文稿汇编卷13 (1000-1080)E

第1007号 与他人和谐同工教导和应..
§1 第1007号 与他人和谐同工教导和应..
§2 MR No. 1007 - Working Harmoniously with Others to Teach and Apply the Principles of Health Reform, Especially in Health-Care Institutions
§3 我刚才给伯登弟兄和姐妹写了一封信,其中的部分内容将在明天寄出。这封信既是给你们的也是给他们的。{13MR 37.1}[1]
§4 I have just written a letter to Brother and Sister Burden, a portion of which will be sent tomorrow. This letter to them is as much for yourselves as for them. {13MR 37.1}[1]
§5 我已看到你们以书面表示的想法是,要是你们两个家庭在有关饮食问题的一些观点上无法达成一致意见,惟一的选择就是分开,因为你们认为在这种情况下无法一起工作。我看到这种言论感到很难过。我了解情况。上帝希望你们联合起来为不同思维的男女作工——为不信的人和各教派的人。这是一个你们两家都能成就善工的园地,但你们却担心在几个次要问题上的意见分歧就足以使你们终止合作的影响。你们若是能知道这使得我心中多么悲伤,就会开始比以往更加密切地省察自己。{13MR 37.2}[2]
§6 I have seen expressed in writing the idea that if you two families cannot be agreed upon some points in connection with the diet question, the only alternative is separation, for you believe that under such circumstances you could not work together. I felt sorry to see this statement. I understand the situation. God desires you to unite in working for men and women of varied minds--for infidels and for church members of all denominations. This is a field in which you both can work to advantage, but you fear that a difference of opinion on a few minor matters is sufficient cause for you to break up your cooperative influence. If you could know how sad this makes my heart you would begin to make a somewhat closer investigation of yourselves than you have made. {13MR 37.2}[2]
§7 没有什么东西能比得上基督徒为救灵而操劳的目的和宗旨。在奉父、子、圣灵的名受洗时,意志、宗旨和倾向都作了抵押,整个的生命——身、心、灵——都要向世界死,向一切的自私死,要变得顺从上帝的旨意。{13MR 37.3}[3]
§8 There is nothing that bears comparison with the aim and purpose of Christian instrumentalities laboring for the salvation of souls. At the time of baptism in the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, the will, the purpose, the inclination is pledged that the whole life--body, mind, and soul--shall be dead to the world and to all selfishness, and shall become subordinate to the will of God. {13MR 37.3}[3]
§9 使徒保罗说:“所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在上帝的右边。你们要思念上面的事,不要思念地上的事。因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面”(西3:1-3)。{13MR 38.1}[4]
§10 The apostle Paul says: If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Set your affection on things above, not on things on the earth. For ye are dead, and your life is hid with Christ in God [Colossians 3:1-3]. {13MR 38.1}[4]
§11 难道基督是分开的吗?难道有点儿意见分歧就足以使朋友分离,以致不能团结一致从事善工吗?难道个人的意见要被视为如此绝对可靠,以致不允许任何改变吗?这肯定是属灵的软弱。但愿每个工人都在上帝面前谦卑己心。既然没有一个人的意见始终没有瑕疵,你们行事就不要好像不能一起商量彼此让步。{13MR 38.2}[5]
§12 Is Christ divided? Is a trifling difference of opinion of sufficient consequence to part asunder very friends, so that they cannot unite in doing a good work? Are individual opinions to be regarded as being so infallible as not to admit of any change? This is certainly spiritual weakness. Let each worker humble his heart before God. As no ones opinion is always without a flaw, do not act as if you could not talk the matter over together and concede to one another. {13MR 38.2}[5]
§13 克雷斯弟兄与姊妹:希望你们考虑我们医疗机构第一次取消肉食上桌引起麻烦之后,主指示我的几点。其它问题需要予以更多严肃的考虑,但我现在要写的是关于这一点的。{13MR 38.3}[6]
§14 Brother and Sister Kress, I wish to present for your consideration a few points that have been revealed to me since there arose the difficulties connected with the question of discarding flesh-meat from the tables of our medical institutions. Other questions demand even more serious consideration, but I will now write in regard to this one. {13MR 38.3}[6]
§15 我蒙主清楚地指示,在我们疗养院的餐厅中,不要给病人供应肉食。我得到亮光:如果病人在听了讲座以后,仍然坚持要吃肉,他们是可以吃的,不过,在这种情形之下,他们必须在自己的房间内吃。至于一切服务人员,是应当戒除肉食的。但是,照前所述,如果少数病人知道在餐厅饭桌上不能有肉类之后,仍然坚持要吃肉,就当和颜悦色地让他们在自己房间吃。{13MR 38.4}[7]
§16 I have been plainly instructed by the Lord that flesh-meat should not be placed before the patients in our sanitarium dining rooms. Light was given me that the patients could have flesh-meat if, after hearing the parlor lectures, they still urged us to give it to them; but that, in such cases, it must be eaten in their own rooms. All the helpers are to discard flesh-meat. But, as stated before, if, after knowing that the flesh of animals cannot be placed on the dining-room tables, a few patients urge that they must have meat, cheerfully give it to them in their rooms. {13MR 38.4}[7]
§17 许多人习惯采用肉食,怪不得他们希望疗养院的餐桌上也有肉食。你们会发现,公布菜单列出餐桌所供应的食品是不妥当的,因为不用肉食对于那些正在考虑光顾疗养院的人来说,可能是难以克服的阻碍。{13MR 39.1}[8]
§18 Accustomed, as many are, to the use of flesh-meat, it is not surprising that they should expect to see it on the sanitarium table. You may find it unadvisable to publish the bill of fare, giving a list of the foods supplied at the table, for the absence of flesh-meat from the dietary may seem a formidable obstacle to those who are thinking of becoming patrons of the institution. {13MR 39.1}[8]
§19 食物应当烹饪得美味可口,服务周到。如果供应肉食的话,就得烹调更多的饭菜,超过实际的需要。应当供应其他的食品,以便取消肉食。有些人可以食用牛奶和乳酪。{13MR 39.2}[9]
§20 Let the food be palatably prepared and nicely served. More dishes will have to be prepared than would be necessary if flesh-meat were served. Other things can be provided, so that meats can be discarded. Milk and cream can be used by some. {13MR 39.2}[9]
§21 我没有用自己来作为别人的标准。有许多东西,我可以不吃,而不会感到有什么严重的不适。我设法弄清什么东西对自己最适宜,然后也不必向别人说起什么,我只吃自己能吃的东西,仅仅是二、三种不会在胃里引起麻烦的食物罢了。{13MR 39.3}[10]
§22 I make myself a criterion for no one else. There are things that I cannot eat without suffering great distress. I try to learn that which is best for me, and then, saying nothing to anyone, I partake of the things that I can eat, which often are simply two or three varieties that will not create a disturbance in the stomach. {13MR 39.3}[10]
§23 我们不要忘记我们自己花了很长时间才习惯了健康改良的饮食。在我们的疗养院里所提供的饮食要与我们自己所用的有所不同。因为我们已经学会享受清淡的食品。除此之外,我们不能有所奢求。为医疗机构提供的饮食要比私人家庭丰富些。要考虑许多的问题。要作出让步以适应各等来疗养院就医之病人的特殊需要。不要一下子对食欲加以限制。你熟悉了这些人,了解他们的真实状况以后,再开出食谱以适应个人的需求。{13MR 39.4}[11]
§24 Let us remember that we have had a long time to become accustomed to the health-reform diet. We cannot expect anything else than that in our sanitariums it will be necessary to furnish dishes prepared somewhat differently from those prepared for our own use, for we have learned to relish plain food. It is necessary to plan more liberally for a medical institution than for a private family. Many things must be taken into consideration, and concessions must be made to meet the peculiar needs of the many classes of patients coming to our sanitariums. A straitjacket is not to be put on the appetite suddenly. When you become acquainted with these people, and understand their true condition, prescriptions can be given to meet the individual requirements. {13MR 39.4}[11]
§25 在我们所有的疗养院中,应当为病人的餐厅预备充足的食物。我还没有见过在我们的医疗机构中有什么奢侈的东西,但却看到一些餐桌上确实缺乏优质、美味、可口的食物。这些机构中的病人住了一段时间以后,常常认为自己付了大笔食宿和治疗的费用,却得不到足够的回报,于是就离开了。机构办理不良的怨言当然很快就传开了。{13MR 40.1}[12]
§26 In all our sanitariums a liberal bill of fare should be arranged for the patients dining room. I have not seen anything very extravagant in any of our medical institutions, but I have seen some tables that were decidedly lacking in a supply of good, inviting, palatable food. Often patients at such institutions, after remaining for a while, have decided that they were paying a large sum for room, board, and treatment, without receiving much in return, and have therefore left. Of course, complaints greatly to the discredit of the institution were soon in circulation. {13MR 40.1}[12]
§27 有两个极端是我们应当避免的。愿主帮助我们医疗机构的每一个人不倡导营养不足的饮食。来到我们疗养院的男女世人往往食欲已经扭曲。不能让这些人都作出急剧的改变。有些人还不能立时明白健康改良饮食的益处,像一些私人家庭那样。在一个医疗机构里,要满足各种不同的口味。有些人要需要精心烹饪的蔬菜满足其特殊的需要,另有一些人吃蔬菜却会带来不良的后果。患有消化不良的可怜病人需要多加鼓励。但愿疗养院中弥漫着基督徒家庭的气氛。这对病人的健康是有益处的。所有这些事情都应当小心虔诚地处理。主看到了这些需要克服的困难。祂愿意帮助你们。{13MR 40.2}[13]
§28 There are two extremes, both of which we should avoid. May the Lord help everyone connected with our medical institutions not to advocate a meager supply of food. The men and women of the world who come to our sanitariums often have perverted appetites. Radical changes cannot be made suddenly for all these. Some cannot at once be placed on as plain a health reform diet as would be acceptable in a private family. In a medical institution there are varied appetites to satisfy. Some require well-prepared vegetables to meet their peculiar needs. Others have not been able to use vegetables without suffering the consequences. The poor, sick dyspeptics need to be given many words of encouragement. Let the religious influence of a Christian home pervade the sanitarium. This will be conducive to the health of the patients. All these things have to be managed carefully and prayerfully. The Lord sees the difficulties to be adjusted, and He will be your helper. {13MR 40.2}[13]
§29 对每一个在瓦隆加疗养院工作的人,我要像保罗对提摩太一样说:“你要谨慎自己和自己的教训。”我们还需要听从进一步的命令:“要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人”(提前4:16)。{13MR 41.1}[14]
§30 To everyone who is connected with the Wahroonga Sanitarium, I would say, as Paul said to Timothy, Take heed unto thyself, and unto the doctrine [1 Timothy 4:16]. We need to heed the added injunction, too: Continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. {13MR 41.1}[14]
§31 我的弟兄,我的姐妹,主大大赐福了你们俩。你们开朗快乐的性情会成为一剂良药。要对上帝有信心。逐步前进和上进。当你们与病人交往并照顾他们,向他们传授上帝圣言的安慰与盼望时,愿真理的道对他们来说就像生命树的叶子。要引导他们对耶稣基督有信心。这样许多人会就决定计算他们有罪地放纵不节制习惯和肉欲倾向的代价,这种放纵若是继续下去,就会身心俱毁。{13MR 41.2}[15]
§32 My brother, my sister, the Lord has greatly blessed you both. Your cheerful, happy temperament will be a medicine. Have faith in God. Move, step by step, onward and upward. And as you associate with the patients and minister to them by imparting Gods word of comfort and hope, may the words of truth be to them as a leaf from the tree of life. Lead them on to have faith in Jesus Christ. Thus many souls will decide to count the cost of their sinful indulgence of intemperate habits and sensual propensities--indulgence that, if continued, would prove the ruin of soul as well as of body. {13MR 41.2}[15]
§33 克雷斯姐妹,你与母亲们的谈话会更加受到赏识,因为你就是一位母亲。要是我们能使那些无知的人明白母亲们自己——是的,还有父亲们——要为他们给予自己孩子品格的质地负很大的责任多好啊!藉着他们自己的言语和行为,藉着他们所表现的脾气,他们对自己的小孩们发挥了一种塑造性影响。只要他们愿意接受耶稣提供的帮助,父母就可以成为自己儿女的福气,殷勤注意培养他们德、智、体方面的正确习惯和做法。{13MR 41.3}[16]
§34 Sister Kress, talks to mothers given by you will be all the more appreciated because you are a mother. Oh, if only we could make those in ignorance understand that mothers--yea, fathers too--are themselves to a high degree responsible for the texture of the fabric of character that they give to their children! By their own words and actions, by the temper they manifest, they exert over their little ones a molding influence. If they would only receive the help that Jesus offers them, both fathers and mothers may be a blessing to their children, by giving studious attention to the cultivation of right habits and practices physically, intellectually, and morally. True education is thus brought into the practical life. {13MR 41.3}[16]
§35 1903年3月11日:我刚把你们寄给我的一封信放在手中。谢谢你们。我读了那封信。我的心因得知你们如此愉快而欢喜跳跃有盼望。我还没有时间阅读欧文姐妹寄来的小册子,不过会在别的某个时间把这些事写得更充分些,要是我能这么做的话。{13MR 42.1}[17]
§36 March 11, 1903: I have just had placed in my hand the letter you sent me. Thank you. I have read it. My heart leaps with joy and hope to learn that you are so cheerful. I have not had time yet to read the pamphlets sent by Sister Irwin, but will write on these things more fully at some other time, if I can do so. {13MR 42.1}[17]
§37 昨天我写信给你们,提到了一些事情。我希望不会令你们困惑。关于我们疗养院应当有丰富食物供应的重要性,我可能已写得太多。我去过几所医疗机构,见到那里所供应的食品,不如所应有的那么丰盛。你们很清楚,供应病人饮食不能一成不变,而要经常变化,用不同的方法来烹调。我相信主会在预备食物方面赐给你们大家良好的判断力。我有信心相信祂会赐给你们智慧团结一致地作工,你们不会因没能彼此合作而削弱你们的感化力。{13MR 42.2}[18]
§38 Yesterday I wrote to you some things that I hope will in no wise confuse you. I may have written too much in regard to the importance of having a liberal dietary in our sanitariums. I have been in several medical institutions where the supply of food was not as liberal as it should have been. As you well know, in providing for the sick we must not follow one set regimen, but must frequently vary the bill of fare, and prepare food in different ways. I believe that the Lord will give all of you good judgment in the preparation of food. I have confidence to believe that He will give you wisdom to work unitedly, and that you will not weaken your influence by failing to cooperate with one another. {13MR 42.2}[18]
§39 我们家六点半吃早餐,一点半吃中餐。我们不吃晚餐。若是吃饭的时间对有些家人很不方便的话,我们就稍作改动。我每日只吃两餐,仍遵循三十五年前赐给我的亮光。我不用肉食。我自己已解决了黄油的问题。我不用黄油。凡得不到最纯洁食物的地方,这个问题应当很容易解决。我们有两头优质的奶牛,一条是泽西种的,一条是荷尔斯坦种的。我们用奶油,大家对此都很满意。{13MR 42.3}[19]
§40 In our family we have breakfast at half past six oclock, and dinner at half past one. We have no supper. We would change our times of eating a little, were it not for the fact that these are the most convenient hours for some of the members of the family. I eat two meals a day, and still follow the light given me 35 years ago. I use no meat. As for myself, I have settled the butter question. I do not use it. This question should easily be settled in every place where the purest article cannot be obtained. We have two good milk cows, a Jersey and Holstein. We use cream, and all are satisfied with this. {13MR 42.3}[19]
§41 你所拥有的上帝的福气伴随着那些设施有限却忠心努力使病人恢复健康之人的证据,与我们多年在在巴特尔克里克曾有的证据是一样的。在我们的疗养院建立之前,我丈夫和我挨家挨户去施行治疗。在上帝的赐福下,我们救了许多患白喉和血痢之人的性命。那时甚至医生都在埋葬自己的孩子。主就应该施予的治疗给了我指示,我们便取得了成功。{13MR 43.1}[20]
§42 The evidence you have that the blessing of God attends faithful efforts made to restore the sick by those having limited facilities, are the very same that we had years ago in Battle Creek. Before our sanitarium there was established, my husband and I went from house to house to give treatment. Under Gods blessing, we saved the lives of many who were suffering from attacks of diphtheria and bloody dysentery. Even physicians were burying their own children. Instruction was given to me by the Lord in regard to the kind of treatment I should give, and we had success. {13MR 43.1}[20]
§43 我所写的,我希望你视为给我相信有良好成圣判断力之男男女女的忠告。我知道最大的危险之一就是吃得太多,从而使胃做太重的工作。我确信当明智地实行有节制的饮食时,结果就必很棒。(《信函》,1903年第45号,1903年3月10日写于加利福尼亚州疗养院榆园,致D.H.和洛雷塔·克雷斯)怀爱伦著作托管委员会1983年9月1日全文发布于美国首都华盛顿{13MR 43.2}[21]
§44 What I have written, I desire you to regard as advice given to men and women whom I believe to have good, sanctified judgment. I know that one of the greatest dangers is in eating too much, thus making the stomach do too heavy work. I am sure that when an abstemious diet is practiced judiciously, excellent results follow.--Letter 45, 1903. (Written March 10, 1903, from Elmshaven, Sanitarium, California, to D. H. and Loretta Kress.) White Estate Washington, D. C. September 1, 1983 Entire Manuscript {13MR 43.2}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)