No, He bears with our perversity, and is ever ready to forgive us when we see our mistakes and errors, when we repent and humble ourselves before Him. Should the Lord keep a reckoning with us, what a debt would appear against us! But we can say every day, Thy gentleness hath made me great. {13MR 75.2}[4]
§11
我们根本不能倚赖我们自己的良善,我们惟一的指望在于耶稣的丰富怜悯。主赦免我们的过犯;饶恕我们的罪恶;而当我们认识到祂巨大的怜悯、无穷的爱时,我们就变得与上帝的性情有分,表现同样温柔的精神、慈悲的宽容、怜悯和仁爱,乐于饶恕别人。{13MR 76.1}[5]
§12
We cannot trust at all to our own goodness, but hope only in the abounding mercy of Jesus. The Lord forgives our transgressions; He pardons our sins; and when we realize the greatness of His mercy, the boundlessness of His love, we become partakers of the divine nature, and manifest the same tender spirit, compassionate forbearance, mercy, and love, and are ready to forgive others. {13MR 76.1}[5]
§13
从未顺服上帝的人会显出怜悯和同情在他的性情中没有地位,因为他会暴露出一种完全不像耶稣的精神。他会严厉、无情、不饶恕人。要是家庭生活中出了什么不合他心意的事,他就会勃然大怒,对他认为有过错的那些人充满忿恨、严厉和专横的精神。但这种人不是上帝的儿女。他们是那恶者之子。他们使基督蒙羞,伤害祂,明明地羞辱祂。他们虽然积极参与聚会和传道工作,却是罪人的绊脚石。要让这些可怜的、黑暗的、受骗的人自省。要让他们明白上帝的爱,严格地自我批评,想想自己是出于怎样的精神。要让他们来到会饶恕每一个人的过犯的地步。{13MR 76.2}[6]
§14
The soul who has never submitted to God will show that mercy and pity have no place in his disposition, for he will betray a spirit wholly unlike Jesus. He will be harsh, unrelenting, unforgiving. If something arises in the home life that does not suit him, he will magnify the annoyance, will be resentful, harsh, dictatorial to those whom he considers in fault. But such are not the children of God. They are the children of the wicked one. They dishonor Christ, bruise Him, and put Him to an open shame. Though they may take an active part in meeting and in missionary work, they are stumbling-blocks to sinners. Let these poor, dark, deceived souls examine themselves. Let them understand the love of God, and closely criticize themselves, considering what manner of spirit they are of. Let them come to the point where they will forgive everyone his trespasses. {13MR 76.2}[6]
§15
基督徒的家庭生活应当是可资效法的。如果丈夫们有好恶,如果他们规定了一条别人必须走的路,如果他们时常使人烦躁和责难人,控告和谴责别人,他们就不是行在主的道路上。要是他们注意自己的罪过,自己的缺点、苛刻的精神和反叛,就会列出更多的罪恶清单,过于他们所谴责的别人的罪恶。{13MR 76.3}[7]
§16
The home life of the Christian should be exemplary. If husbands have likes and dislikes, if they have marked out a way in which others must walk, if they constantly fret and censure, accuse and condemn others, they are not walking in the way of the Lord. Should they mark their own transgressions, their own defects, harshness of spirit, and rebellion, the list would swell to greater proportions than the evil they condemn in others. {13MR 76.3}[7]
§17
某弟兄和姐妹,你们岂没有用这种精神冒犯他人吗?你们岂没有在最好保持沉默时匆匆说出报复之词吗?你们岂没有做那些打击伤害和激怒人的事吗?你们岂没有在自己周围造成一种对心灵有害的气氛吗?你们为何不记得自己有多少必须感恩的事呢?耶稣仍在为你们代求,然而不久以后祂会起来,穿上报仇的衣服。那时就不会再为罪牺牲了,就不会再有赦免了。每一个人都会要么仍旧圣洁,要么仍旧有罪,因为不再献上赎罪的血了。{13MR 77.1}[8]
§18
Brother and Sister_____, do you not affront others by this spirit? Do you not let harsh words of retaliation come when you would better be silent? Do you not do things that wound and bruise and irritate the spirit? Do you not create an atmosphere about you which is as poisonous spiritual malaria? Why not remember how much you have to be grateful for? Jesus is still interceding in your behalf, but in a short time He will arise and put on His garments of vengeance. Then there will be no more sacrifice for sin, no more pardon. Every soul will remain either holy or sinful, for no more will the atoning blood be offered. {13MR 77.1}[8]
§19
我希望你们二人都认识到现在就是你们蒙恩惠的日子,现在就是你们悔改的时候。现在,趁着还有今日,你们不可硬着心。要追求基督更新的恩典。要学会宽待他人,像你们希望上帝和他人宽待你们一样。你们心中要怀有耶稣饶恕的爱,以便耶稣饶恕你们。必须将报复的精神从心中驱逐出去,之后圣灵才能住在心灵里。“又要将你们的心志改换一新,并且穿上新人;这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁。……污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。不要叫上帝的圣灵担忧;你们原是受了祂的印记,等候得赎的日子来到。一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒,都当从你们中间除掉;并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样”(弗4:23,24,29-32)。{13MR 77.2}[9]
§20
I want you both to feel that now is your day of grace, your day of repentance. Now, while it is called today, harden not your hearts. Seek for the renewing grace of Christ. Learn to be as lenient toward others as you wish God and others to be toward you. Have the forgiving love of Jesus in your hearts, that Jesus may forgive you. The spirit of retaliation must be banished from the heart before the Holy Spirit can abide in the soul. [Ephesians 4:23, 24, 29-32, quoted.] {13MR 77.2}[9]
§21
我们若是行道的人,就会听从上帝的声音,背起十字架跟从耶稣,时刻抑制自我。上帝的律法必须写在心上,否则我们绝不会实行其圣洁的训词。我们必须拥有上帝的灵,否则我们家中就不可能有和睦。妻子若有基督的精神,就会谨慎自己的言语,控制自己的精神,就会顺服,可是却不会觉得自己是奴隶,而是丈夫的伴侣。丈夫若是上帝的仆人,就不会辖制自己的妻子;不会专横苛求。我们怎样珍重家庭的爱也不会过分;因为家庭若有主的灵住在其中,就是天国的预表。{13MR 77.3}[10]
§22
If we are doers of the Word, we shall take heed to the voice of God and bear our cross after Jesus, hourly subduing self. The law of God must be written in the heart, or we will never practice its holy precepts. We must have the Spirit of God, or we can never have harmony in the home. The wife, if she has the Spirit of Christ, will be careful of her words; she will control her spirit, she will be submissive, and yet will not feel that she is a bondslave, but a companion to her husband. If the husband is a servant of God, he will not lord it over his wife; he will not be arbitrary and exacting. We cannot cherish home affection with too much care; for the home, if the Spirit of the Lord dwells there, is a type of heaven. {13MR 77.3}[10]
§23
若是主的旨意得到执行,丈夫和妻子就会互敬互爱。任何会损伤家庭平安与团结的事都会受到压制。仁慈与爱心,温柔宽容的精神,就会受到珍重。我们给予他人的爱就会反馈到我们身上。我们所撒的就会有收获。基督若是在心里成了荣耀的盼望,丈夫和妻子就不会谈论彼此的不合适。基督若住在妻子心里,她就会与丈夫一致,如果基督也住在丈夫心里。如果一方犯错,另一方就会运用基督化的宽容,而不是冷淡地离开。{13MR 78.1}[11]
§24
If the will of the Lord is carried out, the husband and wife will respect and love each other, and everything that would tend to mar the peace and unity of the family circle will be repressed. Kindness and love, the spirit of tenderness and forbearance, will be cherished. The love we give to others will be reflected back upon us. That which we sow we shall also reap. If Christ is formed within, the hope of glory, the husband and wife will not talk of their unsuitability to each other. If Christ abides in the heart of the wife, she will be at agreement with the husband, if Christ abides in his heart. If one errs, the other will exercise Christlike forbearance, and not draw coldly away. {13MR 78.1}[11]
§25
如果上帝的道得到听从,家庭就会成为最高种类的传道工作的中心,但那些在家庭生活中不一致的人,没有实行主的话语,也绝不会适应进入天上的住宅,除非他们被基督的恩典改变。主若是允许他们进入天国,他们是不会开心的,因为他们会发现令他们不悦的事。在天国会有他们在地上从未爱过的人,他们就会希望将那些人从极乐之地驱逐出去。我们若是得到圣化、精炼,适合在今生与圣徒交往了,才会适合天国。我们若是在今世表现基督的品格,才会有一个天国可以升天,会因瞥见我们永恒的家乡而快乐,就是耶稣已去预备的地方。{13MR 78.2}[12]
§26
If the Word of God is obeyed, the home will be the center of the highest kind of missionary work, but those who are at a disagreement in the home life, do not practice the words of the Lord, and will never be fit to enter the heavenly mansions, unless they are transformed by the grace of Christ. If the Lord should permit them to enter heaven, they would not be happy, for they would find something that would not please them. Someone would be in heaven whom they had never loved on earth, and they would want them banished from the place of bliss. If we are sanctified, refined, and made meet for the society of the saints in this life, we shall be fitted for heaven. If we manifest the character of Christ here, we shall have a heaven to go to heaven in, and shall be cheered by glimpses of our eternal home, which Jesus has gone to prepare. {13MR 78.2}[12]
§27
我们要凭借所赐给我们的恩典认真努力代表基督,而不要突出我们自己粗鲁的想法,我们自己讨厌的品格特性。我们要始终使自己的意愿顺服上帝的旨意,乐于受祂的圣灵训练,以便发出祂明亮的光线。我们应当在自己的家中彰显祂的爱,及至我们离开家时,我们就会带着同样愉快的性情,表现在主里的宽容、温柔、勇气和爱心。{13MR 78.3}[13]
§28
We are to strive earnestly through the grace given us to represent Christ, and not to make prominent our own crude ideas, our own objectionable traits of character. We are ever to keep our will in subjection to Gods will, and be willing to be disciplined by His Holy Spirit, that we may shed forth His beams of light. We should manifest His love in our home, and when we are away from home we shall carry the same pleasant disposition, and manifest forbearance, meekness, courage, and love in the Lord. {13MR 78.3}[13]
§29
一切的牢骚抱怨就会被丢弃,因为与天上大君的儿女不相称,与王室的成员不相称,他们是上帝的后嗣,与耶稣同作后嗣。天上的地方是为那些纯洁的,喜爱和顺从上帝圣言的人预备的,在那里我们将相会,不再分开。{13MR 79.1}[14]
§30
All murmuring and complaining will be put aside as unworthy of the children of the heavenly King, unworthy of the members of the royal family, who are heirs of God and joint heirs with Jesus. The heavenly mansions are prepared for those who are pure, who love and obey the Word of God, and there we shall meet to part no more. {13MR 79.1}[14]
§31
我蒙指示看见家庭宗教乃是每一个家庭的大需要。家庭圈子应当成为最纯洁最高尚感情的中心。应该天天在家中培养平安、和睦、感情和幸福。爱的宝贵植物应该在家中得到小心珍爱,使它不致死亡。撒但栽种的每一棵植物——嫉妒、愤怒、忌恨、恶意的猜测、恶语中伤、不耐烦、焦躁、偏见、虚荣、贪心和自私——都应该立刻根除。培育这些邪恶品质的人时常有危险,因为这些东西会结出累累恶果,玷污许多人。这些有毒的植物污损心灵,排挤宝贵的爱之花。{13MR 79.2}[15]
§32
I have been shown that home religion is the great need in every family. The home circle should be the center of the purest and most elevated affections. There peace, harmony, affection, and happiness should be cultivated every day. There the precious plant of love should be carefully cherished, that it may not die. Every plant that Satan has planted--jealousy, anger, envy, evil surmising, evil speaking, impatience, fretfulness, prejudice, vanity, covetousness, and selfishness--should be rooted up without delay. There is constant peril for the soul who nurtures these evil qualities, for they will bear a burden of evil fruit, whereby many will be defiled. These poisonous plants defile the soul and crowd out the precious flower of love. {13MR 79.2}[15]
§33
有许多人以为自己对生灵有负担,公开谈论他们多么爱上帝,可是他们却看不到必需给心田除草,看不到必需让公义日头的光进来养育上帝所栽种的植物。这种人并不认识耶稣;他们不知道成为一名基督徒是什么意思。要有认真、忍耐、祈祷和真正的信心才能成功地与邪恶的性情作战。然而必不可少的是连思想都要顺服基督。{13MR 79.3}[16]
§34
There are many who think they have a burden for souls, who talk in public of how much they love God, and yet they see no necessity of weeding the garden of the heart, see no necessity of letting the light of the Sun of Righteousness in to nourish the plants that God has planted. Such do not know Jesus; they do not know what it means to be a Christian. It takes earnestness, patience, prayer, and genuine faith to war successfully against evil dispositions. But it is necessary that even the thoughts should be brought into subjection to Christ. {13MR 79.3}[16]
§35
凡会使品格在家中可爱的东西,也会使品格在天上的宅第可爱,而且耶稣是按照你们的家庭生活来衡量你们的宗教生活的。基督的恩典能使你们的家成为一个和平安息之所,然而你们若不听从祂的道,珍爱祂的精神,你们就没有一个人属于祂。上帝要求你们在你们的家庭生活中全然成圣。基督的宗教并不是一种要保留在某些地方或场合,然后在家就被撇在一边的宗教。真理作为净化者在家中比在任何别的地方都需要。每一个思想,每一个冲动,每一言每一行,都要藉真理的能力成圣。{13MR 80.1}[17]
§36
Whatever will make the character lovely in the home will make it lovely in the heavenly mansion, and by your home life Jesus will measure your religious life. The grace of Christ can make your home a place of peace and rest, but unless you heed His Word and cherish His Spirit, you are none of His. God requires you to be sanctified wholly in your home life. The religion of Christ is not a religion to be reserved for certain places and occasions, and then laid aside at home. The truth as a sanctifier is needed more in the home than in any other place. Every thought, every impulse, every word and deed, is to be sanctified by the power of the truth. {13MR 80.1}[17]
§37
我在某地的教会面前讲了一般原则,因为我知道他们在家庭生活方面处在危险中。然而他们一直很少有意向接受真理,亮光一直被漠视。我设法像基督在祂的教训中所做的——说出在每天的家庭生活中必须实行的原则。家庭宗教会在邻里和教会中发挥影响。当家庭困难出现时,那包围着家庭的同样麻烦的精神就会被带进社会。一些人公布了家庭的困难,引起许多人同情那些倒苦水的人;然而向别人倾诉因缺乏与上帝的联络且因讨厌的品格特性而造成的麻烦,乃是一个大错误。{13MR 80.2}[18]
§38
I have dwelt upon general principles before the church in_____because I knew that they were in peril in regard to their home life. But there has been little disposition to accept the truth; the light has been disregarded. I have tried to do as Jesus did in His teaching--bring out principles that must be made practical in the everyday life of the home. Home religion will exert an influence in the neighborhood and in the church. When home difficulties arise, the same spirit of trouble will be carried into the society that surrounds the home. Home difficulties have been made public by some, and much sympathy has been created for those who have related their grievances; but to pour out to others troubles which have come into existence because of a lack of connection with God, and through the outworking of objectionable traits of character, is a great mistake. {13MR 80.2}[18]
§39
采取这种做法的人最好留在家里,祈祷并且顺服上帝的旨意。他们最好跌在那磐石上并且跌碎,然后他们才会向自己死,耶稣才能使他们成为尊贵的器皿。这样他们才会有热诚高尚的情感,会使品格芬芳。基督说过:“你们要成为圣洁,因为我是圣洁的”(利11:44)。“所以要约束你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:‘你们要圣洁,因为我是圣洁的’”(彼前1:13-16)。{13MR 80.3}[19]
§40
Those who have followed such a course might better remain at home, pray, and surrender the will to God. They would better fall on the Rock and be broken, and then they will die to self, and Jesus can make them vessels unto honor. Then they will have fervent and noble affection, which will give fragrance to the character. Christ said, Be ye holy, for I am holy [Leviticus 11:44]. [1 Peter 1:13-16, quoted.] {13MR 80.3}[19]
§41
在许多家庭中,我们很少听到感情的流露。家庭成员似乎冷淡疏远,将各种各样表达感情的方式视为多愁善感。虽然无需感情主义,但却需要彼此体贴,谦恭有礼,需要贞洁的、使人高贵的、有尊严的尊重的表现。许多自称爱上帝的人似乎以自己的心肠刚硬为荣。他们在言语和行为上显出一种得罪上帝的品性。在家庭圈子里应当怀有最温柔的感情。尤其是在丈夫和妻子之间,应当总是表现体贴关切的爱和文雅的礼貌。弟兄姐妹们决不应表现得好像他们并不彼此相爱;他们应当学会抑制急躁之言和不耐烦的表现。家庭的每一个成员都应当彼此表现亲切的情感。{13MR 81.1}[20]
§42
In many families we hear very little affection expressed. The members of the family seem cold and alienated, and regard all manner of expressions of affection as sentimental. There is no need of sentimentalism, but there is need of thoughtful courtesy one toward another, of chaste, ennobling, dignified manifestations of regard. Many who profess to love God seem to pride themselves on their hardness of heart. In language and action they reveal a character that is an offense to God. The tenderest affection should be cherished in the family circle. Especially between the husband and the wife should thoughtful love and refined courtesy ever be manifested. Brothers and sisters should never act as though they did not love one another; they should learn to restrain hasty words and manifestations of impatience. Every member of the family should manifest kindly affection one for another. {13MR 81.1}[20]
§43
儿女应当尊重敬畏自己的父母;父母应当对自己的儿女仁慈挚爱;人人都应力求使彼此幸福快乐。在天上的案卷中,家庭圈子的品质是由天使记录的。在缺乏家庭宗教时,礼拜堂的宗教是没有价值的。{13MR 81.2}[21]
§44
Children should respect and reverence their parents; parents should be kind and affectionate toward their children; and all should seek to make one another happy. In the books of heaven the character of the home circle is recorded by the angels. Meetinghouse religion has no value when there is an absence of home religion. {13MR 81.2}[21]
§45
家庭的气氛,在很大的程度上是父母所营造的。父母若意见不合,儿女也必感染同样的精神。要使你的家充满温柔体贴的芳香。你们若彼此疏远,有失于圣经基督徒的体统,就当归正;因为你们在宽容时期所形成的品格,就是你们在基督复临时所必具有的品格。你们若想在天国作圣徒,就必须先在地上作圣徒。{13MR 81.3}[22]
§46
To a large extent parents create the atmosphere of the home circle, and when there is disagreement between father and mother, the children partake of the same spirit. Make your home atmosphere fragrant with tender thoughtfulness. If you have become estranged, and have failed to be Bible Christians, be converted, for the character you bear in probationary time will be the character you will have at the coming of Christ. If you would be a saint in heaven, you must first be a saint on earth. {13MR 81.3}[22]
§47
你们一生中所怀抱的品格上的特质,不会因死亡或因复活而有所改变。你们从死里复活之时所具有的性情,也就是你们在自己家庭中和社会上所表现的同一性情。耶稣再来时并不改变人的品格。变化的工作必须现在完成。我们的日常生活正在决定我们的命运。必须借着基督的恩典悔改并克服品格上的瑕疵,匀称的品格必须在这宽容时期中养成,使我们配得天上的居所。{13MR 82.1}[23]
§48
The traits of character you cherish in life will not be changed by death or by the resurrection. You will come up from the grave with the same disposition you manifested in your home and in society. Jesus does not change the character at His coming. The work of transformation must be done now. Our daily lives are determining our destiny. Defects of character must be repented of and overcome through the grace of Christ, and a symmetrical character must be formed while in this probationary state, that we may be fitted for the mansions above. {13MR 82.1}[23]
§49
父亲母亲、丈夫妻子们哪,我劝你们不要沉湎于低级的思想和粗俗的谈吐。粗言粗语,低级的玩笑,家庭生活中缺乏礼貌,会在你们身上留下印记,若是经常重复,就会成为第二本性。家庭是太神圣的地方,不可沾染粗俗、淫荡和反唇相讥。有一位见证者宣称:“我知道你的行为”(启2:2)。要在心灵的花园中培植仁爱、真诚、仁慈和宽容。{13MR 82.2}[24]
§50
Fathers and mothers, husbands and wives, I beseech you, do not indulge in low thought and vulgar speaking. Coarse sayings, low jests, want of courtesy in the home life, will leave an impression upon you, and if frequently repeated will become second nature. The home is too sacred a place to be polluted with vulgarity, sensuality, and recrimination. There is a Witness who declares, I know thy works. Let love, truth, kindness, and forbearance be the plants cultivated in the garden of the heart. {13MR 82.2}[24]
§51
作丈夫的不断强调自己作为一家之首的地位,这并不能证明他的男子气概。听到他引用圣经来支持他所声称的权威,也不能使人更加尊重他。他要求自己的妻子,就是他孩子们的母亲遵照他的计划行事,好像他的计划绝无错误似的,这不会使他更有男子气概。{13MR 82.3}[25]
§52
It is no evidence of manliness in the husband for him to dwell constantly upon his position as head of the family. It does not increase respect for him to hear him quoting Scripture to sustain his claims to authority. It will not make him more manly to require his wife, the mother of his children, to act upon his plans as if they were infallible. {13MR 82.3}[25]
§53
主已经安排丈夫作妻子的头,作她的保护者,为一家之长,把全家人维系在一起,正如基督是教会的头和那个奥秘团体的救主一样。要让每一个自称爱上帝的丈夫都仔细研究上帝对他的地位的要求。基督是本着智慧和完全的仁慈与温柔运用自己的权威的;丈夫也要这样运用自己的权柄,效法教会的伟大元首。{13MR 83.1}[26]
§54
The Lord has constituted the husband the head of the wife to be her protector; he is the house-band of the family, binding the members together, even as Christ is the head of the church and the Saviour of the mystical body. Let every husband who claims to love God, carefully study the requirements of God in his position. Christs authority is exercised in wisdom, in all kindness and gentleness; so let the husband exercise his power and imitate the great Head of the church. {13MR 83.1}[26]
§55
要教育儿女尊重自己的父母,要通过言传身教给他们这种教育。当父亲亲切关怀母亲,母亲向父亲表示尊敬时,孩子们就受教要热爱和敬畏自己的父母。他们就会得到能力遵守第五条诫命。“‘要孝敬父母,使你得福,在世长寿。’这是第一条带应许的诫命”(弗6:3)。当不信的父母发出的命令与基督的要求相抵触时,那么,虽然会很痛苦,儿女也必须顺从主。然而上帝已清楚地吩咐儿女有尊重父母的人身和权柄的义务。他们要尊敬地对待自己的父母,在有能力和机会的时候仁慈地关怀他们。第五诫居于表明人对同胞之义务的那些律例之首。{13MR 83.2}[27]
§56
Children are to be taught to respect their father and mother, and this education is to be given them by example as well as precept. When the father gives kind attention to the mother, and the mother shows reverence for the father, the children will be educated to love and reverence their parents. They will be enabled to keep the fifth commandment. [Ephesians 6:13, quoted.] When unbelieving parents give commands that contradict the requirements of Christ, then, though it may be painful, the children must obey the Lord. But God has expressly enjoined upon children the duty of honoring the person and authority of father and mother. They are to treat their parents respectfully, to kindly care for them when they have ability and opportunity. The fifth commandments stands at the head of the precepts showing the duty of man to his fellow-men. {13MR 83.2}[27]
§57
使徒劝诫父母们要本着智慧运用自己的权柄。他说:“你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们”(弗6:4)。应当极其小心,免得对待儿女的方式激起固执和反叛。许多父母由于自己缺乏自制,就激起了儿女心中最恶劣的情欲。他们生气地纠正儿女,使他们更加坚定地行恶,而不是藉着温柔慈爱地纠正来拉他们离开撒但的网罗。{13MR 83.3}[28]
§58
The apostle exhorts parents to exercise their authority in wisdom. He says, And, ye fathers, provoke not your children to wrath; but bring them up in the nurture and admonition of the Lord [verse 4]. Great care should be exercised lest children shall be treated in a way to provoke obstinacy and rebellion. Many parents, because of their own want of self-control, arouse the worst passions of their childrens hearts. They correct them in anger, and confirm them in their evil, instead of drawing them from the snare of Satan by correction administered in gentleness and love. {13MR 83.3}[28]
§59
许多自称为基督徒的父母并没有归正。基督也没有因信住在他们的心中!他们的苛刻和轻率,他们未被制服的脾气,令儿女反感,以致厌恶他们的一切宗教教训,然而这并不是儿女悖逆的借口。如果每一个自称是上帝儿女的家庭确实是他们所自称的那样,家中就会有何等的福乐啊。基督就会在家庭生活中被表现出来,父母和儿女就会在教会中将祂表现出来。{13MR 84.1}[29]
§60
Many parents professing to be Christians are not converted. Christ does not abide in their hearts by faith. Their harshness, their imprudence, their unsubdued tempers, disgust their children and make them averse to all their religious instruction, but this is not excuse for childrens disobedience. If every family professing to be the children of God were indeed what they profess to be, what happiness would exist in the home. Christ would be represented in the home life, and parents and children would represent Him in the church. {13MR 84.1}[29]
§61
上帝要求儿女在父母没有能力照顾自己的时候照顾他们。在天上的案卷中记载着疏于照管父母之罪。有些作儿女的可能给父母一个家宅却扣留了爱心、温柔和同情,剥夺了父母晚年最渴望的东西。你应当趁着父母在世的时候,不断用功将愉快和阳光带入他们的生活中。你应当修平他们暮年走向死亡的道路。这种对待父母的孝行会使你受世人称赞,也会使你被天国称赞为一个遵守上帝训词的孩子。{13MR 84.2}[30]
§62
God requires children to care for their parents when the parents are unable to care for themselves. There is a record kept in the books of heaven of the crime of neglecting parents. Some children may give their parents a home but withhold love and tenderness and sympathy, and deprive their fathers and mothers of that for which they most long in their old age. While your father and mother live, it should be your constant study to bring cheerfulness and sunshine into their lives. You should smooth their pathway to the grave. This conduct toward parents would recommend you to the world, and will recommend you to heaven, as a child that obeys the divine precepts. {13MR 84.2}[30]
§63
儿女应当记住,年迈的父母至多也只有一点点喜乐和安慰,不应因忽视和漠不关心而在父母心头堆积悲伤。儿女采取无情的做法不仅使年迈的父母非常忧伤,也使上天忧伤,因为这种孩子被记载为违背上帝诫命的人。那些不敬爱父母的人绝不会敬畏天上的上帝,绝不会被认为在新天新地中配得一席之地。{13MR 84.3}[31]
§64
Children should remember that aged parents have but little joy and comfort at best, and they should not through neglect and indifference heap sorrow upon sorrow on their parents hearts. That children pursue a heartless course is not only a terrible grief to the aged father and mother, but it brings grief to heaven, for such children are recorded as violators of the commands of God. Those who do not respect and love their parents will never reverence the God of heaven, never be deemed worthy of a place in the new earth. {13MR 84.3}[31]
§65
没能认识到父母对自己要求的儿女对人性一切的情感多么麻木啊!不愿从老人的道路上消除悲伤的人是多么无情,多么冷酷啊!他们必定有怎样的心才会拒绝供应父母的需要,才会没有仁慈,才会表示他们并不乐于追求使父母最后的时日成为他们最好的日子啊!一个儿子或女儿怎能把母亲留给外人照管呢?母亲无论是不是信徒,令人愉快还是脾气坏,儿女都有照顾她的义务。感谢上帝,世上只有很少的人完全忽视母亲对儿女的要求,然而有些人若不为了某些暂时的利益,就似乎绝不会关心一下父母。他们不在乎父母是否得到关照。这种儿女的行为标志着他们不知感激;而对父母忘恩负义比毒蛇的牙更尖利。这使父母的生命泉源苦味杂陈,使他们白发苍苍、悲悲惨惨下到坟墓去。{13MR 85.1}[32]
§66
How dead to all human feeling must children be who fail to realize the claim of father and mother upon them. How heartless, how cold they must be who are unwilling to remove sorrow from the pathway of the old. What kind of hearts must they have when they refuse to supply the needs of father and mother, when they have no kindness, when they show that it is not a pleasure for them to seek to make their parents last days their best days! How can a son or daughter leave a mother to be cared for by strangers? The obligation to care for the mother is the same whether she is a believer or an unbeliever, agreeable or disagreeable. Thank God, there are but few in the world who would utterly ignore the claim of a mother upon her children, but there are some who never seem to bestow a thought upon their parents unless it is for the sake of some temporal advantage. They do not care whether they are cared for or not. The conduct of such children marks them as thankless; and ingratitude to parents is sharper than a serpents tooth. It embitters the very springs of their lives, and brings down their grey hairs in sorrow to the grave. {13MR 85.1}[32]
§67
自私、自爱、邪恶、不仁慈的行为在心灵周围造成一种不健康的氛围,使人心冷酷地对待一切良善。处在这种状态的儿女听不到情感的低语,因为贪婪耗尽了内心的美善,他们就不给父母他们能给予的眷爱。这种儿女人生的结局将会多么痛苦啊!他们自己在需要同情和爱时不可能有快乐的回忆。他们将会更好地领会自己本应为父母做什么。那时他们就会想起自己曾有特权修平父母去往坟墓的道路,使他们可以在安慰和平安中离世。他们若是不在父母无助的时候给他们所需要的这种安慰,回忆起来就会像磨石压在心头。悔恨就会侵蚀心灵。他们的日子就会充满了后悔。我们欠父母的爱不应用年月来衡量,也绝不应被忘记。只要他们和我们还在世,我们对他们就有义务。{13MR 85.2}[33]
§68
Selfishness, self-love, wicked, unkind actions, create an unwholesome atmosphere about the soul and steel the heart to all good. Children who are in this condition hear not the whispers of affection, for avarice has eaten out the good in the heart, and they deny their parents the favors which they could bestow upon them. How bitter will be the close of life to such children! They cannot have happy reflections when they themselves need sympathy and love. They will better appreciate what they should have done for their parents. They will then remember that they had the privilege of smoothing the pathway of their parents to the grave, so that they might have departed in comfort and peace. If they had denied them this comfort in the time of their helpless need, the memory of it will weigh like a millstone upon the heart. Remorse will eat into the soul. Their days will be filled with regret. The love we owe our parents is not to be measured by years, and is never to be forgotten. Our obligation lasts while they and we live. {13MR 85.2}[33]
§69
我听到某弟兄和姐妹采取的做法时,心中就感到痛苦。他们自称是基督徒,却对他们的母亲——上帝的孩子——表现出一种无情,只要还在世,这种无情就绝不会从母亲的记忆中抹去。耶稣给了我们一个教训,是我们应该殷勤学习的。祂描绘了将站在审判宝座前的两等人。他们要被分开,不是根据他们的信仰表白,而是根据他们的行为。祂要向那些在右边的说:“你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。’义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了’”(太25:35-40)。对于那些疏于做这些事的人,祂宣布他们是作孽的人。{13MR 86.1}[34]
§70
My heart has been pained as I have heard of the course taken by Brother and Sister _____ in regard to their mother. They claim to be Christians, but they have manifested a heartlessness toward their mother, a child of God, which will never be effaced from her memory while life lasts. Jesus has given us a lesson that we should study diligently. He described the two classes who will stand before the judgment throne. They are to be separated, not on the ground of their profession but on the ground of their practice. To those on the right hand He will say, [Matthew 25:35-40, quoted]. But those who neglected to do these things, He pronounced workers of iniquity. {13MR 86.1}[34]
§71
我的弟兄和姐妹,你们已养成一种得罪上帝的品格。你们在耶稣的圣徒身上抛弃了祂。你们对母亲所做的被记录在天上,当作是对基督做的。你们的情况被呈现在我面前。当某弟兄采取某种做法时,他就很坚定,不会离开自己的立场。他在财务上一直很成功,却很有危险在信仰上破产。某弟兄并没有在各方面像基督徒丈夫所应该的那样对待自己的妻子,某姐妹也没有行事像基督徒,因为她设法驱使自己的丈夫去做一些她认为他应该去做的事,却没有成功。你们二人都有宗教的形式,但你们的祷告并没有如香升到上帝面前,你们也就没有在平安和怜悯中得到应答。{13MR 86.2}[35]
§72
My brother and sister, you have developed a character which is an offense to God. You have put Jesus away from you in the person of His saint. That which you have done to your mother is registered in heaven as done unto Christ. Your cases have been presented to me. When Brother _____ adopts a certain course of action, he is very firm and will not be moved from his position. He has been prospered financially, and is in great danger of making shipwreck of faith. Brother _____ has not treated his wife in all respects as a Christian husband should, and Sister _____ has not acted like a Christian either, for she has tried to drive her husband to do certain things which she thought he ought to do, and she has failed. Both of you have a form of religion, but your prayers do not come up as fragrance before God, and you do not obtain answers in peace and mercy. {13MR 86.2}[35]
§73
你们不知道自己的属灵状况。你们缺乏各样属天的美德。你们应该谦卑仔细地省察己心和各自的品格。你们需要敞开心门,叫亮光可以照在你们的黑暗上,以便你们看见和明白自己的动机。使徒的劝告是:“你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验”(林后13:5)。你们的思想、精神、意图、言语和行为具有什么品质呢?要将它们与圣经比较,看看你是否表现了基督的品格。要谦卑地来找耶稣,破碎你们因苦毒怨恨的情绪而刚硬的心。让基督的恩典软化和融化你们,使你们能抛弃一切破坏你们平安的事。你们若不根据耶稣基督的亮光看见自己的心,自爱就会促使你们看自己过于所当看的;因为人心比万物都诡诈,坏到极处(耶17:9)。{13MR 87.1}[36]
§74
You do not know your own spiritual condition. You are lacking in every heavenly grace. You should humbly and carefully examine your own hearts, your own individual characters. You need to open your hearts that light may shine upon your darkness, that you may see and understand your motives. The apostles injunction is, Examine yourselves whether ye be in the faith; prove your own selves [2 Corinthians 13:5]. What is the character of your thoughts, your spirit, your purposes, your words and actions? Compare them with the Scripture, and see whether you represent the character of Christ. Go to Jesus humbly, and break your hearts hardened by feelings of bitterness and hatred. Let the grace of Christ soften and melt you that you may put away everything that is destructive of your peace. If you do not see your hearts in the light of Jesus Christ, self love will prompt you to have a much better opinion of yourselves than you deserve; for the heart is deceitful above all things and desperately wicked. {13MR 87.1}[36]
§75
你们二人都采取了一种令上帝不悦的做法,因为你们彼此怀有非基督化的精神。在自私的影响下,你们犯了将自己的母亲赶出家门的大罪。某弟兄啊,上帝对你不悦,你的品格若不改变,就必行在自己的所点的火把中,必躺在悲惨之中(赛50:11)。你们不要彼此自夸,因为你们二人都有一种错误的精神。上帝在给你们又一次归正的机会,要受训练和管教,培养为有用的人,适合不朽来生。{13MR 87.2}[37]
§76
You have both pursued a course that is displeasing to God, for you have cherished unchristian feelings toward each other. Under the influence of selfishness you have committed the great sin of casting your mother out of your home. Brother _____, God is not pleased with you, and if you are not transformed in character you will go on in the sparks of your own kindling and lie down in darkness. Let not one of you boast over the other, for you have both had a wrong spirit. God is giving you another opportunity of being converted, to be trained and disciplined, educated for usefulness, and fitted for immortality. {13MR 87.2}[37]
§77
某姐妹一直与自己的母亲意见不和,她以为自己受了挑衅,然而她若真归正了,原会容忍出现的小烦恼。某姐妹向别人讲了太多自己家庭的烦恼,得到的同情和建议已经伤害了她。她既自称是天上君王的女儿,就本应该以温柔和自制忍受那些纠结。{13MR 88.1}[38]
§78
Sister _____ has been at disagreement with her mother, and she has thought she has had provocation, but if she had been truly converted she would have borne with the little annoyances that arose. Sister _____ has talked too much to others of her home trouble, and has obtained sympathy and advice which have been an injury to her. As a professed daughter of the heavenly King she should have borne the perplexities with meekness and self-control. {13MR 88.1}[38]
§79
某姐妹啊,你以为自己在家有磨难要忍受,但你不能本着基督的精神忍受吗?你有一种严厉任性的精神,你觉得自己受了丈夫亏待。你对自己的心灵犯了大错,使你自己很不快乐。你从未拥有一种快乐的性情;你总是决定偏行己路。纯洁温暖的感情已被冷却,现在你已迈出完全无视第五诫的一步。{13MR 88.2}[39]
§80
Sister _____, you have thought that you had difficulties to bear at home, but could you not bear them in the spirit of Christ? You have had a hard, unruly spirit, and have felt that you were wronged by your husband. You have committed great wrongs against your own soul, and have made yourself very unhappy. You have never had a happy disposition; you have ever been determined to have your own way. The warmth of pure affection has been chilled, and now you have taken a step in utter disregard of the fifth commandment. {13MR 88.2}[39]
§81
我们都遭受着种种考验、磨难和尘世的忧伤,然而基督的恩典已赐给我们,使我们能忍受试探而不在信心的考验之下跌倒。你若认为自己在丈夫身上看到了自私和贪婪,就应该驱使你到你的救主面前。你的丈夫若是在你看来待你不公,就要记住,你不用为他的罪负责,而是很可以同情他并为他祷告。你若以为自己对他的错误有正确的想法,你就应该对他的灵魂深感关切,而不是以为自己应该得到同情和怜悯。你不是那个最需要同情的人,你心中若有更多人情味,就会采取一种完全不同的做法。{13MR 88.3}[40]
§82
We are all subject to trials and difficulties and earth-born sorrows, but the grace of Christ has been given to us that we may endure temptation and not fall under the trial of our faith. If you think you see selfishness and avariciousness in your husband, it should drive you to your Saviour. If your husband deals unjustly with you, according to your idea, remember that you have not his sin to answer for but can well afford to pity and pray for him. If you think you have a correct idea of his wrong, you are the one to feel deeply for his soul instead of thinking you should have sympathy and commiseration. You are not the one who needs the most sympathy, and if you had more of the milk of human kindness in your heart, you would pursue an entirely different course. {13MR 88.3}[40]
§83
你们二人都需要品格上的改变,否则你们就必经历痛苦和懊悔。你们必定会感到自己罪孽深重,一无是处,及至基督的恩典向你们显明时,你们就会不再向自己活,而是为上帝为人活。难道耶稣之爱的展现、祂的舍己、祂的自我牺牲不会使你们对凡属自私的事感到羞耻吗?某姐妹啊,上帝不喜悦你没有爱心的生活。把你一切深沉的叹息、你多多谈论的疏忽和错误,带到背负重担的主面前吧。要在上帝面前破碎你的心,当着你家人的面,也在你母亲面前,她应该得到一个与你平安相处的愉快的家,让上帝之爱的阳光进入你家中吧。你自己的做法给你制造了难堪的轭。{13MR 89.1}[41]
§84
Both of you need to be transformed in character or you will experience pain and remorse. You must feel your own sinfulness and nothingness, and when the grace of Christ is revealed to you you will no longer live to self but for God and for humanity. Will not the exhibitions of the love of Jesus, His self-denial, His self-sacrifice, make you ashamed of anything like selfishness? Sister _____, God is not pleased with your loveless life. Take all your deep-drawn sighs, your much-talked-of neglect and wrong, to the Burden-bearer. Break your heart before God in the presence of your family, and before your mother, who ought to find a pleasant home of peace with you, and let the sunlight of Gods love into your home. Your own course of action has manufactured the irritating yoke that you are wearing. {13MR 89.1}[41]
§85
基督徒的一生是要为不朽的来生作准备;你无论被安置在哪种景况,都可以快乐,只要你忠于上帝也忠于你自己。金钱不能带来基督才能给你的平安。要寻找那隐藏的珍宝,真理的瑰宝,不要让属世的野心毁了你天国的前景。撒但总是准备好提供属世的贿赂。他对你说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你”(太4:9)。然而你要这么做吗?你要将你心中至高的情感献给撒但吗?使徒说:“但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的”(雅1:14)。那受试探的人转离了为主的赎民修筑的正路,因为他坚定地让自己的心受地上的某种事物吸引。他叼住了撒但的诱饵,被诱捕到他的网罗中。{13MR 89.2}[42]
§86
The whole Christian life is to be a preparation for the future, immortal life; and under whatever circumstances you may be placed you may be happy if you are true to God and to yourselves. Money cannot bring the peace which Christ can give you. Seek the hidden pearl, the jewels of truth, and let not worldly ambitions ruin your prospects of heaven. Satan is ready to present the worldly bribe. He says to you. All this will I give you, if you will fall down and worship me. But will you do it? Will you give Satan the supreme affection of your heart? The apostle says, But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed [James 1:14]. He is turned from the true path cast up for the ransomed of the Lord because he has fixed his heart upon some attractive object of the earth. He catches at Satans bait and is entrapped in his snare. {13MR 89.2}[42]
§87
随着我们接近末时,试探会更强更诱人,然而我们无需向试探屈服,我们无需敞开心门邀请撒但进来。地上或地狱没有权势强迫你们二人中任何一个人犯罪,羞辱你们圣洁的信仰,像你们已经做的那样。{13MR 89.3}[43]
§88
As we near the end, temptations will be stronger and more seductive, but we need not yield to them, we need not open the door of the heart and invite Satan to enter. There is no power in earth or hell to compel either of you to sin and dishonor your holy faith as you have done. {13MR 89.3}[43]
§89
我劝你们就此止步,转身回头,下决心最好作完全意义上的基督徒。使你的意志顺服上帝,以便你能选择公义和真理的道路。不要让你的情欲左右你的理性,也不要让罪孽向真理夸胜。{13MR 90.1}[44]
§90
I advise you to make a halt, to turn around and decide that it is best to be Christians in the full acceptation of the term,. Submit your will to God, that you may choose the path of righteousness and truth. Let not your passions sway your reason, and iniquity triumph over truth. {13MR 90.1}[44]
§91
某姐妹啊,绝不要辩解说你无法与你母亲和睦相处。你这么说是可耻的,是为违背第五诫找借口。你的考验已经来到,你应该奉基督的名承认自己得罪了母亲也得罪了上帝。要全心感谢上帝你的母亲还活着,你还能向她承认你扮演了一个不近人情的孩子的角色,并从此刻就设法用你的忠信仁慈和热爱来偿还你对母亲的亏负。不要让她的坟墓掩盖你未承认的疏忽职责之罪。要在为时永远太晚之前纠正对你母亲做的一切事。必须抛弃你的错误行径,你必须选择主的道路。上帝所拣选的一位说:“我将祢的话藏在心里,免得我得罪祢”(诗119:11)。{13MR 90.2}[45]
§92
Sister _____, never plead that you cannot get along with your mother. It is a shame to you to say this and make an excuse for breaking the fifth commandment. Your test has come, and you should confess in the name of Christ that you have sinned against your mother and against God. Thank God with your whole heart that your mother still lives, that you can confess to her that you have acted the part of an unnatural child, and from this moment seek to make restitution by your faithful loving-kindness and devotion. Let not her grave cover your unconfessed neglect of duties. Make everything right with your mother before it is everlastingly too late. Your wrong course must be abandoned, and you must choose the way of the Lord. Thy word, said one of Gods chosen, have I hid in my heart, that I might not sin against thee [Psalms 119:11]. {13MR 90.2}[45]
§93
教会有理由丧失对你们作为基督徒的信心,然而你们可以藉着采取谦卑的作法和本着敬畏上帝的心尽你们的本分来重新得到他们的信任。你们已经进入试探,而且很长时间没有意识到自己的罪。你们被撒但蒙蔽和欺骗了。你们背叛了耶稣你们的救主。你们使上帝的圣灵担忧。你们给上帝的圣工带来了耻辱,也使你们的心灵笼罩在午夜的黑暗中。现在,就是现在,要流着泪,不是同情自己的泪,而是痛悔的泪,极其后悔忧伤地将你的情况带到施恩的宝座前。上帝愿意听你忏悔。主必回应你的请求,也必医治你的背道,使你刚强去行祂的旨意并为祂的旨意受苦。(《信函》1891年18b号,写于密歇根州巴特尔克里克,1891年2月15日)怀爱伦著作托管委员会1983年9月1日于美国首都华盛顿全文发表{13MR 90.3}[46]
§94
The church has had reason to lose confidence in you as Christians, but you can regain their confidence by pursuing a humble course and doing your duty in the fear of the Lord. You have entered into temptation, and for a long time have remained insensible to your sin. You have been blinded and deceived by Satan. You have betrayed Jesus, your Saviour. You have grieved the Holy Spirit of God. You have brought reproach upon the cause of God, and have enshrouded your soul in midnight darkness. Now, Oh now, with tears, not of sympathy for yourself, but with tears of contrition, in an agony of penitential grief, urge your case to the throne of grace. God will hear your confession. The Lord will answer your petition, and He will heal your backslidings and make you strong to do and to suffer His will.--Letter 18b, 1891. (Written from Battle Creek, Michigan, Feb. 15, 1891.) Ellen G. White Estate Washington D. C. September 1, 1983 Entire Manuscript Released {13MR 90.3}[46]