第1002号 贝克信函
§1
第1002号 贝克信函
§2
MR No. 1002 - THE BAKER LETTER
§3
(大部分的“贝克信函”已收录在早先的《文稿发布》里。然而,由于这封信已在有关基督人性的讨论中成为焦点,怀爱伦著作托管委员会就认为宜于将它全文发表,使感兴趣的学生可以见到其完整形式。本文中以较小字体打印的内容已收录在以前出版的《文稿发布》里。我们在这里重申亚瑟.L.怀特对《文稿发布》第414号的介绍性说明。——K.H.伍德){13MR 13.1}[1]
§4
[MOST OF THE BAKER LETTER HAS BEEN INCLUDED IN EARLIER MANUSCRIPT RELEASES. HOWEVER, SINCE THIS LETTER HAS BECOME A FOCAL POINT IN THE CONTINUING DISCUSSIONS ON CHRISTS HUMAN NATURE, THE TRUSTEES FEEL THAT IT WOULD BE WISE TO RELEASE IT ALL, SO THAT INTERESTED STUDENTS MAY HAVE IT IN ITS COMPLETE FORM. THAT WHICH APPEARS HERE IN SMALLER TYPE HAS ALREADY BEEN INCLUDED IN PREVIOUS RELEASES. WE REPEAT ARTHUR L. WHITES INTRODUCTORY STATEMENT TO MANUSCRIPT RELEASE 414.--K. H. WOOD.] {13MR 13.1}[1]
§5
“考虑到从怀爱伦致W.L.H.贝克的信函中摘录并用于《圣经注释》卷七等处之言论的关键性质,似乎应该更多了解上下文的语境及收信的传道人贝克长老。{13MR 13.2}[2]
§6
CONSIDERING THE KEY NATURE OF THE STATEMENT EXCERPTED FROM THE ELLEN G. WHITE LETTER TO W. L. H. BAKER AND USED IN QOD, 7BC, AND ELSEWHERE, IT SEEMS THAT MORE SHOULD BE KNOWN OF THE CONTEXT AND OF ELDER BAKER, THE MINISTER TO WHOM IT WAS WRITTEN. {13MR 13.2}[2]
§7
“贝克十岁时就和父母一起加入了基督复临安息日会。他24岁时受聘于太平洋出版社,五年后被派到澳大利亚从事出版工作。几年内蒙召从事园地福音布道工作。当怀爱伦于1895年给他写这封19页的重要证言时,他正在塔斯马尼亚操劳。两年后他出任新南威尔士州区会会长,W.C.怀特任副会长。从1893年以后,W.C.怀特与贝克一直通信,认他为一位负责任的工人。{13MR 13.3}[3]
§8
BAKER AT THE AGE OF TEN JOINED THE SEVENTH-DAY ADVENTIST CHURCH WITH HIS PARENTS. AT 24 HE WAS EMPLOYED BY THE PACIFIC PRESS AND FIVE YEARS LATER HE WAS SENT TO AUSTRALIA TO ENGAGE IN THE PUBLISHING WORK. WITHIN A FEW YEARS HE WAS CALLED TO FIELD EVANGELISTIC WORK. HE WAS LABORING IN TASMANIA IN 1895 WHEN ELLEN WHITE WROTE THIS IMPORTANT 19-PAGE TESTIMONY TO HIM. TWO YEARS LATER HE WAS THE PRESIDENT OF THE NEW SOUTH WALES CONFERENCE, WITH W. C. WHITE AS VICE-PRESIDENT. FROM 1893 ONWARD, W. C. WHITE WAS CORRESPONDING WITH BAKER AS A RESPONSIBLE WORKER. {13MR 13.3}[3]
§9
“贝克蒙召担任一个又一个区会会长,服侍新西兰、维多利亚、塔斯马尼亚和澳大利亚西部。然后于1914年被任命为埃文代尔学院的圣经教师。接下来在悉尼从事福音布道工作。1922年,贝克回到美国,在学院教圣经,后来担任疗养院牧师,于1933年2月5日去世。见《评论与通讯》的讣告,1933年3月30日。{13MR 13.4}[4]
§10
BAKER WAS TO BE CALLED TO THE PRESIDENCY OF ONE CONFERENCE AFTER ANOTHER, SERVING NEW ZEALAND, VICTORIA, TASMANIA, AND WEST AUSTRALIA. THEN IN 1914 HE WAS APPOINTED BIBLE TEACHER AT AVONDALE COLLEGE. THIS WAS FOLLOWED BY EVANGELISTIC WORK IN SYDNEY. IN 1922 THE BAKERS RETURNED TO THE UNITED STATES WHERE HE ENGAGED IN COLLEGE BIBLE TEACHING, AND THEN SERVED AS A SANITARIUM CHAPLAIN. HE DIED ON FEBRUARY 5, 1933. SEE RH OBITUARY, MARCH 30, 1933. {13MR 13.4}[4]
§11
“贝克显然从1895年的证言很受益。接受那份证言两年后,怀爱伦提到他是园地中一位慎重的、有益的工人。1900年她劝一位年轻工人寻求贝克的建议时,曾提到他是‘钢铁般忠于原则。’{13MR 13.5}[5]
§12
APPARENTLY BAKER PROFITED WELL FROM THE 1895 TESTIMONY. TWO YEARS AFTER RECEIVING IT HE IS REFERRED TO BY ELLEN WHITE AS A DISCREET, PROFITABLE WORKER IN THE FIELD. IN 1900 AS SHE COUNSELED A YOUNGER WORKER TO SEEK HIS ADVICE, SHE REFERRED TO HIM AS TRUE AS STEEL TO PRINCIPLE. {13MR 13.5}[5]
§13
“摘自这封信中的一些内容已发表在《布道论》上。虽然戴德仁博士和他的一个学基督论的学生莱尔·海斯有一个请求,别人也希望看到有关“基督本性”那段话的更充分的语境,那份19页证言的长度和给贝克夫妇的私人劝勉却导致了挑选特别中肯的内容来发表。尽管有些内容已发表,我们还是将全信一次发布。——A.L.怀特。”(对《文稿发布》第414号的介绍性说明,1975年2月12日){13MR 13.6}[6]
§14
A NUMBER OF EXCERPTS FROM THE LETTER HAVE BEEN PUBLISHED IN EVANGELISM. WHILE THERE IS A REQUEST FROM DR. DEDEREN AND ONE OF HIS STUDENTS IN CHRISTOLOGY, LYLE HEISE, AND A DESIRE ON THE PART OF OTHERS FOR THE FULLER CONTEXT OF THE IMPORTANT NATURE OF CHRIST STATEMENT, THE LENGTH OF THE 19-PAGE TESTIMONY AND THE PERSONAL COUNSEL TO BAKER AND HIS WIFE LEAD TO A SELECTION OF THAT WHICH IS DEEMED PARTICULARLY PERTINENT. ALTHOUGH PORTIONS HAVE BEEN RELEASED, WE SET THE FULLER STATEMENT FORTH IN ONE RELEASE.--A. L. WHITE. (INTRODUCTORY STATEMENT TO MANUSCRIPT RELEASE 414, FEBRUARY 12, 1975.) {13MR 13.6}[6]
§15
贝克弟兄和姐妹:我在夜间梦见与你谈话。我有一个信息传给你,并且正在讲那信息。你被打倒了,感到很灰心。我对你说,主曾吩咐我对贝克弟兄和姐妹说话。你认为自己的工作几乎是一场失败,但只要有一个人坚持真理,忍耐到底,你的工作就不能说是失败的。只要有一位母亲从悖逆转为顺从,你就该快乐。那位继续认识主的母亲会教导她的孩子们跟随她的脚踪。这应许是给父亲、母亲和他们的儿女的(徒2:39)。这些可爱的孩子从亚当遗传了悖逆、罪过和死亡。主已将耶稣基督赐给世界,祂的工作要在世人身上恢复上帝的道德形像,重塑品格。{13MR 14.1}[7]
§16
Dear Brother and Sister Baker: In the night season I was conversing with you. I had a message for you, and was presenting that message. You were cast down and feeling discouraged. I said to you, The Lord has bidden me speak to Bro. and Sr. Baker. You are considering your work as almost a failure, but if one soul holds fast to truth, and endures unto the end, your work cannot be pronounced a failure. If one mother has been turned from her disloyalty to obedience, you may rejoice. The mother who follows on to know the Lord will teach her children to follow in her footsteps. The promise is to fathers, mothers and their children. (Acts 2:39) These dear children received from Adam an inheritance of disobedience, of guilt and death. The Lord has given to the world Jesus Christ, and His work was to restore to the world the moral image of God in man, and to reshape the character. {13MR 14.1}[7]
§17
真理要在各处得到传扬,人们要与基督同工,给孩子们建一道安全的围墙,尽量断绝强劲的邪恶潮流。完全归正的父母必设法使自己的儿女得救,训练他们成为上帝的儿女。他们在本着智慧做这项工作时,就成为上帝的同工。父母的责任是大的,一个父亲和母亲的归正就使撒但战惊,因为他看出自己会失去对他们儿女的控制。基督徒父母的儿女被安置在他们的怀抱中,上帝吩咐说:“接受这些孩子并为我训练他们。”要特别关注这些青少年,用神圣的影响围绕他们;教导父母和儿女不要口出急躁之言,而要从婴儿期到童年时期,从童年时期到青少年时期都教导他们耶稣之爱的宝贵功课。基督徒榜样的影响会包围着他们,如同一种圣洁的氛围。口中所出的话,耳中听到心里接受就为善或为恶。父母们有一种严肃负责的工作,要从最早的年纪就进行明智的管理,形成儿女品格的架构。{13MR 14.2}[8]
§18
The truth is to be proclaimed in all places, and the human agents are to be co-laborers with Christ, building up a wall of security about the children, and cutting off as far as possible the strong current of evil. Parents who are thoroughly converted will seek the salvation of their children, training them to be sons and daughters of God. In doing this work in wisdom they are co-laborers with God. The responsibility of parents is great, and one father and mother converted makes Satan tremble, for he sees he will lose their children from under his control. The children of Christian parents are placed in their arms with the divine command, Take these children and train them for Me. Give these youth special attention, and surround them with hallowed influences; teach the father and mother, as well as the children, to let no harsh words proceed from their lips, but let the precious lessons of Jesus love be given from babyhood to childhood, and from childhood to youth. The influence of Christian example will surround them like a holy atmosphere. The words that fall from the lips, the ear hears and the heart receives for good or for evil. Parents have a solemn, responsible work, for wise management from the earliest years forms the framework of the childrens characters. {13MR 14.2}[8]
§19
我的弟兄,我的姐妹呀,你们能帮助父母们教育和训练他们的家庭。藉着你们恳切的呼吁,向他们表明他们能向世人例证一个秩序井然、训练有素的家庭的力量和影响。家中充分的基督教影响会向世人证明,通过父母成圣的榜样和虔诚的训练,能够成就最大量的善工。{13MR 15.1}[9]
§20
My brother, my sister, you can help parents to educate and train their families. By your earnest appeals, show them that they can illustrate to the world the power and influence of a well-ordered, well-disciplined family. Thorough Christian influence in the home will demonstrate to the world that the greatest amount of good can be done by sanctified, parental example, and religious training. {13MR 15.1}[9]
§21
主不会按照你的努力所表现的成功量来判断你。我奉命告诉你,你的信心必须保持振奋和坚定,并要不断增长。当你看到那些有耳不愿听,有悟性却不愿明白的人时,在你尽到了最大的努力之后,就要转到别的地区去,而把后果留给上帝。但不要丧失信心。{13MR 15.2}[10]
§22
The Lord will not judge you by the amount of success manifested in your efforts. I was bidden to tell you that your faith must be kept revived and firm, and constantly increasing. When you see that those who have ears will not hear, and that those who are intelligent will not understand, after you have done your best, pass on to regions beyond, and leave the result with God. But let not your faith fail. {13MR 15.2}[10]
§23
我们在向世界传达最后的警告信息。我们是与上帝同工的,在这世界历史最后的几幕中生活和工作着。世界必须从上帝的守望者们听到适合这时候的真理。那吩咐光从黑暗中照出来的上帝已吩咐我们:要让你的光照在我面前。要如明灯发亮。要散布亮光。预言历史应验的每个时期都是为每个时期之后的先进亮光做准备。当预言完结时,就会有一个完美的整体。{13MR 15.3}[11]
§24
We are sounding to the world the last message of warning. We are laborers together with God, living and working amid the closing scenes of this earths history. From Gods watchmen the world must hear the truth for this time. He who commanded the light to shine out of darkness has issued the command to us, Let your light shine before me. Go forth as a lamp that burneth. Diffuse light. Each period of the fulfillment of prophetic history is a preparation for the advanced light which will succeed each period. As the prophecy comes to an end, there is to be a perfect whole. {13MR 15.3}[11]
§25
上帝要求我们将更多全心全意的活力投入到工作中。凡听到和接受真理的人都不要拒绝发光。你们是世上的光。要从上帝的祭坛点着你的灯,散布亮光。问题是:这些事的结局怎样呢?基督要看到祂心灵劳苦的果效,便心满意足。“有声音从宝座出来说:上帝的众仆人哪,凡敬畏祂的,无论大小,都要赞美我们的上帝!我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:哈利路亚!因为主我们的上帝、全能者作王了。我们要欢喜快乐,将荣耀归给祂。因为羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。(这细麻衣就是圣徒所行的义)”(启19:5-8)。{13MR 16.1}[12]
§26
God requires that we give more whole-souled energy to the work. None who hear and receive the truth are to refuse to shine. Ye are the light of the world. Kindle your taper from the divine altar, and diffuse light. The inquiry is made, What shall the end of these things be? Christ shall see of the travail of His soul and be satisfied. [Revelation 19:5-8, quoted.] {13MR 16.1}[12]
§27
你们在讲道方面可以有所改进。对人传道,要养成认真积极的态度。你的题材也许很好,正好合乎人们的需要,但你若配合以积极的恳劝,就更好了。“上帝就是光,在祂毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了”(约壹1:5-8)。{13MR 16.2}[13]
§28
There might be some improvement made in your delivery. Cultivate earnestness and positiveness in addressing the people. Your subject matter may be excellent, and just what the people need, but you would do well to mingle a positiveness with the persuasive entreaties. [1 John 1:5-8, quoted.] {13MR 16.2}[13]
§29
需要付出坚决的个人努力去人们家中接触他们。要带着权威传讲明确的“耶和华如此说”,高举圣经中上帝的智慧。要引导人下决心,并常常把圣经的话摆在他们面前。要告诉他们你所说的是你所确知的,你所见证的是真理,因为是上帝说的。你的讲道要简短切题,然后在合适的时候请人作出决定。传扬真理不要拘泥于形式,而要让人心受上帝之灵的感动。你说话的态度要明确,使听的人知道你是真的拥有真理。你的仪态可以是有教养的,你话语的性质可以反映彼得所说的话:“我们从前将我们主耶稣基督的大能和祂降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过祂的威荣”(彼后1:16)。你可以用同样的把握传扬上帝真理的信息。凡相信神圣永恒真理的人必须全心投入工作。我们既看到这世界历史结局的几幕中预言的应验,就应深受激励。我们的眼光既更远地展望到永恒的荣耀——基督带着大能力大荣耀降临,以及审判大日的景象——我们就不应保持沉闷,无动于衷。约翰说:“我又看见死了的人,……都站在宝座前,案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判”(启20:12)。{13MR 16.3}[14]
§30
There is need of decided personal effort to reach the people in their houses. Present the plain Thus saith the Lord with authority and exalt the wisdom of God in the written word. Bring the people to a decision; keep the voice of the Bible ever before them. Tell them you speak that which you do know, and testify that which is truth, because God has spoken it. Let your preaching be short and right to the point, and then at the proper time call for a decision. Do not present the truth in a formal manner, but let the heart be vitalized by the Spirit of God, and let your words be spoken with such certainty that those who hear may know that the truth is a reality to you. Your manner may be educated, and your words may be of that character that they will voice the words of Peter: For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. With just as much assurance you may declare the message of Gods truth. Those who believe sacred, eternal truth, must put their whole soul into their efforts. We must be stirred to the very heart as we behold the fulfilling of prophecy in the closing scenes of this earths history. As our vision extends still further into the glories of eternity, the coming of Christ with power and great glory, and the scenes of the great day of judgment, we should not remain tame and unmoved. I saw the dead, says John, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. {13MR 16.3}[14]
§31
在短篇讲论引起人的兴趣之后,你可以就所讲的论题进行查经。要直接打动听众的心,说服他们把疑难之处告诉你,好使你解释他们所不明白的经文。要放弃冷淡的外表,使人们认识到拒绝或接受这些严肃的真理,乃是生死攸关的。你在提出考验性的真理之时,应当常常发问,现在有谁在听了圣经指出他们的责任之后,愿意将自己的心思意念和全部感情都奉献给基督耶稣。“不与我相合的,就是敌我的”(太12:30)。主既将最后大斗争中要发生的激动人心的场景展示在我们面前,我们岂能默想它们而不感染热心、热情和热诚,知道天使就在我们身边呢!{13MR 17.1}[15]
§32
After a short discourse, keep fresh, that you may give a Bible reading on the points spoken of. Come right to the hearts of your hearers, urging them to present their difficulties to you, that you may explain the Scriptures which they do not comprehend. Throw off all appearance of apathy, and lead the people to think that there is life or death in these solemn questions, according as they shall receive or reject them. As you present testing truth, ask often, who is now willing, as they have heard the words of God, pointing out their duty, to consecrate their hearts and minds, with all their affections to Christ Jesus. He that is not for me, is against me. As the Lord lays out before us the stirring scenes to be enacted in the last great conflict, can we contemplate them without catching enthusiasm, ardor, and zeal, knowing that heavenly angels are by our side. {13MR 17.1}[15]
§33
要接近人;在你有机会的时候就进入家庭;不要等着人们来寻找牧人。要有信心和把握,证明你不是在信靠乖巧捏造的虚言,而是信靠明白的“耶和华如此说。”{13MR 17.2}[16]
§34
Come close to the people; get into the families when you can; do not wait for the people to hunt up the shepherd. Bear with you the confidence and assurance of faith which evidences that you are not trusting in idle tales, but in a plain Thus Saith the Lord. {13MR 17.2}[16]
§35
在考虑基督人性的时候,你们要极其小心。不要在人前把祂说成是具有犯罪倾向的人。祂是第二个亚当。第一个亚当被造时,是纯洁无邪,没有丝毫罪的痕迹的。他拥有上帝的形像。他有堕落的可能性,他也确实因犯罪而堕落了。他的后代因罪而秉承了悖逆的倾向。但耶稣基督是上帝的独生子。祂取了人的秉性,在凡事上受到人性方面的试探。祂可能会犯罪,也可能会堕落,但是祂里面连片刻也没有犯罪的倾向。祂在旷野受试探的袭击,正如亚当在伊甸受试探袭击一样。{13MR 18.1}[17]
§36
Be careful, exceedingly careful as to how you dwell upon the human nature of Christ. Do not set Him before the people as a man with the propensities of sin. He is the second Adam. The first Adam was created a pure, sinless being, without a taint of sin upon him; he was in the image of God. He could fall, and he did fall through transgressing. Because of sin, his posterity was born with inherent propensities of disobedience. But Jesus Christ was the only begotten Son of God. He took upon Himself human nature, and was tempted in all points as human nature is tempted. He could have sinned; He could have fallen, but not for one moment was there in Him an evil propensity. He was assailed with temptations in the wilderness, as Adam was assailed with temptations in Eden. {13MR 18.1}[17]
§37
贝克弟兄:要避开容易引起误解的有关基督人性的一切问题。真理与人的假想离得很近。在探讨基督的人性时,你需要特别谨慎自己的每一说法,免得你的话语被认为有弦外之音,从而削弱或消除有关基督神性与人性相结合的明确概念。祂的降生是上帝的奇迹,因为天使说:“你要怀孕生子,可以给祂起名叫耶稣。祂要为大,称为至高者的儿子;主上帝要把祂祖大卫的位给祂。祂要作雅各家的王,直到永远;祂的国也没有穷尽。”马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为上帝的儿子”(路1:31-35)。{13MR 18.2}[18]
§38
Bro. Baker, avoid every question in relation to the humanity of Christ which is liable to be misunderstood. Truth lies close to the track of presumption. In treating upon the humanity of Christ, you need to guard strenuously every assertion, lest your words be taken to mean more than they imply, and thus you lose or dim the clear perceptions of His humanity as combined with divinity. His birth was a miracle of God; for, said the angel, Behold thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Jesus. He shall be great and shall be called the son of the Highest; and the Lord shall give unto him the throne of his Father David: And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing that I know not a man? And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. {13MR 18.2}[18]
§39
这些话只能指无穷上帝之子,不可能指其他任何人。绝不要给人以任何印象,觉得基督有败怀的倾向或痕迹。祂在凡事上受过试探与人一样,然而祂被称为“圣者”。基督能够在凡事上受过试探,与我们一样,但祂没有犯罪,这是人类所无法解释的奥秘。基督的道成肉身一直是,而且永远是一个谜。“明显的事”(申29:29)是属于我们和我们子孙的,但愿每一个人都受到警告,千万不要采取立场把基督完全当作和我们一样的人,因为不可能是那样。我们不必了解基督神性与人性结合的确切时间。我们只要坚立在磐石基督耶稣上。祂是上帝在人性中的显现。{13MR 19.1}[19]
§40
These words are not addressed to any human being, except to the Son of the Infinite God. Never, in any way, leave the slightest impression upon human minds that a taint of, or inclination to corruption rested upon Christ, or that He in any way yielded to corruption. He was tempted in all points like as man is tempted, yet He is called that holy thing. It is a mystery that is left unexplained to mortals that Christ could be tempted in all points like as we are, and yet be without sin. The incarnation of Christ has ever been, and will ever remain a mystery. That which is revealed, is for us and for our children, but let every human being be warned from the ground of making Christ altogether human, such an one as ourselves: for it cannot be. The exact time when humanity blended with divinity, it is not necessary for us to know. We are to keep our feet on the rock, Christ Jesus, as God revealed in humanity. {13MR 19.1}[19]
§41
我发觉在探索无限上帝儿子的人性问题上存在危险。祂既成为人的样式,就自己卑微,以便了解困扰着人类的一切试探。{13MR 19.2}[20]
§42
I perceive that there is danger in approaching subjects which dwell on the humanity of the Son of the infinite God. He did humble Himself when He saw He was in fashion as a man, that He might understand the force of all temptations wherewith man is beset. {13MR 19.2}[20]
§43
第一个亚当跌倒了。第二个亚当在最艰辛的环境中紧紧握住上帝和祂的话语。祂对祂父的良善,怜悯,和慈爱的信靠没有片时的动摇。“经上记着说”是祂抵抗的武器,也是每一个人都应运用的圣灵的宝剑。“以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有”(约14:30)。——毫无响应试探的东西。祂没有片时响应撒但的百般试探,也没有一次踏入撒但的阵地,让他加以利用。撒但在祂里面找不到一点空子可以进去。{13MR 19.3}[21]
§44
The first Adam fell: the second Adam held fast to God and His word under the most trying circumstances, and His faith in His Fathers goodness, mercy, and love did not waver for one moment. It is written was His weapon of resistance, and it is the sword of the Spirit which every human being is to use. Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me--nothing to respond to temptation. Not one occasion has been given in response to His manifold temptations. Not once did Christ step on Satans ground, to give him any advantage. Satan found nothing in Him to encourage his advances. {13MR 19.3}[21]
§45
作为教师,我们需要明白,我们主的目的和教导是要在祂一切的指示中简化优秀品德的性质和必要性,上帝已经通过祂的儿子作了充分的准备,使人可以获得这种品德,成为耶稣基督的同工。上帝要求这样,福音的传道人应该为这个目的而工作,无论是在教育百姓方面还是在传道方面。{13MR 20.1}[22]
§46
As teachers we need to understand that the object and teaching of our Lord was to simplify in all His instruction, the nature and the necessity of the moral excellence of character which God through His Son has made every provision that human agents should obtain, that they may be laborers together with Jesus Christ. This God requires, and to this end the ministers of the gospel should work, both in their education of the people, and in the ministry of the word. {13MR 20.1}[22]
§47
人们所讨论的许多问题对信心的完全来说并不是必要的。我们没有时间研究它们。许多事情是我们有限的理解力所无法领会的。接受真理不靠我们有限的理性,也无须我们解释。我们应该毫无疑问地接受所启示的真理为无限上帝的话语。每一个善于寻求的人都应探索在耶稣里的真理。但有些事还没有简单化,有些说法人的心智若予领会和推断就容易产生人的算计和说明,不会成为活的香气叫人活。{13MR 20.2}[23]
§48
There are many questions treated upon that are not necessary for the perfection of the faith. We have no time for their study. Many things are above finite comprehension. Truths are to be received not within the reach of our reason, and not for us to explain. Revelation presents them to us to be implicitly received as the words of an infinite God. While every ingenious inquirer is to search out the truth as it is in Jesus, there are things not yet simplified, statements that human minds cannot grasp and reason out, without being liable to make human calculations and explanations, which will not prove a savor of life unto life. {13MR 20.2}[23]
§49
然而对我们来说必不可少的每一条真理都应该结合到我们的实际生活中来。这关系到我们的得救,应该讲得十分清楚明确。那个律法师向基督提的问题,基督转而叫他自己回答;因为基督知道他明白律法。耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”对于那个律法师回答的明确经文,基督说:“你回答的是;你这样行,就必得永生”(路10:26,28)。对于他的问题:“谁是我的邻舍呢?”基督用良善的撒玛利亚人的比喻作了回答。{13MR 20.3}[24]
§50
But every truth which is essential for us to bring into our practical life, which concerns the salvation of the soul, is made very clear and positive. The question asked Christ by the lawyer, was turned over to himself to answer; for Christ knew that the law was understood by him. He said unto him, What is written in the law? How readest thou? To the lawyers plain scriptural statements, Christ said, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. To his question, Who is my neighbor, Christ answered by the parable of the good Samaritan. {13MR 20.3}[24]
§51
基督向祂的听众显明了他们在实践上帝律法方面的不足。他们最爱的是自己。同样的原则基督曾在云柱中对摩西讲过:“你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。要留意遵守耶和华你们上帝所吩咐的诫命、法度、律例。我们若照耶和华我们上帝所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了”(申5,17,25)。{13MR 21.1}[25]
§52
Christ revealed to His hearers their deficiency in fulfilling the law of God. With them self-love was supreme. These same principles Christ had spoken to Moses from the pillar of cloud: And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might. Ye shall diligently keep the commandments of the Lord thy God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded you. And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the Lord our God, as he hath commanded us. {13MR 21.1}[25]
§53
这与基督回答那个律法师的问题“我该做什么才可以承受永生?”(路10:25)时给众人的指示相一致。那个询问类似的问题的青年官也得到了同样的回答:“良善的夫子,我该做什么善事才能得永生?……耶稣对他说:你若要进入永生,就当遵守诫命”(太19:16,17)。然后祂便引用了耶和华的律例,说明祂指的是那十条圣洁的诫律。{13MR 21.2}[26]
§54
This corresponds with the instruction given to the multitude in answer to the lawyers question, What shall I do that I may inherit eternal life? The same answer was given to the young ruler who asked a similar question, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? And he said unto him, . . . If thou wilt enter into life, keep the commandments. By quoting the precepts of Jehovah He showed that He referred to the ten holy precepts. {13MR 21.2}[26]
§55
那个年轻人自称这一切他都遵行了,就问:“还缺少什么呢?”耶稣便向他指出他没有尽的本分,就是上帝的律法所清楚规定的——要爱上帝为至上,并且爱邻舍如同自己。耶稣对他说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多”(太19:20-22)。这个人爱他的产业过于爱上帝和祂的服务以及同胞的灵魂。财富是他的偶像。{13MR 21.3}[27]
§56
The young man claimed to have kept all these, and asked, What lack I yet? Jesus then pointed him to duties he had not done, which the law of God plainly specified--to love God supremely, and his neighbor as himself. Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful; for he had great possessions. This man loved his possessions above God and His service and more than the souls of his fellow-men. Riches were his idol. {13MR 21.3}[27]
§57
所以谁也不要说救恩没有条件。得救是有明确条件的,每一个人都要殷勤努力从上帝的道求问和查考真理。我们即使冒着生命的危险也要知道为我们舍命免得我们灭亡的主所规定的条件。我们若是与世俗同流,接受世人的言论,就必沦丧。我们贪爱安逸的私心和懒散危及我们自己的灵魂和他人的灵魂。我们应当认真寻求好知道主说了什么。{13MR 22.1}[28]
§58
Then let none say that there are no conditions to salvation. There are decided conditions, and everyone is put to the strenuous task of diligently inquiring and searching for the truth from Gods word. At the peril of our souls we must know the prescribed conditions given by Him who has given His own life to save us from ruin. We will certainly be lost if we float along with the current of the world, receiving the saying of men. By our selfish love of ease and by our indolence we endanger our souls and the souls of others. We are to seek earnestly to know what saith the Lord. {13MR 22.1}[28]
§59
人的主张,即使来自祭司和官长,也不会对我的情况有帮助。我必须知道加给我的条件是什么,以便与上帝合作拯救我自己的灵魂。我不能藉着迎合哪怕是要道教师们的理念和意见来满足上帝对于我作祂人间代表的要求,除非他们与上帝的声音和谐一致。“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”(路10:26)乃是众教师中最伟大的那一位所提的问题。{13MR 22.2}[29]
§60
Human assertions, even from priests and rulers, will not help my case. I must know what conditions are imposed on me, that I may cooperate with God in the saving of my own soul. I cannot satisfy the claims of God upon me as his human agent, by meeting the ideas and opinions of even teachers of doctrines, unless they harmonize with the voice of God. What saith the law? How readest thou? is the question from the greatest of all teachers. {13MR 22.2}[29]
§61
教父们所说的流行的意见对我的情况不会有帮助。我的工作是上帝赐给我的,要我亲自认识和明白祂的旨意。我必须通过深思的、常常祷告的学习,来设法亲自知道圣经的真正意义。我们每天都应该感谢上帝,因为我们没有被留在人的遗传和人为的主张。我们倚赖“经上记着说”以外的其它任何东西都不会安全。我们不能随波逐流;我们不能将我们的信心建造在任何人的理论上,免得我们像犹太人那样被定罪。基督曾对他们说:“你们将人的吩咐当作道理教导人”(见可7:7)。在这些末后的日子,这句话对我们来说已经十分清楚明白了。{13MR 22.3}[30]
§62
The popular opinion of what saith the Fathers will not help my case. My work is given me of God to know and understand His will for my own individual self. By thoughtful, prayerful study, I must seek to know for myself the true meaning of the Scriptures. We should thank God every day that we are not left to human traditions and man-made assertions. We cannot be safe in trusting to any other word except It is written. We cannot float with the current; we cannot build our faith on any human theory, lest we come under condemnation as did the Jews. Ye teach for doctrine the commandments of men, said Christ to them. And this statement is made decidedly plain to us in these last days. {13MR 22.3}[30]
§63
在遵守星期日的事上,人的吩咐成了最重要的。人的权威和教会的主张被当成了上帝的道,叫众人都要俯首。我们若是这么做,就会与那大罪人同工,他想要改变节期和律法,高抬自己超过上帝和上帝的道中所记的一切。{13MR 23.1}[31]
§64
In Sunday observance the commandments of men are made supreme. Human authority and church pretensions are made as the word of God, to which all must bow. Should we do this, we would be laborers together with the man of sin, who thought to change times and laws, and who exalted himself above God and all that is written in the word of God. {13MR 23.1}[31]
§65
凡愿意拥有永生上帝之印的人,都必须与上帝同工,修补大罪人在上帝的律法中所造成的破口,建立拆毁累代的根基(赛58:12)。“你们是与上帝同工的。他们要调转脚步,不再践踏上帝的律法,并且藉着言传身教使别的许多人调转脚步,离开悖逆之路。他们要遵守安息日,不再玷污它;他们要“称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。这是耶和华亲口说的”(赛58:13,14)。{13MR 23.2}[32]
§66
All who would have the seal of the living God, must be laborers together with God to make up the breach that has been made in the law of God by the man of sin, and to raise up the foundation of many generations. Ye are laborers together with God. They will turn away their feet from trampling on the law of God, and by precept and example turn the feet of many others from the path of disobedience. They will keep the Sabbath from polluting it; they will call the Sabbath a delight, the holy of the Lord, honorable, and will honor him, not doing their own ways, nor finding their own pleasure, nor speaking their own words. Then shalt thou delight thyself in the Lord, and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father; for the mouth of the Lord hath spoken it. {13MR 23.2}[32]
§67
我们生活在一个危险的时代,需要那会使我们勇敢作战的恩典,迫使敌军溃逃。亲爱的弟兄啊,你在工作中需要更多的信心,更大的胆量和决心。你需要更多的干劲,更少的胆怯。你若不果断前进,就会总是遭遇失望。你切不可灰心也不可丧胆。你在每一个地方都需要审时度势。要少阅读,多做实际的服务。要四处传播并实践你确实知道的真理。我们的战争是进攻性的。你的努力太过平淡了;你在工作中需要更多的魄力,否则结果会令你失望。有时你必须对敌人进行指控。你必须研究接触人的方式方法。要直接走到他们面前与他们谈话。要研究机智,如何才能接触他们:并且下定决心,你必不灰心,也不丧胆。{13MR 23.3}[33]
§68
We are living in perilous time, and we need that grace that will make us valiant in fight, turning to flight the armies of the aliens. Dear Brother, you need more faith, more boldness and decision in your labors. You need more push and less timidity. You will ever meet with disappointment unless you move forward with determination. You must not fail nor be discouraged. You need in every place to study the situation. Read less, and do more actual service. Circulate round, and practice the truth you do know. Our warfare is aggressive. Your efforts are too tame; you need more force in your labors, else you will be disappointed in its results. There are times when you must make a charge against the enemy. You must study methods and ways to reach the people. Go right to them and talk with them. Study tact, how you can reach them: and be determined you will not fail nor be discouraged. {13MR 23.3}[33]
§69
愿上帝帮助你天天将自己无助的心灵寄托在耶稣基督身上。要毫不犹豫地讲述真理;且要说得勇敢确信并有圣灵的精神停留在你身上。要让人明白你有一个信息,对他们来说,如果接受的话,就意味着生命,永远的生命。如果有什么题目会使人心火热的话,那就是向将亡的世界传讲慈怜的最后信息了。但是如果他们拒绝这个信息,它对他们就会成为一种死的香气叫人死了。所以要殷勤作工,免得你的劳苦归于徒然。但愿你会认识到这一点,以上帝的大能敦促人的良心接受真理。要使你的话语有说服力,使他们受过教育的头脑认识到真理的重要性。要使你的工作成为一个认真祈祷的主题,叫你的工作能蒙上帝嘉许,且使你成为祂葡萄园中成功的工人。{13MR 24.1}[34]
§70
God help you to daily hang your helpless soul on Jesus Christ. Speak the truth in no hesitating, halting style; but speak it with boldness and assurance and with the spirit of the Holy Ghost resting upon you. Let the people understand that you have a message that means life, eternal life to them if they accept it. If any subject should enthuse the soul, it is the proclamation of the last message of mercy to a perishing world. But if they reject this message it will be to them a savor of death unto death. Therefore there is need to work diligently, lest your labors be in vain. Oh that you would realize this, and that you would urge the truth upon the conscience with the power of God. Give force to your words, and make the truth appear essential to their educated minds. Please make your labor a subject of earnest prayer, that it may be approved of God, and that you may be a successful worker in His vineyard. {13MR 24.1}[34]
§71
你的想法总的来说太狭隘了,太受约束了;你需要加宽扩大。不要训练你的头脑去遥望地极,以致你所论述的题目不够重要,不会立刻引起注意。要使听众跟上你的思路。你可以改变自己的工作方式;你可以将活力和深刻的兴趣注入你的题目中。你可以让圣灵对人作工。你可以负起你容易忽略的责任。{13MR 24.2}[35]
§72
Your ideas are altogether too narrow, too bound about; you need to widen and broaden. Do not educate your mind to see afar off, thus making the subjects on which you dwell not of enough consequence to engage immediate attention. Carry your hearers with you. You can change your manner of labor; you can put energy and deep interest into your subject. You can allow the Holy Spirit to work the man. You can bear responsibilities which you are inclined to neglect. {13MR 24.2}[35]
§73
请为你自己的益处极其认真彻底地阅读和应用下述经文。“我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于上帝”(腓1:25-28)。{13MR 25.1}[36]
§74
Please read and apply most earnestly and thoroughly, for your own benefit, the following Scriptures. [Philippians 1:25-28, quoted.] {13MR 25.1}[36]
§75
当一位工人被放在主葡萄园的某一部分时,他就接受了任务,要在那里作上帝忠实的同工。他不可等别人告诉他在凡事上该怎么做,而是要在需要他的地方计划自己的工作。上帝已经赐给你脑力去运用。要认真研究信徒的缺乏和不信之人的需要,你的工作是要满足他们的需要。你要向上帝而不是任何人询问你该做什么。你是永生上帝的仆人,不是任何人的仆人。你若成为另一个人想法和指示的影子,就不能聪明地做上帝的工作。你是在上帝的领导下。{13MR 25.2}[37]
§76
When a laborer is set in a certain portion of the Lords vineyard, his work is given him as a faithful laborer together with God to work that vineyard. He is not to wait to be told at every point by human minds what he must do, but plan his work to labor wherever he is needed. God has given you brain power to use. The wants of the believers and the necessities of unbelievers are to be carefully studied and your labors are to meet their necessities. You are to inquire of God and not of any living man what you shall do. You are a servant of the living God, and not a servant of any man. You cannot do the work of God intelligently and be the shadow of another mans thoughts and directions. You are under God. {13MR 25.2}[37]
§77
当一个传道人被指定从事某一项工作时,他不应该认为自己必须询问区会会长要在某一地区工作多少天,而应该向那位指定他工作的主寻求智慧。主曾应许要赐人智慧和准确的判断。祂是厚赐与众人,也不斥责人的(雅1:5)。传道人必须认真地考虑分配给他的葡萄园的每一部分,凭着赐给他的恩典看清自己该做什么,不该做什么。会有各种情况出现,如果认真研究,本着谦卑和信心,寻求上帝的智慧,你就会成为智慧而成功的工人。“求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道祂,并且照明你们心中的眼睛,使你们知道祂的恩召有何等指望,祂在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;并知道祂向我们这信的人所显的能力是何等浩大”(弗1:17-19)。我的弟兄啊,要阅读这一整章。保罗为以弗所人献上的祈祷是求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,将那赐给他们智慧和启示的灵赏给他们,使他们真知道祂。“并知道祂向我们这信的人所显的能力是何等浩大。然而,上帝既有丰富的怜悯,因祂爱我们的大爱,当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。(你们得救是本乎恩。)祂又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上”(弗1:19;2:4-6)。{13MR 25.3}[38]
§78
When a minister is appointed to a certain work, he is not to consider that he must ask the president of the conference how many days he shall labor in a certain locality, but he must seek wisdom from One who has appointed him his work, One who promised to give wisdom and unerring judgment, who giveth liberally and upbraideth not. He must carefully consider every part of the vineyard apportioned to him, and discern by the grace given what he shall do, and what he shall not do. Circumstances will arise, which, if carefully studied, with humility and faith, seeking wisdom of God, will make you a wise and successful laborer [Ephesians 1:17, 19, quoted.] Read this whole chapter, my brother. The prayer of Paul was for the Ephesians that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, might give unto them the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him. [Ephesians 1:19; 2:4-6, quoted.] {13MR 25.3}[38]
§79
这现在是,而且一直是你的特权,也是羊群的每一个牧人的特权。他像牧人出去寻找迷羊一样,不只是偶然的关心,而是认真辛劳地从事救灵工作。这就要求我们最诚恳地自省,最认真虔诚地寻求上帝,以便能认识祂和祂恩典的大能,“要将祂极丰富的恩典,就是祂在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看”(弗2:7)。{13MR 26.1}[39]
§80
This is, and has been, your privilege, and the privilege of every shepherd of the flock. As the shepherd is to go after the lost sheep, he is not to have merely a casual interest, but an earnest travail for souls. This calls for most earnest heart searching, most earnest prayerful seeking for God, in order that we may know Him and the power of His grace. That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us, through Christ Jesus. {13MR 26.1}[39]
§81
我们的信仰历程不应当平淡无奇碌碌无为,而应是一种以恩典和上帝的能力与我们的努力明显同工为标志的经历。请阅读弗3:7-21。要仔细而虔诚地阅读;因为这是给你的,给我的,也是给每一个区会的每一个传道人的,无论他们有没有被正式任命从事圣工。“我作了这福音的执事,是照上帝的恩赐,这恩赐是照祂运行的大能赐给我的。我本来比众圣徒中最小的还小,然而祂还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘是如何安排的,为要藉着教会使天上执政的、掌权的,现在得知上帝百般的智慧。这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。我们因信耶稣,就在祂里面放胆无惧,笃信不疑的来到上帝面前。所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。因此,我在父面前屈膝,(天上地上的各(或作:全)家,都是从祂得名)求祂按着祂丰盛的荣耀,藉着祂的灵,叫你们心里的力量刚强起来,使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。上帝能照着运行在我们心里的大力,充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。但愿祂在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!”{13MR 26.2}[40]
§82
Our religious history should not be tame and common place, but an experience marked by the grace and decided working of the power of God with our efforts. Please read Ephesians 3:7-21. Read carefully and prayerfully; for this is for you, and for me, and for every minister in every Conference, whether they have or have not been formally ordained to the work. {13MR 26.2}[40]
§83
要记住任何人都无法把工作完全说清楚,也不能给一个为上帝服务之人的工作设限。任何人都无法预定自己在一个地方该逗留几天,几周,再前往另一个地方。上帝传道人的工作必须视环境而定。他如果寻求上帝,就会明白自己的工作包括主葡萄园的每一个部分,既有近处的,也有远处的。工人不应把自己的工作限制在一定的范围。他不应划定界限,而应把工作扩展到任何需要的地方。上帝是他的同工;他应当求祂赐智慧,步步向祂请教,而不要依赖人的意见。{13MR 26.3}[41]
§84
Bear in mind that no living man can tell the precise work, or bound the work of a man who is in Gods service. No one can prescribe the days, the weeks that one should remain in a certain locality before pushing on to another place. Circumstances must shape the labors of the minister of God, and if he seeks God, he will understand that his work embraces every part of the Lords vineyard, both that which is nigh and that which is afar off. The laborer is not to confine his work to a specified measurement. He must have no circumscribed limits, but extend his labors where-ever necessity demands. God is his co-laborer; he should seek wisdom and counsel of Him at every step, and not depend upon human counsel. {13MR 26.3}[41]
§85
许多园地的工作受到很大的阻碍,因为工人们请教的对象不在那里工作,看不到也感受不到那里的需要,因而无法像当地的人那样熟悉情况。{13MR 26.4}[42]
§86
The work has been greatly hindered in many fields because the laborers ask counsel from those who are not working in the field, and who see not and feel not the demand, and therefore cannot understand the situation as well as the one who is on the ground. {13MR 26.4}[42]
§87
贝克弟兄,你的工作需要改善才能成功。你回避责任。在有各种才干从事圣工的地方,你的不足更好地得到了弥补,以致你没有清楚地意识到自己的缺乏,然而在只有你和蒂斯代尔弟兄两个人作工的园地,你本应该全力以赴完善整体工作,并且给予蒂斯代尔弟兄实践的教训。一部分道德葡萄园被分配给你。塔斯马尼亚整个园地都在你的监管之下,需要你付出最认真的努力。你原能与霍巴特和俾斯麦附近相信真理的人联络,将你的计划摆在他们面前,征求他们的意见。你能够也应该在每一个地方寻求忠告并且更加仁慈地给出忠告,即使你只得到一点点启迪。{13MR 27.1}[43]
§88
Your labors, Bro. Baker, need to be improved in order to be successful. You shun responsibilities. Where there is a variety of talent engaged in the work your deficiency is better supplied, so that the want in you is not so clearly recognized, but in the field where you and Brother Teasdale were the only laborers, you should have put forth every part of your being to make a complete whole, and given lessons of practice to Brother Teasdale. A part of the moral vineyard was assigned to you. The whole field in Tasmania was under your supervision, and in need of your most earnest labor. You could have connected with believers in the truth near Hobart and Bismarck, and laid out your plans before them, soliciting their suggestions. You could, and should, in every place seek counsel and give counsel much more graciously, even if you obtain but little enlightenment. {13MR 27.1}[43]
§89
我们的工人怎么温和谦让都不过分。他们无论得时不得时都要发言,设法了解那些不认识真理的人。“所以,你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与上帝。从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当象光明的子女。光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。总要察验何为主所喜悦的事”(弗5:1,2,8-10)。这是我们个人的工作。谁也不能替我们做这个。有一种教育已使人远离上帝的教导和带领。上帝是我们的光、我们的策士和极大的赏赐,人若不谦卑地向上帝求智慧,眼界就不会超过并不比他自己更有智慧的人。{13MR 27.2}[44]
§90
Our workers cannot be over-moderate and over-retiring. They must speak in season and out of season, seeking the acquaintance of those not of the truth. [Ephesians 5:1, 2, 8-10, quoted.] This is our individual work. No one can do this for us. There has been a kind of education that has led men from being taught and led of God. Man has looked no higher than man, who has no greater wisdom than himself unless he humbly seeks it of God, who is our Light, and Counselor, and exceeding great reward. {13MR 27.2}[44]
§91
但愿谁也不要成为别人的影子。应许乃是:“求上帝,”你若呈上神圣的证书,祂就必听你的请求。寻求人的意见使人太多丧失了本来能够也总是应该亲自从上帝获得的那种经验。若有什么人缺少智慧,应当求别的某个人吗?不。“应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他”(雅1:5)。{13MR 27.3}[45]
§92
Let no man become another mans shadow. The promise is, Ask of God, and if you present the divine credentials, He will hear your petition. Asking counsel from men too largely robs one of that experience he can and ever should obtain for himself from God. If any man lack wisdom, let him ask of some other man? No. Let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not, and it shall be given him [James 1:5]. {13MR 27.3}[45]
§93
我将你指向耶稣。要在上帝里面本着道德力站出来。你不是在为人服务,而是为上帝,祂要赐福你。当我们彼此商量,交换意见时,我们所有的提议都要得到充分考虑、坦诚讨论和遵行;然而一个人只是大整体的一部分,他不应成为信徒整体的意见和判断。我们的大软弱在于将人置于上帝应有的位置,仰望人,信赖人。这些人是干什么的?他们若不将自己的信任和倚靠放在你有特权将自己的信赖和倚靠放在的地方,就不过是压伤的芦苇。为何赐下这个警告:“不要倚靠人血肉的膀臂”(耶17:5)呢?正是因人们在必需完全单独与上帝同在时失败了,没能恐惧战兢地行在祂面前,像磁针忠于磁极一样忠诚。{13MR 28.1}[46]
§94
I point you to Jesus. Stand forth in moral power in God. You are doing service not for man, but for God, who is to bless you. As we consult one with another and compare ideas, all our propositions are to be fully considered, frankly discussed, and acted upon; but one man is only a part of the great whole, and he is not to be mind and judgment for the whole body of believers. Our great weakness is in placing men where God should be, to be looked up to and confided in. What are these men? Only bruised reeds unless they put their confidence and trust just where it is your privilege to put your trust and dependence. Why is the caution given, Trust not in man, neither make flesh your arm? For the very reason that men have failed in a time when it was necessary for them to be entirely shut in with God, walking with fear and trembling before Him, true as the compass to the pole. {13MR 28.1}[46]
§95
有危险,就是人人都有变得自欺的大危险。有些环境撒但会狡猾巧妙地用来阻碍上帝的圣工。有些不是发自上帝宝座的影响会毛遂自荐。生来的和养成的倾向得到培育,使撒但有机会予以刺激和加强。具有这些倾向的人若不察觉,就会导致软弱的发展。当一个人不再坚定地跟随生命的光时,就不知道自己因何绊跌。{13MR 28.2}[47]
§96
There is danger, great danger with all men of becoming self-deceived. There are certain circumstances when Satan will cunningly and with artful talent, work to hinder the cause of God. Some influence not proceeding from the throne of God will introduce itself. Inborn and cultivated tendencies are fostered that Satan finds a chance to stir up and strengthen. If not discerned by the possessor these will lead to a development of weakness. When a man is not steadfastly following the Light of Life, he knoweth not at what he stumbleth. {13MR 28.2}[47]
§97
人们必须保守自己的心灵在上帝的爱里,否则就不能教导他人这些宝贵的教训,且会显出不配,没有能力依照神圣的样式塑造品格。伟大的学识和才干不会使一个人足以负责会使他成为聪明工头的岗位,除非他藉着匀称的品格得到相称的平衡,并且以耶稣为他天上的向导,不倚赖自以为的聪明或自己的才干。人们绝不应该将天上的向导换成地上的向导,地上的向导自己只是人类大网的一分子,与他们自己一样,是有限的,容易犯错的。{13MR 28.3}[48]
§98
Men must keep their own souls in the love of God, else they will fail to teach others these precious lessons, and will prove the worthlessness and power to form a character after the divine similitude. Great learning and talent will not make a man sufficient for a responsible position which will make him a wise master workman, unless he is proportionately balanced by a symmetrical character, and by making Jesus his heavenly Guide, not trusting to his supposed smartness or his talents. Men should never exchange the heavenly Guide for an earthly guide, who is himself only a part of the great web of humanity, like unto themselves, finite and fallible. {13MR 28.3}[48]
§99
我们常常在人的品格中发现光明与黑暗的强烈反差。蒙上帝赐予理性的男男女女惟一的保障,在于制服一种来自尘世的野心,他们自己要像马利亚一样认识到需要选择那上好的福分,是绝不能从他们夺去的;就是坐在耶稣脚前,学习祂心里柔和谦卑;向自己死,叫他们的生命可以与基督一同藏在上帝里面。{13MR 29.1}[49]
§100
We often find in human character strong contrasts of light and darkness. The only safety for men and women to whom God has given reason, is to subdue an ambition that is earth-born, and they themselves feel the necessity like Mary, of choosing the better part, which shall never be taken from them; sitting at the feet of Jesus and learning of him meekness and lowliness of heart; dying to self, that their life may be hid with Christ in God. {13MR 29.1}[49]
§101
我们都需要也必须拥有纯洁的信仰,不是从别人那里领受的,而是从基督耶稣领受的,祂是一切天上恩典之源。那么我们就要藉着指望上帝、倚赖上帝、本着纯洁无玷污的心遵守真理来尊荣上帝,拥有那种生发仁爱并且洁净心灵的信心。当真理得到实践时,就是一个向导。基督就是真理。我们必须屈服于祂,惟有祂是真理,惟有祂能使烦恼的心有确信和平安。对于人类家庭的每一个人,无论是自信的、自夸的还是沮丧的,鉴察人心的上帝都说:“我知道你的行为。”上帝说:“知道他。”有人能一方面伪善另一方面欺骗。上帝都看见也知道。{13MR 29.2}[50]
§102
We all need and must have pure religion, not borrowed from another, but from Christ Jesus, the source of all heavenly grace. Then we are to honor God by looking to God, trusting in God, and keeping the truth in the heart pure and undefiled, having that faith that works by love and purifies the soul. The truth, when practiced, is a guide. Christ is truth. We must yield to him who alone is truth, and who alone can give to the troubled heart assurance and peace. To every one of the human family, confident, boasting, or desponding, God the searcher of hearts declares, I know thy works, God speaks, know Him. There can be hypocrisy on the one hand or deception on the other. God sees and knows. {13MR 29.2}[50]
§103
我在主里所爱的亲爱的贝克弟兄和姐妹,主必指导你们,只要你们愿意倚赖祂。祂已赐给你们所有的鼓励去这么做。切不可教育我们的青少年去倚靠有限的人。还要学习向上帝圣洁(完全)的首要原则。要使上帝的旨意和上帝的道路成为我们的意愿和道路。没有一条规则适合所谓的上等人而另一条规则适用于下等人;没有一条道路适用于所谓的贵族而另一条道路适用于比较卑微的人。遵守上帝诫命的意思过于我们所认为的。论到那些愿意得到平安的人,有话说:“他们要遵守主的道路;于是就会拥有平安和圣洁的喜乐。”(《信函》1895年第8页,写给[W.L.H.]贝克弟兄和姐妹,在澳大利亚工作的北美工人,很可能写自新南威尔士州库兰邦森尼赛德)怀爱伦著作托管委员会1983年8月4日发布于美国首都华盛顿{13MR 29.3}[51]
§104
My dear Bro. and Sr. Baker, whom I love in the Lord, the Lord will guide you if you will only trust in Him. He has given you every encouragement to do this. Our youth must not be educated to make finite man their dependence. The first principles of holiness, (wholeness), to God are yet to be learned. Gods will and Gods way should be made our will and our way. There is not one rule for the supposed superior and another for the inferior; one way for the supposed lordly, and another for the more humble. Keeping the commandments of God means more than we are inclined to suppose. Of those who would find peace it is said, They shall keep the way of the Lord; then peace and holy joy will be theirs.-- Letter 8, 1895. (Written to Brother and Sister [W.L.H.] Baker, North American workers in Australia, probably from Sunnyside, Cooranbong, N.S.W.) White Estate Washington, D. C. August 4, 1983 {13MR 29.3}[51]