第999号 基督作为祭牲和大祭司
§1
第999号 基督作为祭牲和大祭司
§2
MR No. 999 - Christ as Sacrifice and High Priest
§3
被钉十字架——基督三小时之久被挂在十字架上,被成千上万的人围观。成千上万的人耳闻目睹了祭司和官长们的辱骂;听到了对祂的挑战:“从十字架上下来,我们就会信祢,”和讥诮:“祂救了别人,不能救自己”(太27:42)。{12MR385.1}[1]
§4
The Crucifixion--For three hours Christ hung upon the cross, looked upon by thousands. Thousands heard and saw the reviling of the priests and rulers; they heard the challenge, Come down from the cross, and we will believe in Thee, and the taunt, He saved others; Himself He cannot save. {12MR 385.1}[1]
§5
“从午正到申初,遍地都黑暗了”(可15:33)。黑暗不仅笼罩了十字架所在之地,而且“遍地都黑暗了,直到申初。”{12MR385.2}[2]
§6
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour [Mark 15:33]. Not only did the darkness enshroud the immediate location where the cross stood, there was darkness over the whole land until the ninth hour. {12MR 385.2}[2]
§7
上帝住在幽暗之中;祂隐藏自己的荣耀叫人的眼看不见。圣父和祂的圣天使都被这浓密的黑暗所包围。虽然上帝没有向祂儿子或是任何人显现祂自己,但祂就在祂儿子近旁。倘若祂的荣耀和能力从那包围着祂的黑云中闪现出一丝光芒的话,凡看见的人就会被灭绝。在那浓密的黑暗中,上帝叫窥视的眼睛看不到祂儿子人性最后的极度痛苦。祂以麻衣披覆了自然界,叫她看不到她受难将死的创造主最后的屈辱。{12MR385.3}[3]
§8
God dwelleth in the thick darkness; He hides His glory from human eyes. The Father, with His heavenly angels, was enclosed in that thick darkness. God was close beside His Son, though not manifesting Himself to Him or to any human being. Had one ray of His glory and power penetrated the thick cloud that enveloped Him, every spectator would have been extinguished. And in that thick darkness God hid from prying eyes the last human agony of His Son. He clothed nature in sackcloth that she might not look upon her suffering, dying Author in His last humiliation. {12MR 385.3}[3]
§9
凡在基督受审时注意祂的人都感悟到祂品格的忠诚高贵。曾被人类注视的那张脸绝不会被忘记。该隐的脸怎样显出他有谋杀的罪,基督的脸也照样显出祂的清白、平静和仁慈——上帝的形像。但控告祂的人却不愿留意那天国的印记,那面容便被上帝遮盖隐藏了。{12MR385.4}[4]
§10
All who had looked upon Christ during His trial were convicted of His loyalty and royal character. That face, once beheld by humanity, was never forgotten. As Cains face expressed his guilt as a murderer, so the face of Christ revealed His innocence, serenity, benevolence--the image of God. But His accusers would not heed the mark, the signet of heaven, and that countenance was hidden by the mantle of God. {12MR 385.4}[4]
§11
“申初的时候,耶稣大声喊着说:‘以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?’(翻出来就是:我的上帝!我的上帝!为什么离弃我?)旁边站着的人,有的听见就说:‘看哪,祂叫以利亚呢!’有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给祂喝,说:‘且等着,看以利亚来不来把祂取下。’耶稣大声喊叫,气就断了。……还有些妇女远远的观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,就是耶稣在加利利的时候,跟随祂、服事祂的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看”(可15:34-37,40,41)。基督的生命结束的时候,殿里的幔子裂为两半。这个幔子对犹太民族来说是非常有意义的。它是由最贵重的材料,用紫色和金色线织成的,又长又宽。在基督断气的那一刻,有人在圣殿中目睹了那幅结实厚重的幔子被看不见的手从上到下撕为两半。那迄今住在人手所造的殿中的主已经出去,绝不再以祂的临格使它蒙恩了。{12MR386.1}[5]
§12
[Mark 15:34-37, 40, 41, quoted.] When Christs life ended, the veil of the Temple was rent in twain. This veil was very significant to the Jewish nation. It was of most costly material, of purple and gold, and was of great length and breadth. At the moment that Christ breathed His last, there were witnesses in the Temple who beheld that strong, heavy material rent in two by unseen hands, from top to bottom. He who had hitherto dwelt in the Temple made with hands, had gone forth never again to grace it with His presence. {12MR 386.1}[5]
§13
当时有大地震。岩石也崩裂;许多死人的坟墓猛然开了,整个自然界都动荡了,向她将死的创造主表同情。主管士兵的罗马百夫长停留在十字架下,而当基督发出呼喊:“成了!我将我的灵魂交在祢手里”的时候,压倒一切的信念便临到了他。他说:“这人真是上帝的儿子”(可15:39)!{12MR386.2}[6]
§14
There was a mighty earthquake. The rocks were rent; the graves of many dead burst open, and all nature was in commotion, expressing sympathy with her dying Author. The Roman centurion, in charge of his soldiers, halted at the cross, and when Christ uttered the cry, It is finished; into Thy hands I commend My spirit, overpowering conviction came upon him. Truly, he said, this Man was the Son of God. {12MR 386.2}[6]
§15
在基督受审的时候,在十字架因非自然原因被黑暗笼罩的三小时中,在祂最后说出“我的上帝,我的上帝,祢为什么离弃我?”“成了!我将我的灵魂交在祢手里”的时候,许多人信服了。日后当祂的门徒大胆传讲福音时,所撒的种子就成熟和收获了。地大震动,刺耳的叫声,以及基督大声呼喊“成了”而忽然死去,使不少人感叹说:“这真是个义人!”“这人真是上帝的儿子!”许多曾辱骂嘲笑上帝儿子的人都惊恐不已,惟恐震动的大地,崩裂而颤动的岩石会夺去他们的性命。他们捶着胸膛,跌跌撞撞赶紧离开,害怕大地裂开吞没他们。圣殿的幔子神秘地撕裂,改变了许多犹太祭司的宗教观念。大批人改变了他们的信仰。我们看到五旬节以后,“上帝的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹”(徒6:7,8)。{12MR386.3}[7]
§16
The conviction forced upon many at the time of Christs trial, at the time when the three hours darkness enshrouded the cross, without any natural cause for it, and when the last sentences were uttered, My God, My God, why hast Thou forsaken Me? It is finished. Into Thy hands I commend My spirit, was seed sown that ripened into harvest when at a future date the gospel was boldly proclaimed by His disciples. The shaking earth, the piercing cry, the sudden death which called forth in no whispered tones the cry, It is finished, forced from many the words, Assuredly this Man was righteous; Truly this was the Son of God. Many who had scoffed and jeered at and taunted the Son of God were terribly afraid that the shaking earth, the rent and trembling rocks would put an end to their own lives. They hastened away from the scene, beating upon their breasts, stumbling, falling, in awful terror lest the earth should open and swallow them up. The veil of the Temple rent so mysteriously, changed the religious ideas of many of the Jewish priests, and a large company changed their faith. After the day of Pentecost, we read that the word of God increased, and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people [Acts 6:7, 8]. {12MR 386.3}[7]
§17
当确定耶稣已死时,对百姓来说这似乎非常神秘。他们不能推断这种突然死亡是出自超自然的原因。他们发现那两个强盗还活着,他们的腿就被打断了;但基督已经死了,祂的腿就没有被打断。“惟有一个兵拿枪扎祂的肋旁,随即有血和水流出来。看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。这些事成了,为要应验经上的话说:‘祂的骨头一根也不可折断’”(约19:34-36)。(《文稿》1897年91号){12MR387.1}[8]
§18
It seemed a great mystery to the people when it was ascertained that Jesus was already dead. They could not reason that this sudden death was from a supernatural cause. It was found that the two thieves were still living, and their legs were broken; but Christ was dead already, and His legs were left untouched. But one of the soldiers with a spear pierced His side, and forthwith came there out blood and water. And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. For these things were done, that the Scripture should be fulfilled, A bone of Him shall not be broken [John 19:34-36].--Ms 91, 1897. {12MR 387.1}[8]
§19
真正的大祭司——犹太人大祭司的职位到该亚法就结束了。这个自负、傲慢、邪恶的人证明他从来不配穿大祭司的衣袍。他既没有能力,也没有来自天国的权威从事大祭司的工作。他并没有一线来自天国的亮光向他显明祭司的工作是什么,或祭司的职任是为什么而设立的。这种服侍不能使任何事物完全,因为其本身已完全腐败。祭司们暴虐,欺诈,充满野心勃勃的计划。上帝的恩典与此无关。{12MR387.2}[9]
§20
The True High Priest--With Caiaphas the Jewish high priesthood ended. This proud, overbearing, wicked man proved his unworthiness ever to have worn the garments of the high priest. He had neither capacity, nor authority from heaven, for doing the work. He had not one ray of light from heaven to show him what the work of the priest was, or for what the office had been instituted. Such ministration could make nothing perfect, for in itself it was utterly corrupt. The priests were tyrannous and deceptive, and full of ambitious schemes. The grace of God had nought to do with this. {12MR 387.2}[9]
§21
事实上该亚法并不是大祭司。他虽然穿着祭司的衣袍,却与上帝毫无至关重要的关系。他的心还没有受过割礼。他与别的祭司一起指教百姓要选择巴拉巴而不要基督。他们大声喊着要订基督十字架,并且作为犹太民族的代表置身他们所藐视的罗马的管辖权之下,说:“除了恺撒,我们没有王”(约19:15)。他们这么说的时候,就把自己逐出教会了。{12MR388.1}[10]
§22
Virtually Caiaphas was no high priest. He wore the priestly robes, but he had no vital connection with God. He was uncircumcised in heart. With the other priests he instructed the people to choose Barabbas instead of Christ. They cried out for the crucifixion of Christ and, as representatives of the Jewish nation, placed themselves under the Roman jurisdiction, which they despised, by saying, We have no king but Caesar. When they said this, they unchurched themselves. {12MR 388.1}[10]
§23
公义使邦国高举。漠视上帝的律法终将在这世界历史末后的日子造成宗教界的毁灭。一切都在变得不安定,但上帝的道是不变的、可靠的。是祂的声音在告诫、恳劝和警告中对我们讲话。什么都不能将活的基督徒与一位永生的上帝分开。{12MR388.2}[11]
§24
It is righteousness that exalts a nation. A disregard for the law of God will be the ruin of the religious world in the last days of this earths history. Everything is becoming unsettled, but Gods Word is changeless and sure. It is His voice, speaking to us in admonitions, entreaties, and warnings. Nothing can separate a living Christian from a living God. {12MR 388.2}[11]
§25
该亚法是在结束祭司的侍奉,因为祭司职任已经变得卑鄙腐败,不再与上帝有任何关系了。真理与公义在祭司们眼中是可恨的。祭司的职务到了最后已完全败坏,以致行使职责的大祭司的最终之举是撕裂自己的衣袍以假装虔诚的惊骇,并以他败坏的祭司权威控告以色列的圣者说了亵渎的话。{12MR388.3}[12]
§26
Caiaphas was filling the end of the priestly service, for the priesthood had become base and corrupt. It had no longer any connection with God. Truth and righteousness were hateful in the eyes of the priests. The last order of priests was so entirely perverted that the last work of the officiating high priest was to rend his robes in pretendedly pious horror, and in his perverted priestly authority accuse the Holy One of Israel of blasphemy. {12MR 388.3}[12]
§27
基督所受的非法审判表明祭司制度已变得多么败坏。祭司们雇人宣誓为谎言作证,好给耶稣定罪。然而在这个场合,真理来帮助基督。彼拉多宣布查不出祂有什么罪来。多次重申的这个声明多么有意义啊:“我查不出祂有什么罪来”(约18:38;19:4,6)。这就表明对祂作的是假见证,证人是心中怀有最卑鄙的败坏成分的人们雇来的。上帝的计划是将耶稣交给人的那些人应该听祂无辜的见证。彼拉多宣布:“我查不出祂有什么罪来。”犹大将出卖基督所得的钱丢在祭司们脚前,作见证说:“我卖了无辜之人的血是有罪了”(太27:4)。{12MR388.4}[13]
§28
The mock trial of Christ shows how base the priesthood had become. The priests hired men to testify under oath to falsehood, that Jesus might be condemned. But on this occasion, truth came to the help of Christ. Pilate declared Him to be without fault. How significant was the oft-repeated statement, I find no fault in Him at all. Thus it was shown that the testimonies borne against Him were false, that the witnesses had been hired by men who cherished in their hearts the basest elements of corruption. It was Gods design that the men who delivered Jesus should hear the testimony of His innocence. I find no fault in Him, Pilate declared. And Judas, throwing at the feet of the priests the money he had received for betraying Christ, bore testimony, I have sinned, in that I have betrayed innocent blood. {12MR 388.4}[13]
§29
以前当公会被召集到一起要制定伏击基督的计划,置祂于死地时,该亚法曾说:“你们难道看不出世人都归从祂去了吗”(见约12:19)。公会一些成员的意见得到了赞同。他们恳求其他人抑制对基督的怒气和仇恨。他们想要救祂不被处死。该亚法回答他们说:“你们不知道什么。独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们(他原可以说,一个腐败的祭司制度)的益处”(约11:49,50)。{12MR389.1}[14]
§30
Previously when the Sanhedrin had been called together, to lay plans for waylaying Christ, and putting Him to death, Caiaphas said, Cannot ye see that the world is gone after Him? [See John 12:19.] The voices of some members of the council were heard, pleading with the others to check their passion and hatred against Christ. They wished to save Him from being put to death. In reply to them, Caiaphas said, Ye know nothing at all, nor consider that it is expedient for us (He might have said, a corrupted priesthood), that one man should die for the people, and that the whole nation perish not [John 11:49, 50]. {12MR 389.1}[14]
§31
这些话是一个不知道其意义的人说出来的。他的想法是道德败坏的。他已丧失了犹太献祭制度的神圣感。他是在给基督定罪,基督的死会终结对表号和影儿的需要,所有的献祭都预表了祂的死。然而大祭司所说那句话的意思过于他和与他联合的人所了解的。他用那句话作了见证,证明时候已到,亚伦的祭司制度要永远终止了。他确实说出了结束那个等次的祭司制度的话。他是在说明基督要实现犹太制度的根本目标。{12MR389.2}[15]
§32
These words were uttered by one who knew not their significance. His ideas were demoralized. He had lost the sense of the sacredness of the Jewish system of sacrifices. He was condemning One whose death would end the need for types and shadows, whose death was prefigured in every sacrifice made. But the high priests words meant more than he, or those who were combined with him, knew. By them he bore testimony that the time had come for the Aaronic priesthood to cease forever. He was indeed uttering words that closed the order of the priesthood. He was showing that Christ was to fulfill the object of the foundation of the Jewish economy. {12MR 389.2}[15]
§33
福音书的作者又说:“他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死;也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一”(约11:51,52)。{12MR390.1}[16]
§34
This, added the evangelist, spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; and not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad [verses 51, 52]. {12MR 390.1}[16]
§35
该亚法在位时,正值表号与影儿遇见实体,真正的大祭司就职之际。在历史舞台上每一个演员都有自己的任务和位置。因为上帝按照自己的计划,要藉着预备担任或善或恶各种角色的人来实行祂伟大的工作。人若与公义对立,就成了不义的工具。但是他们没有被迫这样做。他们和该隐一样,不必成为不义的工具。上帝对他说:“你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它”(创4:7)。该隐不愿听从上帝的声音,结果就杀了他的弟弟。{12MR390.2}[17]
§36
Caiaphas was the one that was to be in office when types and shadows were to meet the reality, when the true High Priest was to come into office. Each actor in history stands in his lot and place; for Gods great work after His own plan will be carried out by men who have prepared themselves to fill positions for good or evil. In opposition to righteousness, men become instruments of unrighteousness. But their course of action is unforced. They need not have become instruments of unrighteousness any more than need Cain. God said to him, If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door [Genesis 4:7]. Cain would not hear the voice of God, and as a result, he killed his brother. {12MR 390.2}[17]
§37
各种各样的人,无论义的还是不义的,都将在上帝的计划中站在自己的地位。他们将以自己所形成的品格,在历史的实现中发挥自己的作用。在紧要关头,他们会应时而出,进入他们准备好要充任的角色。信与不信的人都必充当证人,证实他们自己所不理解的真理。所有的人都必配合完成上帝的旨意,如亚那、该亚法、彼拉多和希律那样。{12MR390.3}[18]
§38
Men of all characters, righteous and unrighteous, will stand in their positions. With the characters they have formed, they will act their part in the fulfillment of history. In a crisis, just at the right moment, men will stand in the places they have prepared themselves to fill. Believers and unbelievers will fall into line as witnesses, to confirm truth which they do not themselves comprehend. All will cooperate in accomplishing the purposes of God, as did Annas, Caiaphas, Pilate, and Herod. {12MR 390.3}[18]
§39
天地要废去,但上帝话语的一点一画都不会落空,而会永远长存。所有的人,无论他们地位如何,什么信仰,忠不忠于上帝,邪恶还是公义,都在预备自己去做其在主的日子结束的几幕中的工作。他们在表现出自己的本性并达到自己的目的时,虽然会彼此践踏;但他们仍会实现上帝的旨意。祭司们以为自己是在达到自己的目的,却不知不觉实现着上帝的旨意。祂“显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与祂同居”(但2:22)。{12MR391.1}[19]
§40
Heaven and earth will pass away, but not one jot or tittle of the Word of God will fail. It will endure forever. All men, whatever their position, whatever their religion, loyal or disloyal to God, wicked or righteous, are fitting themselves to do their work in the closing scenes of the day of the Lord. They will trample down each other as they act out their natural attributes and fulfill their purposes; but they will carry out the purpose of God. The priests thought that they were carrying out their own purposes, but unconsciously and unintentionally they were fulfilling the purpose of God. He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. {12MR 391.1}[19]
§41
研究圣经的人若是向默示圣经历史的大教师学习,就必晓得真理。这道就是光,对于那些殷勤查考其篇章的人,它是被公义日头的明亮光线照亮的。{12MR391.2}[20]
§42
If the Bible student learns from the great Teacher who inspired Bible history, he will know the truth. The Word is light, and to those who search its pages diligently, it is illuminated by the bright beams of the Sun of Righteousness. {12MR 391.2}[20]
§43
基督是整个犹太制度的根基。祂站在彼拉多的台前受审,然而实际上是在犹太官长们的审判台前,要被祂本国的民定罪。祂以人性披覆着祂的神性,站着要受祂所造的人审判。祂的衣服,就是祂人性的肉体,要从祂身上被撕下来。祂本来能闪现祂的荣光将他们消灭,但祂耐心地忍受了他们的羞辱虐待。{12MR391.3}[21]
§44
Christ, the foundation of the whole Jewish economy, stood at the bar of Pilate, but it was virtually at the judgment seat of the Jewish rulers, to be condemned by His own nation. With His divinity clothed with humanity, He stood to be judged by the beings He had made. His garment, which was His human flesh, was to be torn from Him. He could have flashed the light of His glory upon His enemies, and consumed them, but He bore patiently their humiliating abuse. {12MR 391.3}[21]
§45
“太初有道,道与上帝同在,道就是上帝。这道太初与上帝同在。万物是藉着祂造的;凡被造的,没有一样不是藉着祂造的。生命在祂里头,这生命就是人的光。……那光是真光,照亮一切生在世上的人。祂在世界,世界也是藉着祂造的,世界却不认识祂。祂到自己的地方来,自己的人倒不接待祂”(约1:1-4,9-11)。在基督身上,象征已经实现,影儿和表号已与实体相遇。该亚法很可以为恐惧自己和民族的命运而撕裂衣裳,因为他们正在使自己与上帝分离,迅速成为被耶和华逐出教会的一班人。灯台确实在从原处挪去。{12MR391.4}[22]
§46
[John 1:1-4, 9-11, quoted.] In Christ the shadow reached its substance, the type its antitype. Well might Caiaphas rend his clothes in horror for himself and for the nation; for they were separating themselves from God, and were fast becoming a people unchurched by Jehovah. Surely the candlestick was being removed out of its place. {12MR 391.4}[22]
§47
把隔开圣所与至圣所的豪华幔子从上到下撕裂的,不是祭司的手,而是上帝的手。当基督呼喊“成了”的时候,神圣的守望者,就是那位来到伯沙撒宴会的看不见的客人宣布,犹太民族将被逐出教会。那只在墙上写字,宣布伯沙撒的厄运和巴比伦国结局的手,把圣殿的幔子从上到下撕裂,为贫富贵贱所有的人,不论是犹太人还是希腊人,敞开了一条又新又活的道路。从此以后,人们不用祭司或官长就可以来到上帝面前。{12MR392.1}[23]
§48
It was not the hand of the priest that rent from top to bottom the gorgeous veil that divided the holy from the Most Holy Place. It was the hand of God. When Christ cried out, It is finished, the Holy Watcher that was an unseen guest at Belshazzars feast pronounced the Jewish nation to be a nation unchurched. The same hand that traced on the wall the characters that recorded Belshazzars doom and the end of the Babylonian kingdom, rent the veil of the Temple from top to bottom, opening a new and living way for all, high and low, rich and poor, Jew and Gentile. From henceforth people might come to God without priest or ruler. {12MR 392.1}[23]
§49
该亚法呀,你很可以撕裂自己的官衣,那衣袍表示你是那位大祭司的一位代表;它对你或对百姓已不再有任何意义了。“若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,祂的血岂不更能洗净你们的心(原文作良心),除去你们的死行,使你们事奉那永生上帝吗”(来9:13,14)。{12MR392.2}[24]
§50
Caiaphas, well may you rend your official robes, which signify that you claim to be a representative of the great High Priest; for no longer have they any meaning for you or for the people. For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh: how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God? [Hebrews 9:13, 14]. {12MR 392.2}[24]
§51
真正的大祭司与该亚法的虚伪腐败实有天壤之别。比该亚法相比,基督是纯洁无玷污的,毫无罪污。“因为祂一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全”(来10:14)。这使祂能在十字架上以清晰胜利的声音宣布:“成了!”“因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在上帝面前;也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)进入圣所,如果这样,祂从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。……但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了”(来9:24-26,10:12)。基督只一次进入圣所,就为我们“成了永远赎罪的事”(来9:12)。“凡靠着祂进到上帝面前的人,祂都能拯救到底;因为祂是长远活着,替他们祈求”(来7:25)。{12MR392.3}[25]
§52
How vastly different was the true High Priest from the false and corrupted Caiaphas. In comparison with Caiaphas, Christ stands out pure and undefiled, without a taint of sin. By one offering He hath perfected for ever them that are sanctified [Hebrews 10:14]. This enabled Him to proclaim on the cross with a clear and triumphant voice, It is finished. [Hebrews 9:24-26; 10:12, quoted.] Christ entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us [Hebrews 9:12]. Wherefore He is able also to save them to the uttermost that come unto God by Him, seeing He ever liveth to make intercession for them [Hebrews 7:25]. {12MR 392.3}[25]
§53
基督被任命为大祭司不是为了荣耀自己。上帝任命祂为祭司,是要作为全体人类的榜样。祂不但使自己有资格做人类的代表,而且担任他们的辩护人,使每个愿意的人都可以说:我在天庭有一位朋友。祂是大祭司,能体恤我们的软弱。{12MR393.1}[26]
§54
Christ glorified not Himself in being made High Priest. God gave Him His appointment to the priesthood. He was to be an example to all the human family. He qualified Himself to be, not only the representative of the race, but their Advocate, so that every soul if he will may say, I have a Friend at court. He is a High Priest that can be touched with the feelings of our infirmities. {12MR 393.1}[26]
§55
我们的救赎主降卑自己,使自己完全与人类利益与共。请看祂束上腰,洗门徒的脚。请注意祂多么温柔地做这个服务的举动,好给他们上谦卑的一课。祂与上帝原为一,却不以与上帝同等为强夺的,反倒虚己,取了奴仆的形像。然而谁是对祂温柔同情的人呢?在祂受审期间,祂有什么朋友胆敢哪怕像异教的彼拉多一样说:“我查不出祂有什么罪来”呢?基督的谦卑那么完全地遮掩了祂的荣耀,以致连祂的门徒都难以信靠祂;而当祂死在十字架上时,他们就感到自己的希望都破灭了。当基督告诉他们祂必须在恶人手中受苦的事时,祂说:“这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢”(路23:31)?他们若是对你们神圣的主行这些恶事,就会向那些作见证说祂来自上帝、祂就是上帝在肉身的人做什么呢?{12MR393.2}[27]
§56
Our Redeemer humbled Himself, fully identifying His interest with humanity. Look at Him girding Himself and washing the feet of His disciples. Mark how tenderly He performs this act of ministry, to give them a lesson in humility. He who was one with God, who thought it not robbery to be equal with God, humbled Himself, and took upon Him the form of a servant. But who was tender and compassionate to Him? During His trial, what friend had He that dared to say even as did the heathen Pilate, I find no fault in Him at all? Christs humanity so completely veiled His glory that it was difficult for even His disciples to believe in Him; and when He died on the cross, they felt that their hopes had perished. As Christ told them the things He must suffer at the hands of wicked men, He said, If they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? [Luke 23:31]. If they do these wicked acts to your divine Lord, what will they do to those that bear the testimony that He came from God, that He was God in human flesh? {12MR 393.2}[27]
§57
亚当堕落之后,耶稣开始从事救赎人类的工作。祂牺牲的每一部分都是完全的。祂能赎罪。祂虽然与上帝原为一,却虚己,取了人性。“看哪,我来了!”乃是祂以人性披覆祂的神性时快乐的宣告。“我的上帝啊,我乐意照祢的旨意行”(诗40:7,8)。{12MR393.3}[28]
§58
After Adam fell, Jesus entered upon the work of redeeming men. In every part His sacrifice was perfect. He could make an atonement for sin. Though He was one with God, yet He made Himself of no reputation. He took human nature upon Him. Lo, I come, was the cheerful announcement of the clothing of His divinity with humanity. I delight to do Thy will, O My God [Psalms 40:7, 8]. {12MR 393.3}[28]
§59
“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。基督为每一个人的罪而悲伤。祂甚至承担了大祭司该亚法的罪孽,尽管当该亚法假意在盛怒中撕裂自己衣袍的时候,祂知道他罪恶心灵中的伪善。那位祭司原本实在可以论到他自己说:按我们的律法我是该死的。{12MR394.1}[29]
§60
God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life [John 3:16]. Christ mourned for the transgression of every human being. He bore even the guiltiness of the high priest Caiaphas, knowing the hypocrisy that dwelt in his sinful soul, while for pretense he rent his robe in vehement passion. That priest might truthfully have said in regard to himself, By our law I ought to die. {12MR 394.1}[29]
§61
基督与父原为一。祂爱祂的教会,为教会舍己。祂对吹毛求疵的文士和法利赛人说:“我父爱我;因我将命舍去,好再取回来”(约10:17)。“祂救了别人,不能救自己”(太27:42)是祂在十字架上遭受死亡的极度痛苦时受到的嘲笑讥讽。祂本来能随时救自己,从十字架上下来,然而要是祂这么做了,世界就会交给那个大背道者控制。{12MR394.2}[30]
§62
Christ was one with the Father. He loved His church, and gave Himself for it. Therefore doth My Father love Me, He said to the cavilling scribes and Pharisees, because I lay down My life, that I might take it again [John 10:17]. He saved others; Himself He cannot save [Matthew 27:42], was the mocking taunt hurled at Him during the agonies of His death on the cross. At any moment He could have saved Himself, and come down from the cross, but had He done this, the world would have been given over to the control of the great apostate. {12MR 394.2}[30]
§63
当基督挂在十字架上,忍受迫害祂之人的讥讽和辱骂时,祂原可以很适当地问:你们谁能指证我有罪呢?祂竟不封住嘲笑祂之人的口,瘫痪击打祂之人的手,这令天使们感到惊奇。当刚硬败坏的士兵们愚弄祂,将荆棘冠强戴在祂头上时,祂竟没有向他们突发祂的义怒,这对天使们来说是一个奥秘。{12MR394.3}[31]
§64
As Christ hung on the cross, bearing the taunts and revilings of His persecutors, He might appropriately have asked, Which of you convicteth Me of sin? It was a marvel to the angelic beings that He did not seal the lips of the scoffers and paralyze the hand that smote Him. It was a mystery to them that He did not flash forth His righteous indignation upon the hardened and corrupt soldiers, as they mocked Him and forced a crown of thorns on His head. {12MR 394.3}[31]
§65
然而上帝的儿子知道,最大的罪过和最重的责任属于那些在国中居最高地位的人,他们正卑鄙地辜负着的神圣委托的保管者们。彼拉多、希律、无知的兵丁,相对来说对耶稣是无知的。他们不知道这个人是上帝差来的。他们以为虐待祂会取悦祭司和官长们。他们没有犹太民族已经如此大量领受的亮光。他们不熟悉旧约的历史。要是亮光曾赐给兵丁们,他们原不会那么残忍地对待基督。{12MR395.1}[32]
§66
But the Son of God knew that the greatest guilt and heaviest responsibility belonged to those who stood in the highest places in the nation, the repositories of sacred trusts that they were basely betraying. Pilate, Herod, the ignorant soldiers, were comparatively ignorant of Jesus. They knew not that this Man was the Sent of God. They thought to please the priests and rulers by abusing Him. They had not the light that the Jewish nation had so abundantly received. They were unacquainted with Old Testament history. Had the light been given to the soldiers, they would not have treated Christ as cruelly as they did. {12MR 395.1}[32]
§67
基督并没有被迫经受这种残忍的待遇。义务的轭并没有加在祂身上去开始从事救赎的工作。祂是自愿献上自己,乐意作无瑕疵的牺牲。祂本与上帝同等,无限全能。祂原本在一切有限的要求之上。祂自己在品格上原是律法。就连最高的天使也不能说他们从未负过轭。天使们都负着依靠的轭,顺从的轭。他们是基督所指定的信使,祂是诸天的统帅。{12MR395.2}[33]
§68
Christ was not compelled to endure this cruel treatment. The yoke of obligation was not laid upon Him to undertake the work of redemption. Voluntarily He offered Himself, a willing, spotless sacrifice. He was equal with God, infinite and omnipotent. He was above all finite requirements. He was Himself the law in character. Of the highest angels it could not be said that they had never borne a yoke. The angels all bear the yoke of dependence, the yoke of obedience. They are the appointed messengers of Him who is Commander of all heaven. {12MR 395.2}[33]
§69
没有一个天使能成为人类的替身和中保,因为他们的生命是上帝的;他们不能交出它来。人类惟有倚靠基督才存在。祂是自有永有的圣子,从未负过轭。当上帝问:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢”(赛6:8)的时候,天使军团中只有基督能回复说:“我在这里,请差遣我!”惟有祂曾在创立世界以前立约要成为人类的中保。祂能说最高的天使也不能说的——“我有权柄掌管我自己的生命。我有权柄舍了,也有权柄取回来”(见约10:18)。{12MR395.3}[34]
§70
No one of the angels could become a substitute and surety for the human race, for their life is Gods; they could not surrender it. On Christ alone the human family depended for their existence. He is the eternal, self-existent Son, on whom no yoke had come. When God asked, whom shall I send, and who will go for Us? Christ alone of the angelic host could reply, Here am I; send Me. He alone had covenanted before the foundation of the world to become a surety for man. He could say that which not the highest angel could say--I have power over My own life. I have power to lay it down, and I have power to take it again [see John 10:18]. {12MR 395.3}[34]
§71
基督来到这个尘世不仅要实践律法,而且要在祂无瑕疵的生活上如此彰显上帝的品格以致给祂定罪的那个人论到祂说:“我查不出祂有什么罪来。”基督的工作必须深刻而彻底。若不流血,罪就不得赦免。祂必须忍受公然死在十字架上的极度痛苦,以便看见的人可以毫无疑惑地作见证。{12MR396.1}[35]
§72
Christ did not come to this earth merely to live the law, and so reveal the character of God in His spotless life that the one who condemned Him said of him, I find no fault in Him. Christs work must be deep and thorough. Without shedding of blood there is no remission for sin. He must suffer the agony of a public death on the cross, that witness of it might be borne without the shadow of a doubt. {12MR 396.1}[35]
§73
在逾越节的时候,犹太人和他们的信徒被吸引到希伯来人的首都。必须在这个时候唤醒人们普遍关注救赎的计划。永恒利益的问题现在必须成为交谈的主题。必须前所未有地查考旧约圣经好得着久已期待的弥赛亚的工作与品格的证据。必须使人们心中知罪并询问:这不是基督吗?基督一生的每件事务、祂的受审、祂的定罪、祂的被钉和祂的复活,要成为人们最感兴趣的问题。{12MR396.2}[36]
§74
At the time of the Passover, the Jews and their adherents were drawn to the Hebrew capital. At this time universal attention in the plan of redemption must be awakened. Matters of eternal interest must now become the theme of conversation. The Old Testament must be searched as never before for evidence of the work and character of the Messiah so long looked for. Minds must be convicted and led to ask, Is not this the Christ? Every transaction in Christs life, His trial, His condemnation, His crucifixion, and His resurrection, would become matters of the deepest interest. {12MR 396.2}[36]
§75
当基督被挂在十字架上的时候,自然界同情她将死的创造主。诸天笼罩在最深厚的黑暗中,磐石崩裂,地大震动,恐怖打击了那些对祂施行非法审判之人的心。{12MR396.3}[37]
§76
As Christ hung upon the cross, nature sympathized with her dying Author. The heavens shrouded in the deepest darkness, the rent rocks, the convulsed earth, struck terror to the hearts of those who had been actors in His mock trial. {12MR 396.3}[37]
§77
在耶稣受洗和登山变相的时候,曾两次听到上帝的声音宣布基督是祂的儿子。就在基督被出卖之前,天父第三次发言,为祂儿子作证。然而现在那来自天上的声音沉默了。没有听到支持基督的见证。祂独自在恶人手中遭受了虐待和嘲弄。{12MR396.4}[38]
§78
Twice, at the baptism and at the transfiguration, the voice of God had been heard proclaiming Christ as His Son. The third time, just before Christs betrayal, the Father had spoken, witnessing to His Son. But now the voice from heaven was silent. No testimony in Christs favor was heard. Alone He suffered abuse and mockery at the hands of wicked men. {12MR 396.4}[38]
§79
亚当夏娃怎样因干犯上帝的律法而被赶出伊甸园,基督也照样要在圣所以外受难。祂死在营外处死恶徒和凶手的地方。祂在那里独自踹酒榨,担当本应落在罪人身上的刑罚。“基督既为我们受了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅”(加3:13)。这句话多么意义深长!祂走到营外,表明祂不但是为犹太民族,而是为全世界的人舍命。主的手指引人写下这个题词:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”(约19:19),是用希伯来文、希腊文和拉丁文写的,放在十字架上面。基督就这样向各族、各方、各民宣布:“我为你们舍命。仰望我,你们所有地极的人就都必得救。”{12MR396.5}[39]
§80
Adam and Eve were banished from Eden for transgressing the law of God. Christ was to suffer without the boundaries of the holy place. He died outside the camp, where felons and murderers were executed. There He trod the wine press alone, suffering the penalty that should have rested on the sinner, to rest on Him. Oh, how deep and full of significance are the words, Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us [Galatians 3:13]. He went forth without the camp, thus showing that He gave His life not only for the Jewish nation but for the whole world. The hand of the Lord was in the inscription Jesus of Nazareth, the King of the Jews, that was written out in Hebrew, Greek, and Latin, and placed above the cross. Thus Christ proclaimed to all kindreds, tongues, and people, I gave My life for you. Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth. {12MR 396.5}[39]
§81
基督还应验了另一个表号的特征。“祂的面貌比别人憔悴;祂的形容比世人枯槁。这样,祂必洗净许多国民”(赛52:14,15)。在圣殿的崇祀中,当动物作为祭牲被杀时,大祭司穿着白袍,手中抓着涌出来的血,向着会幕或圣殿的方向洒血七次,表示完全。伟大的原型基督自己既是大祭司又是祭牲,祂在为世人舍命之后,也照样穿着祂自己无瑕疵的义袍,向着圣所的方向,洒祂所奉献的功效,鲜红的血流,使人藉着祂十字架的血与上帝和好。{12MR397.1}[40]
§82
Christ fulfilled still another feature of the type. His visage was so marred more than any man, and His form more than the sons of men; so shall He sprinkle many nations [Isaiah 52:14]. In the Temple service, when the animal brought as a sacrifice was slain, the high priest, clothed in white robes, caught in his hand the blood that gushed forth, and cast it in the direction of the tabernacle or Temple. This was done seven times, as an expression of perfection. So Christ, the great antitype, Himself both High Priest and Victim, clothed with His own spotless robes of righteousness, after giving His life for the world, cast the virtue of His offering, a crimson current, in the direction of the holy place, reconciling man to God through the blood of the cross. {12MR 397.1}[40]
§83
基督本来可以继续住在天庭,穿着比最白的颜色还白的衣服,坐为君王坐在上帝右边。祂并没有被迫走下宝座,撇下祂的王袍和王冠,来到这尘世接受仇恨、虐待、拒绝、鞭打和一顶荆棘冠。祂所经受的屈辱是祂自愿经受的,为要拯救世人脱离永远的灭亡。{12MR397.2}[41]
§84
Christ might have continued to abide in the heavenly courts, clothed in garments whiter than the whitest white, and sitting as a prince at Gods right hand. He was not compelled to step down from the throne, to lay aside His royal robe and kingly crown, and come to this earth to receive hatred, abuse, rejection, scourging, and a crown of thorns. The humiliation that He endured, He endured voluntarily, to save a world from eternal ruin. {12MR 397.2}[41]
§85
基督并没有像该亚法那样撕裂自己的衣袍。祂舍了自己的身体为世人的罪过而被撕裂、被击打、受损伤。当祂照自己的选择死在那个聚集了敬拜者的民族面前时,表号就与实体相遇了。祭司与祭牲结合了,祂进入了作为牺牲之所的圣殿。祂是那从创世以来被杀的羔羊。祂是一位真正的大祭司,因为在忍受了屈辱、羞耻和责备之后,被钉和被埋葬之后,祂从坟墓里复活,胜过了死亡。祂是照着麦基洗德的等次永远作祭司。{12MR398.1}[42]
§86
Christ rent not His robe as did Caiaphas. He gave up His body to be rent, to be bruised, to be wounded for the transgression of the world. As by His own choice He died in the presence of an assembled nation of worshipers, type met antitype. Priest and victim combined, He entered the Temple as a place of sacrifice. Christ our Passover was sacrificed for us. He was the Lamb slain from the foundation of the world. He is a true high priest, for after enduring humiliation, shame, and reproach, after being crucified and buried, He was raised from the grave, triumphing over death. He is a priest forever, after the order of Melchizedek. {12MR 398.1}[42]
§87
当基督死在十字架上时,撒但夸胜了,然而他的胜利是短暂的。在伊甸园中就发出了预言。“我又要叫你和女人彼此为仇;你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。女人的后裔要伤你的头;你要伤祂的脚跟”(创3:15)。基督虽然被钉在十字架上,但这样祂就获得了胜利。祂藉着死败坏了那掌死权的。祂藉着成为担罪者,使人类免受犯罪的刑罚。祂以自己的身体受了犯罪的刑罚,正是犯罪使撒但对人类有了控制权。{12MR398.2}[43]
§88
When Christ died on the cross, Satan triumphed, but his triumph was short. The prophecy was made in Eden. I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; It shall bruise thy head, and thou shalt bruise His heel [Genesis 3:15]. Christ was nailed to the cross, but thus He gained His victory. Through death He destroyed him that had the power of death. By becoming the Sin-bearer, He lifted from the human race the penalty of transgression. In His own body He paid the penalty of that on which the power of Satan over the human race is founded, even transgression. {12MR 398.2}[43]
§89
并不是因为使罪可以成为义,使违背律法可以成为德行基督才死了。祂死是因为可以使罪显得极其邪恶可憎。藉着祂的死,祂得以拥有死亡和阴间的钥匙。撒但不能再实行无可匹敌的统治且被尊敬为神明。殿宇曾为他建造起来,活人被献在他的祭坛上。“他们祭祀鬼魔”(诗106:37)。{12MR398.3}[44]
§90
Not that sin might become righteousness and transgression of the law a virtue, did Christ die. He died that sin might be made to appear exceeding sinful, the hateful thing it is. By His death He became the possessor of the keys of hell and of death. Satan could no longer reign without a rival and be revenged as a god. Temples had been erected to him, and human sacrifices offered on his altars. They sacrificed to devils. {12MR 398.3}[44]
§91
我们人类的解放文件是用上帝儿子的血签署的,并且为将希望和怜悯的信息传到地极开了一条路。现在,凡愿意的都可以伸手握住上帝的手,与祂和好,他们就必和好。异教徒不再被包裹在漆黑的迷信里。阴暗要在公义日头的明光之前消失。阴间的权势已被胜过。这句话的真实性已得到证明:“素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:我在这里!我在这里”(赛65:1)!“这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。祢的装扮为何有红色?祢的衣服为何像踹酒榨的呢?我独自踹酒醡;众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。”“兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你;祂的荣耀要现在你身上。万国要来就你的光;君王要来就你发现的光辉”(赛63:1-3;60:1-3)。(《文稿》1897年101号){12MR399.1}[45]
§92
The emancipation papers of our race were signed by the blood of the Son of God, and a way was opened for the message of hope and mercy to be carried to the ends of the earth. Now, whoever will may reach forth and take hold of Gods hand, and make peace with Him, and they shall make peace. The heathen are no longer to be wrapped in midnight superstition. The gloom is to disappear before the bright beams of the Sun of Righteousness. The power of hell has been overcome. The truth of the words has been proved: I am sought of them that asked not for Me; I am found of them that sought Me not: I said, Behold Me, behold Me, unto a nation that was not called by My name [Isaiah 65:1]. [Isaiah 63:1-3; 60:1-3, quoted.]--Ms. 101, 1897. {12MR 399.1}[45]
§93
我们的替身和中保——“大祭司就站起来,对耶稣说:‘祢什么都不回答吗?这些人作见证告祢的是什么呢?’耶稣却不言语。大祭司对祂说:‘我指着永生上帝叫祢起誓告诉我们,祢是上帝的儿子基督不是’”(太26:62,63)?按照犹太人管理方式,祭司叫基督起誓:“我指着永生上帝叫祢起誓告诉我们,祢是上帝的儿子基督不是。”这个要求是由该国的首席官员发出的。他居于比地上的任何法庭更高的位置。但他的宗教却是一件隐藏一颗刚硬残忍之心的种种缺陷的外衣。他辖制百姓,以敬虔为得利的门路。他从来没有被上帝接受为一个典型的大祭司。他作祭司的资格终止于他所穿的分别出来给祭司用的衣服。他是既无能又不配的。{12MR399.2}[46]
§94
Our Substitute and Surety--[Matthew 26:62, 63, quoted.] According to the Jewish form of administration, Christ was placed on oath by the priest: I adjure Thee by the living God, that Thou tell us whether Thou be the Christ, the Son of God. This appeal was made by the first magistrate of the nation. He occupied a position higher than any in earthly courts. But his religion was a cloak that hid the deformities of a hard, cruel heart. He lorded it over the people, making his supposed godliness a source of gain. He was not accepted by God as a typical high priest at any time. His fitness for the priesthood ended with the covering garment, set apart for the use of the priests, which he wore. He was incapable and unworthy. {12MR 399.2}[46]
§95
祭司制度本身已变得腐败了。一个又一个祭司像剧院的演员一样任职并履行宗教职责。基督明知大祭司不配他所居的职位。祂知道他并没有那种能使上帝与他联络的品格。然而虽然知道这一切,基督还是回应了。真正的大祭司站在假祭司面前,要受百姓所厌恶的一位批判。{12MR399.3}[47]
§96
The priesthood itself had become corrupt. Priest after priest filled his appointment and performed his religious duties as an actor in a theater. Christ was fully aware of the high priests unworthiness to occupy the position that he did. He knew that he had not the character that would enable God to connect with him. But knowing all this, Christ responded. The true High Priest stood before the false priest, to be criticized by one whom the people detested. {12MR 399.3}[47]
§97
基督原可以在当时当地荣耀自己。祂原可以显出一种会使审判祂的人感到恐惧的能力。祂知道祂的职分是上帝任命的。然而给祂预备的是一个肉身。祂便用人性的衣服隐藏了祂的神性。既成为人的样式,祂就虚己,以便有资格在天庭代表人类。祂并没有取哪怕是天使的本性。祂高过众天使,却拿一条手巾束腰,洗门徒的脚。祂为人们的任性和罪过悲哀哭泣。祂并没有撕裂自己的衣服,而是撕裂了自己的心肠。祂的肉身这件衣服在祂挂在十字架上作人类的担罪者时被撕裂了。藉着祂的受难和受死,开了一条又新又活的路。藉此祂要开始从事祂永远为祭司的职任。在犹太人和外邦人之间不再有隔断的墙。祂作为全世界的大祭司进入了圣所。{12MR400.1}[48]
§98
Christ might have glorified Himself there and then. He might have shown a power that would have made His judges quail. He knew that He was appointed to His office by God. But a body of flesh had been prepared for Him. He concealed His divinity by a garb of humanity. Being found in fashion as a man, He humbled Himself, that He might be qualified to represent man in the heavenly courts. He took not on Him the nature even of angels. The highest of all angels, He girded Himself with a towel, and washed the feet of His disciples. He mourned and wept over the perversity and transgression of men. He did not rend His robe, but His soul was rent. His garment of human flesh was rent as He hung on the cross, the Sin-bearer of the human race. By His suffering and death, a new and living way was opened. By this He was to enter upon His priestly office forever. There was no longer a wall of partition between Jew and Gentile. As the high priest for the whole world, He entered the holy place. {12MR 400.1}[48]
§99
对于大祭司的命令,基督说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临”(太26:64)。这些话是以尊严和确信说的。它们出自主的口,祂的灵随着祂的话。上帝的独生子基督乃是说话的人,祂的话从容而至,犹如发自拥有要在地上作的见证的心灵深入。神性透过人性闪现出来,这种信念像一只利箭射入了听众的心:从来没有像这个人这样讲话的。{12MR400.2}[49]
§100
To the charge of the high priest, Jesus said, Thou hast said: Nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven [Matthew 26:64]. These words were spoken with dignity and assurance. They fell from the lips of One whose Spirit went with the words. Christ, the only begotten Son of God, was the speaker, and His words came with ease, as if from the depths of a soul possessing the testimony to be given on earth. Divinity flashed through humanity, and like an arrow the conviction flashed into the hearts of the hearers that this Man spake as never man spake. {12MR 400.2}[49]
§101
“大祭司就撕开衣服”(太26:65)。确信加杂着盛怒使他这么做了。他因自己相信基督的话而怒不可遏,非但没有在深刻意识到真理的情况下撕裂自己的心肠,承认耶稣就是弥赛亚,反而决心抵抗,撕裂了他所穿祭司的衣服。{12MR401.1}[50]
§102
Then the high priest rent his clothes. Conviction, mingled with passion, caused him to do this. He was furious with himself for believing Christs words, and instead of rending his heart under a deep sense of truth, and confessing that Jesus was the Messiah, he rent his priestly robes in determined resistance. {12MR 401.1}[50]
§103
他因这个举动而置身死亡的刑罚之下。祭司在任何情况下都不可以摘掉头巾或撕裂衣服。凡漠视这条律法的人要被处死。只有在服装和态度、在言语和精神上完全,才能蒙上帝悦纳。祂是圣洁的,在地上的服务必须表现祂的荣耀和完全。只有完全才能适当地表现天上服务的神圣性。有限的人可以藉着表现痛悔谦卑的精神来撕裂自己的心肠。这才是上帝愿意察看的。然而不要撕裂祭司的衣袍,因为这会损坏天上事物的表征。{12MR401.2}[51]
§104
By this act he placed himself under the penalty of death. Under no circumstances were the priests to remove their turbans or rend their robes. He who disregarded this law was to die. Nothing but perfection, in dress and attitude, in word and spirit, could be acceptable to God. He is holy, and His glory and perfection must be represented by the earthly service. Nothing but perfection could properly represent the sacredness of the heavenly service. Finite man might rend his own heart by showing a contrite and humble spirit. This God would discern. But no rent must be made in the priestly robes, for this would mar the representation of heavenly things. {12MR 401.2}[51]
§105
犹太官长们论到基督,曾说:“我们有律法,按那律法,祂是该死的”(约19:7)。基督制定了律法管理圣殿的崇祀,祂原可以在该亚法撕裂衣袍时对他说:“你已违背天上之上帝的律法。”{12MR401.3}[52]
§106
The Jewish rulers said of Christ, We have a law, and by our law He ought to die [John 19:7]. Christ, who made the laws governing the Temple service, might have said to Caiaphas as he rent his robe, You have transgressed the law of the God of heaven. {12MR 401.3}[52]
§107
基督回复的每一句话都是一只稳稳射出的箭。审判官们起来对抗基督,一个接一个带着烈怒问祂这个问题:“祢是上帝的儿子不是?”基督对他们的回答与对该亚法的回答一样:“我是。”难道那张苍白的脸上显出的尊严不会使这些人有辨识力吗?难道祂的仪容不会使他们深感祂说的话是真理吗?在这个场合造成的印象是永远不能抹去的。在这个场面中行事的人从一地到另一地,希望得到解脱,却绝不能得到他们所寻求的平安与宁静。{12MR401.4}[53]
§108
Every word of Christs reply was an arrow aimed by no uncertain hand. The judges rose up and confronted Christ, and with angry vehemence one after another asked Him the question, Art Thou the Son of God? To all came the answer as to Caiaphas, I AM. Oh, will not the dignity revealed in that pale face bring discernment to these men? Will not His bearing impress them with the truth of His words? On this occasion impressions were made that were never effaced. The actors in the scene went from place to place, hoping to find relief, but never did they gain the peace and quietude they sought. {12MR 401.4}[53]
§109
官长们并没有服从所得到的确信,反而决定行撒但希望他们行的事。他们给基督定罪为一个亵渎者。然而基督没有被他们的愤怒所威胁或吓倒。祂存心忍耐,没有报复,忍受了羞辱和可耻的虐待。祂期待着他们的位置将被翻转的时候,那时祂会坐在上帝右边,以能力为衣,那时众人——彼拉多、该亚法和那些轻慢和嘲弄祂的人——会站在祂面前。当祂驾天云降临的时候,全世界都要被传讯到祂面前。那些刺祂的人要仰望祂。那些没有接受祂的人将被判决。{12MR402.1}[54]
§110
The rulers did not yield to the conviction, but decided the matter as Satan hoped they would. They condemned Christ as a blasphemer. But Christ was not cowed or intimidated by their anger. With patience and without retaliation, He bore dishonor and shameful abuse. He looked forward to the time when their positions would be reversed, when He would sit on the right hand of God, clothed with power, when all--Pilate, Caiaphas, and those who mocked and derided Him--would stand before Him. When He comes in the clouds of heaven, the whole world will be cited before Him. Those who pierced Him will look upon Him. The sentence will be passed on those who have not received Him. {12MR 402.1}[54]
§111
这次耶稣公开承认自己是弥赛亚,是犹太人所长期盼望的主。这是基督一生中最奇妙的时刻之一,因为它关系重大。祂意识到一切掩饰都要去掉。祂必须公开宣布自己与上帝合而为一的身份。审判祂的人只把祂看作一个人。他们认为祂犯了亵渎放肆的罪。但祂宣布自己是上帝的儿子。祂在地上法庭那些审问祂的权贵面前申明了自己的神性。祂的语气平静而带有自觉的权能,宣布祂作为上帝儿子的权利。{12MR402.2}[55]
§112
This is one of the times when Christ publicly confessed His claim to be the Messiah, the One for whom the Jews had long looked. Weighted with such great results, it was to Christ one of the most wonderful moments of His life. He realized that all disguise must be swept away. The declaration that He was one with God must be openly made. His judges looked upon Him as only a man, and they thought Him guilty of blasphemous presumption. But He proclaimed Himself as the Son of God. He fully asserted His divine character before the dignitaries who had arraigned Him before their earthly tribunal. His words, spoken calmly, yet with conscious power, showed that He claimed for Himself the prerogatives of the Son of God. {12MR 402.2}[55]
§113
当时门徒都不敢开口承认基督为久已期待的弥赛亚。当被问到是不是祂的门徒时,彼得否认了。当他再次被指控为基督的跟从者时,他赌咒起誓地否认了。有一次耶稣问祂的门徒:“你们说我是谁?”救主荣耀的光充斥在彼得心灵中,他就以灵感的真诚脱口说出惊人的承认:“祢是基督,是永生上帝的儿子。”基督称赞了他,说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的”(太16:15-17)。现在赌咒否认主的这位彼得是同一位彼得吗?{12MR403.1}[56]
§114
At this time, none of the disciples dared open their lips to acknowledge Christ as the Messiah so long expected. When asked if he was one of the disciples, Peter denied, and when again charged with being Christs follower, he denied with cursing and swearing. On one occasion Jesus asked His disciples, Whom say ye that I am? The light of the Saviours glory flooded Peters soul, and with inspired earnestness, he broke out into no prosaic acknowledgment, Thou art the Christ, the Son of the living God. Christ commended him, saying, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but My Father which is in heaven [Matthew 16:15-17]. Is this the same Peter that now denies his Lord with cursing? {12MR 403.1}[56]
§115
这些事对我来说太大了,处理不了,但我必须提到一些事,好减轻我心中的重担。许多自称基督徒的人有危险撕裂自己的衣服,作出懊悔和悔改的外在表现,内心却没有软化,没有痛悔。这就是为什么那么多人的基督徒生活继续失败的原因。他们虽然外表对错误表现出忧伤,但他们的悔改却不是那种无需后悔的懊悔(林后7:10)。愿上帝使祂的教会真正为罪痛悔。但愿我们能感到必需为错行显出真正的忧愁。{12MR403.2}[57]
§116
These things are too great for me to handle, but I must mention some things to ease my mind of its burden. Many who claim to be Christians are in danger of rending their garments, making an outward show of remorse and repentance, when their hearts are not softened or contrite. This is the reason why so many continue to make failures in the Christian life. An outward appearance of sorrow is manifested for wrong, but their repentance is not that repentance that needeth not to be repented of [2 Corinthians 7:10]. May God grant to His church true contrition for sin. Oh, that we may feel the necessity of revealing true sorrow for wrongdoing. {12MR 403.2}[57]
§117
我的心灵不断感到痛苦,因为我拥有的证据表明那些自称上帝儿女的人只是表面上归正。这个问题出现在我心中:这些人意识到为他们所做的无限牺牲了吗?那是无价的恩赐,牺牲了那原为犹太制度根基一位。所有的祭物都指向基督,祂为世人的罪作了完全的奉献。{12MR403.3}[58]
§118
My soul is constantly pained because of the evidence that I have of the superficial conversion of those who claim to be children of God. The question arises in my mind, Do these have any sense of the infinite sacrifice made in their behalf? It was a priceless gift, the sacrifice of One who was the foundation of the Jewish economy. All the offerings that were made pointed to Christ, the one complete offering for the sins of the world. {12MR 403.3}[58]
§119
从基督单独与仇敌的试探角力的旷野到十字架,撒但一直追踪救主。整个地狱都结盟反对基督。上帝曾尊荣、使之成为神圣真理保管者以便作黑暗世界之光的那班子民,竟加入了大叛徒的队伍,设法灭绝那要照亮每一个生在世上之人的光。“祂在世界,世界也是藉着祂造的,世界却不认识祂”(约1:10)。撒但将他地狱的阴影横阻在他们的道路上,为要阻止应许之虹。祭司和官长们与他联盟,抓基督话语的把柄,却失败了。有时试探极其令人痛苦,但基督在屈辱和自我牺牲的路上一步一步地前进。撒但用自己的属性授意祂的一切尝试都没有成功。{12MR404.1}[59]
§120
From the desert where single-handed Christ wrestled with the temptation of the enemy, to the cross, Satan was on the Saviours track. All hell was leagued against Christ. And the people that God had honored by making them the repositories of sacred truth, that they might be lights in the darkness of the world, joined the ranks of the great rebel, and sought to extinguish the light that was to lighten every man that cometh into the world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not [John 1:10]. Satan had thrown his hellish shadow across their pathway, to intercept the rainbow of promise. Priests and rulers confederated with him to catch Christ in His words, but they failed. At times the temptations were most painful, but step by step Christ advanced in the path of humiliation and self-sacrifice. All Satans attempts to inspire Him with his own attributes were unsuccessful. {12MR 404.1}[59]
§121
对付狡猾的仇敌并看出他的谎言,是一件极其困难的事。这么做要求超过最好的智力品质。藉着基督的牺牲,人类才能拥有能力去这么做。要敞开心思意念之密室的门户,好叫上帝圣颜的光显明你的罪。祂握住你颤抖的信心之手,将它放在那赎罪牺牲的头上。每一个罪就这样可以得到承认和赦免。所以我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,并有一位大祭司治理上帝的家,就以充足的信心来到上帝面前吧(见来10:19-22)。{12MR404.2}[60]
§122
It is a most difficult matter to meet the wily foe, and discern his falsehoods. To do this demands more than the highest intellectual qualities. It is through Christs sacrifice that man comes into possession of the power to do this. Throw open the door of the hidden chamber of the mind and heart, that your sins may be set in the light of Gods countenance. He takes your trembling hand of faith, and lays it on the head of the atoning sacrifice. Thus every sin may be confessed and pardoned. Having therefore boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, and having an high priest over the house of God, let us draw near with full assurance of faith [see Hebrews 10:19-22]. {12MR 404.2}[60]
§123
基督取了人性,以便作为替身和中保,可以为人类行事。祂来到地上要忍受亚当没能经受住的考验。撒但认为这是他的机会。这个背道者既与那个宗教民族联合,便力求胜过在耶稣基督里的上帝,从地上驱逐纯洁无玷污的虔诚。从旷野到十字架,试探向暴风雨一样临到基督。当撒但最凶猛的努力增强,要用他的毒牙伤救主的脚跟时,基督在屈辱、舍己和自我牺牲的路上也越走越低。撒但像在伊甸园接近亚当夏娃一样接近基督,但却没有达到他的目的。基督说:“这世界的王将到。他在我里面是毫无所有”(约14:30)。{12MR404.3}[61]
§124
Christ took humanity upon Himself, that as a substitute and surety, He might act in behalf of humanity. He came to earth to bear the test that Adam failed to endure. Satan thought that this was his opportunity. United with the religious nation, the apostate strove to overcome God in Jesus Christ, to banish pure and undefiled religion from the earth. From the desert to the cross, temptation came to Christ like a tempest. As the fierceness of Satans efforts to wound the Saviours heel with his poisonous fangs increased, the lower Christ stepped down in the path of humiliation, self-denial, and self-sacrifice. Satan approached Christ as he approached Adam and Eve in Eden, but he failed in his purpose. Said Christ, The prince of this world cometh, and hath nothing in Me [John 14:30]. {12MR 404.3}[61]
§125
错误和迷信的宗教结出了果子——偏执、谎言和谋杀。这些都行在上帝的独生子身上了。祭司们千方百计要诱捕基督,在祂身上寻找能用来反对祂的把柄。然而尽管他们真的雇了仇敌无知的工具来作他们放在其口中的假见证,却没有在基督身上找到什么可以定罪的东西。审判官三次宣布:“我查不出祂有什么罪来。”可是彼拉多非但没有保护基督为一个无辜的人,从而得到公正体贴的统治者的名声,反而将祂交在暴民手中。上帝的独生子虽然受审,然而那自始至终是一个虚假法庭。它向世界表明犹太教师们的宗教乃是一种压迫的宗教。它被证明不能改革他们。遗传和仪式无论怎样被高举在上帝的道之上,也毫无价值。诚实确实“在街上仆倒,正直也不得进入”(赛59:14)。{12MR405.1}[62]
§126
The religion of error and superstition bore its fruit--bigotry, cruelty, falsehood, murder. These were exercised on the person of the only-begotten Son of God. The priests tried in every way to entrap Christ, to find in Him something that they could use against Him. But notwithstanding the fact that they hired the ignorant tools of the enemy to bear a testimony which they had put in their mouths, nothing was found in Christ worthy of condemnation. Three times the judge declared, I find no fault in Him. Yet instead of protecting Christ as an innocent man, and thus earning the reputation of being a just and considerate ruler, Pilate gave Him up into the hands of the mob. The only begotten Son of God was placed on trial, but it was a mock trial from beginning to end. It was shown to the world that the religion of the Jewish teachers was a religion of oppression. It proved unable to reform them. Traditions and rites of no value whatever were exalted above the Word of God. Truth indeed had fallen in the streets, and equity could not enter. {12MR 405.1}[62]
§127
宗教领袖们拒绝了主,给祂定了罪,祂乃是世界的光,是照在道德黑暗中的那一位,祂原本在片刻之间就能折断祂的枷锁。基督不得不告诉他们,他们既抵抗公义,就结束了他们的日子,主的葡萄园要交给别的农夫。他们既自称拥有世上惟一的真宗教,就转离了真理本身,并且将那本是真理的一位钉在了十字架上,因为祂作见证反对他们的恶行。光照在黑暗里,黑暗却不接受光。不公正与欺诈得意洋洋地高举了自己,撒但因计划成功而感到满意。{12MR406.1}[63]
§128
The religious rulers rejected and condemned Him who was the light of the world, the One who shone amid the moral darkness, and who in a moment could have struck off His fetters. Christ was obliged to tell them that by their resistance of righteousness they had served their day, and that the vineyard would be given to other husbandmen. Claiming to have the only true religion of the world, they turned from the truth itself, and crucified One who was the truth, because he bore witness against their evil works. Light shone amid the darkness but the darkness comprehended it not. Injustice and fraud lifted themselves in triumph, and Satan was pleased with the success of his plans. {12MR 406.1}[63]
§129
基督赐下枯萎的无花果树的教训,为要教导一个重要的教训。在当时祂赋予了那棵树道德品质,使它成为真理的解说者。它外表招摇地立在果园中,炫耀着它茂盛的叶子,好像可以在其上发现大量果子似的。然而基督从最上面的枝条直找到最下面的枝子,也没有发现果子,只有叶子。祂便向它宣布了咒诅,第二天早上发现它在造它之主的咒诅下枯干了。彼得说:“拉比,请看!祢所咒诅的无花果树,已经枯干了”(可11:21)。{12MR406.2}[64]
§130
Christ gave the lesson of the blighted fig tree in order to teach an important lesson. For the time He invested the tree with moral qualities, and made it the expositor of truth. Pretentious in appearance, it stood in the orchard flaunting its rich foliage as if fruit in abundance might be found on it. But Christ searched from the topmost bough to the lowest branches, and found nothing but leaves. He pronounced the curse upon it, and the next morning it was found to have withered away under the curse of Him who created it. Master, said Peter, behold, the fig tree which Thou cursedst is withered away [Mark 11:21]. {12MR 406.2}[64]
§131
基督用那棵无花果树代表犹太民族。她的厄运要像那棵无花树的厄运一样突然而且必然来到。第二次洁净圣殿,驱逐那些在院中做买卖、亵渎分别为圣之地的人,连同枯干的无花果树,都象征着犹太民族将来的刑罚。它预示了上帝的义怒。祭司们作为该民族的代表人物,正在用他们的错误原则败坏百姓。那棵无花果树怎样枯干了,他们也要照样枯干。{12MR406.3}[65]
§132
By the fig tree Christ represented the Jewish nation. Her doom was to be as sudden and certain as that of the fig tree. The second cleansing of the Temple, the dispersion of those who were buying and selling in the courts, desecrating the place set apart for a holy purpose, connected with the blighting of the fig tree was symbolical of the future punishment of the Jewish nation. It prefigured the righteous anger of God. Standing as the representative men of the nation, the priests were corrupting the people by their false principles. As the fig tree withered, so would they. {12MR 406.3}[65]
§133
基督为耶路撒冷恸哭,显明了祂心中的爱:“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。看哪,你们的家成为荒场留给你们”(太23:37,38)。{12MR407.1}[66]
§134
Christs lamentation over Jerusalem revealed His heart of love: O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate [Matthew 23:37, 38]. {12MR 407.1}[66]
§135
请看上帝的儿子在十字架上遭受三小时可怕的极度痛苦,忍受了违背律法的刑罚,使悔改相信的人可以有永生。在最黑暗的时辰,当基督正在忍受撒但能给祂的人性带来折磨的最大苦难的时候,祂的父向祂掩面,使祂看不到慈爱、安慰与同情。这个考验使祂心碎。祂大声喊道:“我的上帝!我的上帝!为什么离弃我”(太27:46)?{12MR407.2}[67]
§136
Behold the Son of God suffering on the cross for three terrible hours of agony, enduring the penalty of the transgression of the law, that repentant, believing ones may have eternal life. In the darkest hour, when Christ was enduring the greatest suffering that Satan could bring to torture His humanity, His Father hid from Him His face of love, comfort, and pity. In this trial His heart broke. He cried, My God, My God, why has Thou forsaken Me? [Matthew 26:46]. {12MR 407.2}[67]
§137
当神圣的受苦者悬挂在十字架上的时候,天使环绕着祂。他们注视祂,倾听祂的喊声时,以热切的心情问道:“难道主耶和华不会拯救祂吗?难道上帝独生子撕心裂肺的呼声不会得胜吗?”我们请问,要是救了祂会怎么样?要是世界被撇下与其累积的罪过一起灭亡,而诸天的统帅重新戴上祂的王冠,穿上祂的王袍,任由忘恩负义、不识抬举的人类在罪中灭亡,会怎么样呢?{12MR407.3}[68]
§138
As He hung upon the cross, angels gathered about the divine Sufferer. As they looked upon their loved Commander, and heard His cry, they asked with intense emotion, Will not the Lord Jehovah save Him? Shall not that soul-piercing cry of Gods only begotten Son prevail? We ask, What if it had? What if the world had been left to perish with its accumulation of guilt, while the Commander of all heaven again took up His kingly crown and royal robe, leaving an ungrateful, unappreciative people to perish in their sins? {12MR 407.3}[68]
§139
此前不久,祂说过:“我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候”(约12:27)。这是何等动人、振奋人心的话啊!“愿祢荣耀祢的儿子,使儿子也荣耀祢”(约17:1)。天父响应了这个请求。“当时就有声音从天上来,说:‘我已经荣耀了我的名,还要再荣耀’”(约12:28)。{12MR407.4}[69]
§140
Not long before this, He said, Now is My soul troubled; and what shall I say? Father, save Me from this hour [John 12:27]. What melting, heart-stirring words. Father, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee. The Father responded to this request. Then came a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again [verse 28]. {12MR 407.4}[69]
§141
当天使们注视上帝儿子所受压倒性的极度痛苦时,所听到的话是:“主起了誓,决不后悔”(来7:21)。圣父和圣子已握手相互保证,要履行永远之约的条款,再给堕落的人类一次机会。{12MR408.1}[70]
§142
As the angels beheld the overmastering anguish of the Son of God, the words were spoken, The Lord hath sworn, and He will not repent. Father and Son have clasped their hands, and are mutually pledged to fulfill the terms of the everlasting covenant, to give fallen man another chance. {12MR 408.1}[70]
§143
“耶稣知道各样的事已经成了”(约19:28),就大声喊叫说:“成了”(约19:30)!祢所赐给我的工作完成了。祂就这样向世人和天使作了临死的见证,证明祂来到地上要做的工作是用祂的死拯救一个将亡的世界。{12MR408.2}[71]
§144
Jesus, knowing that all things were now accomplished, cried out with a loud voice, It is finished. The work that Thou gavest Me is accomplished. Thus He gave His dying testimony to men and angels that the work He came to earth to do was to save a perishing world by His death. {12MR 408.2}[71]
§145
基督这句话是对祂的父说的。基督不是独自做出这个伟大的牺牲。这是履行了立下大地根基以前父子之间所立的约。祂们曾紧握着手,立下了严肃的誓约:如果人类被撒但的诡辩所胜,就要让基督成为人类的替身和中保。现在这个誓约已得到充分的履行,达到了高潮。基督知道自己已严格履行了祂的承诺。祂因死而得胜有余。救赎的代价已经偿付。祂的右手和祂光荣的圣臂已为祂取得胜利。{12MR408.3}[72]
§146
When Christ spoke these words, He addressed His Father. Christ was not alone in making this great sacrifice. It was the fulfillment of the covenant made between the Father and the Son before the foundation of the earth was laid. With clasped hands they entered into the solemn pledge that Christ would become the substitute and surety for the human race if they were overcome by Satans sophistry. The compact was now being fully consummated. The climax was reached. Christ had the consciousness that He had fulfilled to the letter the pledge He had made. In death He was more than conqueror. The redemption price has been paid. His right hand and His glorious holy arm have gotten Him the victory. {12MR 408.3}[72]
§147
当基督呼喊:“成了!”的时候,祂知道战争已经胜利。作为一位道德上的胜利者,祂将祂的旌旗插在了永恒的高地。难道天使中间没有喜乐吗?现在亚当的每一个儿子或女儿都能把握上帝无瑕圣子的功劳并且说:基督已为我死。祂是我的救主。祂流出的血比亚伯的血所说的更美。{12MR408.4}[73]
§148
When He uttered the cry, It is finished, Christ knew that the battle was won. As a moral conqueror, He planted His banner on the eternal heights. Was there not joy among the angels? Not a son, not a daughter of Adam, but could now lay hold on the merits of the spotless Son of God, and say, Christ has died for me. He is my Saviour. The blood that speaketh better things than that of Abel has been shed. {12MR 408.4}[73]
§149
黑暗从救主和十字架退去了。基督低下祂的头,死了。在祂的道成肉身中,祂作为祭牲而不是作为救赎主达到了所规定的极限。关于叛乱的争论有了答案。人类有一扇敞开的门放在他们面前。“那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,说:……”(启3:7)。{12MR409.1}[74]
§150
The darkness rolled away from the Saviour and from the cross. Christ bowed His head and died. In His incarnation He had reached the prescribed limit as a sacrifice, but not as a Redeemer. The controversy in regard to the rebellion was answered. The human race has an open door set before them. These things saith He that is holy, He that is true, He that hath the key of David, He that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth. [Revelation 3:7]. {12MR 409.1}[74]
§151
当基督喊叫:“成了!”的时候,上帝那看不见的手将圣殿结实的幔子从上到下撕为两半。众人进入至圣所的路得以显明了。上帝满意地低下祂的头。现在祂的公义和怜悯可以融合了。祂自己为义,也能称凡信靠基督的人为义。祂看着在十字架上断气的牺牲,说:“成了!人类将再有一个考验。”赎价已付,撒但像闪电从天上坠落了。{12MR409.2}[75]
§152
When Christ cried, It is finished, Gods unseen hand rent the strong fabric composing the veil of the Temple from top to bottom. The way into the Holiest of all was made manifest. God bowed His head satisfied. Now His justice and mercy could blend. He could be just, and yet the justifier of all who should believe on Christ. He looked upon the victim expiring on the cross, and said, It is finished. The human race shall have another trial. The redemption price was paid, and Satan fell like lightning from heaven. {12MR 409.2}[75]
§153
请看写在十字架上方的题字。主安排了这事。文字是用希伯来文、希腊文和拉丁文写的,是对众人的一个呼召,无论是犹太人还是外邦人,化外人还是西古提人,为奴的还是自主的,无望的、无助的和将亡的,都要来。基督已使撒但的权势无效。祂握住了撒但国度的支柱,经过了斗争,败坏了那掌死权的。现在已经开了一条路,藉此怜悯和诚实可以相遇,公义和平安可以相亲。基督藉着祂的死使那些得以成圣的人永远完全。这使祂能以胜利的声音在髑髅地的十字架上宣布:“成了!”{12MR409.3}[76]
§154
Look at the superscription written above the cross. The Lord arranged it. Written in Hebrew, Greek, and Latin, it is a call for all, Jew and Gentile, barbarian and Scythian, bond and free, hopeless, helpless, and perishing, to come. Christ has made of none effect the power of Satan. He laid hold of the pillars of Satans kingdom, and passed through the conflict, destroying him that had the power of death. A way was now opened whereby mercy and truth could meet together, and righteousness and peace kiss each other. By His death Christ perfected forever them that are sanctified. This enabled Him to proclaim with a triumphant voice on the cross of Calvary, It is finished. {12MR 409.3}[76]
§155
基督的脚跟要被撒但击伤。全部的背道力量都在一次努力中集结起来,要摧毁祂,祂是世界的光,使人有得救智慧的真理。然而这个联盟没有取得任何优势。他们不知道自己在做什么。撒但虽然伤了基督的脚跟,但基督却伤了撒但的头。祂确实忍受了罪人对祂的顶撞。但祂所忍受的每一阵剧痛都拆毁仇敌的根基。撒但每前进一步,都在造成他自己永远的灭亡。{12MR410.1}[77]
§156
Christs heel was to be bruised by Satan. The whole energies of apostasy gathered together in an effort to destroy Him who was the light of the world, the truth which makes men wise unto salvation. But no advantage was gained by this confederacy. They knew not what they were doing. Satan bruised Christs heel, but Christ bruised Satans head. He was indeed enduring the contradiction of sinners against Himself. But every pang of suffering that He endured tore away the foundation of the enemy. With every advance move Satan made, he was effecting his own eternal ruin. {12MR 410.1}[77]
§157
撒但虽然伤了女人后裔的脚跟,但他不能碰我们中保的头。基督藉着死败坏了那掌死权的。在抓捕他的掠物的举动中,死亡被征服了,因为基督的死藉着福音显明了生命和不朽。上帝的儿子为祂的父、天上的家和未堕落的诸世界所爱,莫过于祂虚己忍受耻辱、屈辱、羞耻和虐待的时候了。{12MR410.2}[78]
§158
Satan bruised the heel of the seed of the woman, but he could not touch the head of our Mediator. Through death Christ destroyed him that had the power of death. In the very act of grasping his prey, death was vanquished, for Christs death brought life and immortality to light through the gospel. Never was the Son of God more beloved by His Father, the heavenly family, and by the worlds unfallen than when He humbled Himself to bear disgrace, humiliation, shame, and abuse. {12MR 410.2}[78]
§159
当基督垂下头死去时,祂将撒但国度的支柱与祂一起拉倒在地。祂在我们的人性里征服了撒但。祂用来胜过仇敌的人性与仇敌在伊甸园中曾轻易胜过的人性是一样的。仇敌遭受了可耻的失败。他被基督的人性胜过了。救主神性的权能被隐藏了。祂必须在人性里得胜,倚赖上帝得力量。这也是凡接受耶稣基督之人的特权。他们的胜利将与他们的信心成正比。{12MR410.3}[79]
§160
When Christ bowed His head and died, He bore the pillars of Satans kingdom with Him to the earth. He vanquished Satan in our human nature. The nature by which the enemy was overcome is the same nature over which in Eden he obtained an easy victory. He sustained a humiliating defeat. He was overcome by the human nature of Christ. The power of the Saviours Godhead was hidden. He must overcome in human nature, relying upon God for His power. This is the privilege of all who accept Jesus Christ. In proportion to their faith will be their victory. {12MR 410.3}[79]
§161
基督被钉。生命之君被交到恶人手里杀害了。在祂无瑕的纯正中,无穷上帝的儿子作为一个打扰人们的平安与习惯的人被杀了。祂被安放在约瑟的新坟里。基督作为我们的担罪者下到坟墓里,为凡愿意接受祂为个人救主之人的罪敞开了一个坟墓。{12MR411.1}[80]
§162
Christ was crucified. The Prince of Life had been taken by wicked hands and slain. In His spotless purity, the Son of the infinite God had been killed as a disturber of the peace and customs of the people. He was lying in Josephs new tomb. Christ descended into the grave as our Sin-bearer, opening a grave for the sins of all who will accept Him as their personal Saviour. {12MR 411.1}[80]
§163
基督被钉后的那天晚上是教会曾经历的最黑暗的夜晚。然而已为堕落的世界付了赎价。已经为罪献上了牺牲。全天庭都因胜利而欢欣鼓舞。{12MR411.2}[81]
§164
The night following the crucifixion was the darkest night that the church had ever known. But the redemption price for a fallen world had been paid. The sacrifice for sin had been offered. All heaven was triumphant. {12MR 411.2}[81]
§165
逾越节的仪式在照常例进行。然而大祭司华丽的衣袍却掩盖着一颗需要上帝之灵塑造却绝不会接受塑造的心。他们宗教的夸耀和隆重的仪式混杂着自私、欺诈、不满和不圣洁的情欲。{12MR411.3}[82]
§166
The ceremonies of the Passover moved on with the usual routine. But the imposing dress of the high priest covered a heart that needed the molding of the Spirit of God, but that would never receive it. The ostentatious and ceremonious rites of their religion were mingled with selfishness, fraud, discontent, and unholy passions. {12MR 411.3}[82]
§167
官长们选择了巴拉巴,而只要他们活着,他们就会拥有巴拉巴。他们大声反对基督:“钉祂十字架!钉祂十字架!”“祂的血归到我们和我们的子孙身上”(路23:21;太27:25)。这样召来的血会确实归到他们身上。他们所选择的品格将永远是他们的品格。他们用自己的生活和品格反驳了他们盛大的仪式。“祂的血归到我们和我们的子孙身上”这句话将绝不会停止折磨说这话之人的心。上帝咒诅的枯萎在他们身上。耶稣从不摒弃真正悔罪的人,但祂恨恶披着宗教外衣的伪善。{12MR411.4}[83]
§168
The rulers had chosen Barabbas, and Barabbas they would have as long as life should last. They cried out against Christ, Crucify Him, crucify Him. His blood be on us, and on our children. The blood thus invoked upon themselves would indeed be upon them. The characters they had chosen would ever be their characters. By their life and character they contradicted their grand ceremonies. The words, His blood be on us, and on our children, would never cease to torture the hearts of the speakers. The blight of Gods curse was upon them. Jesus never spurned the true penitent, but He hated hypocrisy cloaked by a garment of religion. {12MR 411.4}[83]
§169
全天庭都听到了这个质疑:“祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信祂”(太27:42)。在外表上人性绝不能降得比这更低了。但撒但看出他的伪装被扯掉,他曾设法强加给基督的品格强加在他自己身上了。这就好像他第二次从天上坠落了。他已行出自己的属性。在将基督钉十字架之后,他看出自己走过了头。他对基督的控告乃是控告上帝本身。{12MR411.5}[84]
§170
All heaven heard the challenge, He saved others; Himself He cannot save. If He be the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him [Matthew 27:42]. Never in outward appearance could humanity descend lower than this. But Satan saw that his disguise was torn away, that the character he had tried to fasten on Christ was fastened on himself. It was as if he had the second time fallen from heaven. He had acted out his own attributes. After the crucifixion, he saw that he had over reached himself. The charges he had made against Christ were made against God Himself. {12MR 411.5}[84]
§171
全天庭都看见了对待基督的残酷作为。上帝用发生在审判厅里的一幕幕可怕景象,向天上的世界显明了那些不愿意顺服祂律法的人会表现出来的精神。于是上帝提出了撒但的权势曾隐藏的原则。全天庭都看到了那些原则的真相。天使们都同情基督了,撒但被根除了。{12MR412.1}[85]
§172
All heaven saw the cruel work done to Christ. In the dreadful scenes transacted in the judgment hall, God showed to the heavenly universe the spirit that would be manifested by those that are unwilling to yield obedience to His law. God then presented the once-hidden principles of Satans power. All heaven saw them as they were. The sympathies of the heavenly angels were with Christ, and Satan was uprooted. {12MR 412.1}[85]
§173
叛乱的原则是无药可救的。撒但藉着祭司们的行动显明他真正的观点,他们虽蒙主惠赐一个又一个的证据,却宁愿因更多证据而刚硬,而不愿信服。藉着基督在受审时始终表现的精神,撒但作为控告弟兄者的权势被证明虽然强大却是错误的。撒但是一个控告者、一个贼、一个凶手。他唆使人不但处死无辜的人,而且害死道成肉身的上帝。若是他能够,他原会将基督锁定在坟墓里。撒但在对待上帝儿子的事上,显明了要是他控制了整个国家,就会做什么。他就会谋杀无辜的人,拯救邪恶的人,就是巴拉巴所代表的人。巴拉巴代表那等在撒但的命令下行他们的父魔鬼所行之事的人。{12MR412.2}[86]
§174
The principle of rebellion is incurable. Satan revealed his true sentiments through the actions of the priests, who had been blessed with evidence upon evidence, but who would be hardened, not convinced, by more evidence. By the spirit manifested by Christ all through His trial, Satans power as an accuser of the brethren was proved to be powerful but false. Satan is an accuser, a thief, and a murderer. He instigated men to put to death not only innocent human beings, but the incarnate God. If he could, he would have held Christ locked in the tomb. In his treatment of the Son of God, Satan showed what he would do if he had the nation wholly under his control. He would murder the innocent and save the wicked, represented by Barabbas. Barabbas represents the class that under Satans dictation do the works of their father the devil. {12MR 412.2}[86]
§175
撒但将被他自己的公正观所审判。正是他辩解说每一个罪都应该受到惩罚。他说,要是上帝免除刑罚,就不是一位诚实或公正的上帝。撒但必遭受他说上帝应该实行的审判。{12MR413.1}[87]
§176
Satan will be judged by his own idea of justice. It was his plea that every sin should meet its punishment. If God remitted the punishment, he said, He was not a God of truth or justice. Satan will meet the judgment which he said God should exercise. {12MR 413.1}[87]
§177
基督一生所遭受的逼迫场景将由虚伪的宗教家们上演,直到时间结束。人们以为他们有权利掌管别人的良心,行出他们背道和犯罪的理论。历史将要重演。基督宣布在祂第二次降临之前,世界会像挪亚的日子,那时人们随从自己有罪的想象到了这种程度,以致上帝用一场洪水消灭了他们。{12MR413.2}[88]
§178
The scenes of persecution enacted during Christs life will be enacted by false religionists till the close of time. Men think that they have a right to take into their charge the consciences of men, and work out their theories of apostasy and transgression. History will be repeated. Christ declared that prior to His second coming the world would be as it was in the days of Noah, when men reached such a pass in following their own sinful imagination that God destroyed them by a flood. {12MR 413.2}[88]
§179
自从基督被卖以后,每一个被用来强迫人们良心的势力,每一个用自己关于何为宗教的量度自行决定人的命运的法庭,都显明了邪恶的特性。人们出卖和逼迫了上帝的选民。他们要了人的命,那生命是惟独上帝才能赐予的。他们做了他们将希望自己从未做过的事。那时要问他们:谁给了你们这个权柄呢?谁向你们手中讨这个呢?谁授权你们处死上帝的儿女呢?{12MR413.3}[89]
§180
Every power that has been exercised since the betrayal of Christ to force the consciences of men, every court that has taken upon itself to decide mans destiny by its measurement of what constitutes religion, has revealed satanic attributes. Men have betrayed and persecuted Gods chosen ones. They have taken the life that God alone can give. They have done that which they will wish they had never done, when they are asked, Who gave you this authority? Who required this at your hands? Who authorized you to put Gods children to death? {12MR 413.3}[89]
§181
一大群人看到了这日和次日的事件。一些人视基督公开的死亡为耻辱和失败。然而这是上帝指定的。祂被犹大出卖,又被祂的门徒们离弃和否认。祂被嘲笑如同一个骗子,并且被穷追直至抓获如同一个不配同情的人。祂在客西马尼园中被卖,在审判厅中经受了非法审判。祂被彼拉多定罪。那位统治者曾宣布:“我查不出祂有什么罪来。”可是他还是定了一个无辜的人死罪,此人是用人性乔装打扮了的上帝。{12MR413.4}[90]
§182
A large company beheld the events of this day and the day following. Some regard the publicity of Christs death only as shame and defeat. But this God had appointed. He was betrayed by Judas, and forsaken and denied by His disciples. He was scorned as a deceiver, and hunted down as one unfit for human sympathy. He was betrayed in the garden of Gethsemane, and He underwent a mock trial in the judgment hall. He was condemned by Pilate. The governor declared, I find no fault in Him. Yet he condemned to death an innocent Man, a God disguised by humanity. {12MR 413.4}[90]
§183
基督头戴荆棘冠冕。祂的手脚被钉子钉穿。这耻辱场景的每一步都无比痛苦。但上帝的旨意是要大家看到整个过程。一点一点,一幕一幕,从屈辱的一个阶段到另一个阶段。这一切事件都要在逾越节发生。{12MR414.1}[91]
§184
Christ was crowned with thorns. His hands and feet were pierced by nails. Every step onward in the shameful scene was one of intense suffering. But it was Gods purpose that publicity should be given to the whole transaction, point after point, scene after scene, one phase of humiliation reaching into another. It was appointed that these events should take place on the occasion of the Passover. {12MR 414.1}[91]
§185
来自天庭的主被钉十字架了,祂是仁爱、怜悯和真理的使者,要救曾成为神圣真理保管者的百姓脱离罪恶,用上帝的知识光照世界。犹太人的祭祀所指向的那一位以人性披覆了祂的神性,使人性可以成为人性的一位教师。祂显明自己是上帝所差来的,是以色列的盼望。祂是整个犹太制度的基础。“我查不出祂有什么罪来,”乃是一位没有宗教信仰的异教法官的见证。然而撒但和他一会的人结盟反对上帝。基督被弃绝被羞辱直至遭受了人性与邪恶的力量结合起来能做的可耻行为。他们选择了一个强盗和一个外邦的君王而不要生命之君。他们喊叫说:“除了恺撒,我们没有王”(约19:15)。他们就这样退出了神权政治,选择了一位外邦统治者。{12MR414.2}[92]
§186
He who came from the heavenly courts on an embassage of love, mercy, and truth to save from sin the people that had been made the repositories of sacred truth, and to enlighten the world by the knowledge of God, was crucified. The One to whom the Jewish sacrifices pointed clothed His divinity with humanity, that humanity might become a teacher of humanity. He revealed Himself as the sent of God, the hope of Israel. He was the foundation of the whole Jewish economy. I find no fault in Him, was the testimony of an irreligious heathen judge. But Satan and his synagogue were leagued against divinity. Christ was rejected and dishonored as far as humanity and satanic agencies combined could do the shameful work. They chose a robber and a heathen king in the place of the Prince of Life. We have no king but Caesar, they shouted. Thus they withdrew from the divine theocracy, choosing a heathen ruler. {12MR 414.2}[92]
§187
离开天庭的主被犹太民族的最高当局污辱了,祂以人性披覆了祂的神性以便拯救以色列人,并且藉着他们将亮光照耀世界。外邦的统治者们与他们联合起来要处死救赎主。然而基督对他们说的话是清楚明白不能撤消的:“后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临”(太26:64)。{12MR414.3}[93]
§188
He who left the heavenly courts and clothed His divinity with humanity that He might secure the salvation of Israel, and that through them the light might shine to the world, was stigmatized by the highest authorities of the Jewish nation. Heathen rulers confederated with them to put the Redeemer to death. But Christs word to them is plain and irrevocable, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven [Matthew 26:64]. {12MR 414.3}[93]
§189
基督在自己的生活中实践了律法的每一细则。难道祂这么做为的是从今以后律法可以作废,有罪的人可以得到撒但所声称要属于他们的特权——摆脱律法吗?难道上帝的仇敌在这个世界得到了他在天上已遭到拒绝的东西吗?不。基督宣布:“莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全”(太5:17)。公义与真理结盟要显明不义。{12MR415.1}[94]
§190
In His life Christ fulfilled every specification of the law. Did He do this that from henceforth the law might be made void and that sinful beings might be given what Satan claimed to be their privilege--freedom from law? Has the enemy of God obtained in this world what he was refused in heaven? No. Christ declared, Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill [Matthew 5:17]. Righteousness was leagued with truth to make unrighteousness appear. {12MR 415.1}[94]
§191
基督既成为人类的替身,上帝忠心顺命的儿女便有了充分辩护的光彩。基督虽然完全无罪,却为人类的不顺从遭受了刑罚。祂以自己的身体献上了实体的牺牲,从而受了惩罚,忍受了咒诅,使凡信祂的人不至灭亡,反得永生。应许之虹环绕着宝座。{12MR415.2}[95]
§192
By Christs becoming mans substitute, the lustre of an abundant vindication is shed on the faithful, obedient child of God. Though entirely innocent, Christ submitted to be punished for mans disobedience. In His own body He offered the antitypical sacrifice, thus paying the penalty and bearing the curse, that no one who believes in Him should perish, but have everlasting life. The rainbow of promise encircles the throne. {12MR 415.2}[95]
§193
基督屈身穿上人的衣服,并没有停止作上帝。人性并没有变成神性,神性也没有变成人性。基督实践了上帝的律法,向所有男人和女人显明,靠着祂的恩典,他们能做同样的事。基督凭信心在祂的人性中看到我们蒙允许要凭信心看到的——赎罪的牺牲与施恩座上的主连在一起。金香炉被摇了摇,代表基督的纯正与公义的香上升,将每一个接受和信靠基督之人的祈祷带到上帝宝座前的坛上。而耶稣在中间。{12MR415.3}[96]
§194
In stooping to take the habiliments of a man, Christ did not cease to be God. The human did not become divine, nor the divine human. Christ lived the law of God, showing all men and women that through His grace they can do the same. By faith, in His humanity Christ saw what we are permitted to see by faith--the atoning sacrifice connected with the Lord upon the mercy seat. The golden censer is waved, and the incense, the representation of the purity and righteousness of Christ, ascends, bearing the prayers of every soul that receives and believes on Christ to the altar which is before the throne of God. And Jesus is in the midst. {12MR 415.3}[96]
§195
在赎罪中成就了全部的公义。基督原是那个公义的对象。上帝无瑕的儿子代替罪人接受了刑罚,罪人只要接受并持定基督为自己个人的救主,就获得自由。他虽有罪,却被看为无罪。上帝的品格藉着上帝儿子的顺从和受死向世人显明出来。基督用祂自己的功劳遮盖了上帝的公义所要求的一切。上帝作为一位圣洁的上帝,一位良善、怜悯和慈爱相结合的上帝的品格在祂儿子身上表达出来了。上帝在基督的十字架上给出了公义与慈爱的最有力的保证。“若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,祂的血岂不更能洗净你们的心(原文作良心),除去你们的死行,使你们事奉那永生上帝吗”(来9:13,14)?{12MR416.1}[97]
§196
Entire justice was done in the atonement. Christ was the object of that justice. In the place of the sinner, the spotless Son of God received the penalty, and the sinner goes free as long as he receives and holds Christ as his personal Saviour. Though guilty, he is looked upon as innocent. The character of God was shown to the world by the obedience and death of the Son of God. By His own merits Christ covered everything that the justice of God demanded. Gods character as a God of holiness, a God of goodness, compassion, and love combined, was expressed in His Son. In the cross of Christ God gave the mightiest pledge of justice and love. [Hebrews 9:13, 14, quoted.] {12MR 416.1}[97]
§197
当基督大声呼喊“成了”的时候,圣殿中的祭司正在供职。那预表基督的羔羊已经牵来预备宰杀。祭司穿着寓有属灵意义的华丽外袍,举起刀站在那里,正像亚伯拉罕将要杀他儿子时的姿态。人们怀着强烈的兴趣在旁观看。忽然地震动了,因为耶和华亲自临格了。听到撕裂的声音,圣殿里的幔子,被一只看不见的手从上到下撕为两半。将那曾为上帝临格的荣光所充满的至圣所暴露在众人的眼前。上帝曾在这里的施恩座上显出祂的荣光。除了大祭司以外,从来没有人得以揭起这将至圣所和圣殿其他部分隔开的幔子。大祭司一年一次进去为百姓赎罪。然而看哪,这幔子被撕为两半了。那里不再有任何秘密了。{12MR416.2}[98]
§198
When the loud cry, It is finished, came from the lips of Christ, the priests were officiating in the Temple. The lamb prefiguring Christ--for to Him all the sacrificial offerings pointed--had been brought to be slain. Clothed in his significant and beautiful dress, the priest stood with lifted knife, as did Abraham when he was about to slay his son. With intense interest the people look on. But the earth trembles and quakes, for the Lord Himself draws near. With a rending noise, the veil of the Temple is torn from top to bottom by an unseen hand, throwing open to the gaze of the multitude a place once filled with the presence of God. In this place the Shekinah once dwelt. Here God had once manifested His glory above the mercy seat. No one but the high priest ever lifted the veil separating this apartment from the rest of the tabernacle. He entered in once a year to make an atonement for the sin of the people. But lo, this veil is rent in twain. No longer is there any secrecy there. {12MR 416.2}[98]
§199
一切都呈现着惊恐和混乱的状态。祭司正要宰杀牺牲的时候,刀却从他软弱的手中掉在地上,羊也逃掉了。在救主断气呼喊:“成了”的那一刻,一只看不见的手将圣殿的幔子从上到下撕为两半。从而上帝说:“我不能再在至圣所里彰显我的临格了。”表号与实体已在上帝的儿子死时相遇。那从创世以来被杀的羔羊死了。众人进入至圣所的路已经开放。一条又新又活的路已经为众人敞开了,不再被幔子隔开。从今以后人人都可以走在这条路上。犯罪忧伤的人类不必再等候大祭司的来临。当时似乎有声音向殿中敬拜的人说:现在一切为罪而献的祭物和供物已告终止。上帝的儿子已经照着祂所讲的话来了:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。我的上帝啊,我乐意照祢的旨意行;祢的律法在我心里”(诗40:7,8)。“看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)!{12MR416.3}[99]
§200
All is terror and confusion. The priest is about to plunge his knife to the heart of the victim, but the knife drops from his nerveless hand, and the lamb, no longer fettered, escapes. At the moment that the expiring Saviour exclaimed, It is finished, an unseen hand rent the veil of the Temple from the top to the bottom. Thus God said, I can no longer reveal My presence in the Most Holy Place. Type had met antitype in the death of Gods Son. The Lamb of God, slain from the foundation of the world, is dead. The way into the Holiest of all is laid open. A new and living way, which has no veil between, is offered to all. From henceforth all may walk in this way. No longer need sinful, sorrowing humanity await the coming of the high priest. It was as if a living voice had spoken to the worshipers: There is now an end to all sacrifices and offerings. The Son of God has come according to His word, Lo, I come: in the volume of the book it is written of Me, I delight to do thy will, O My God [Psalms 40:8]. Behold the lamb of God, which taketh away the sin of the world [John 1:29]. {12MR 416.3}[99]
§201
在预备日傍晚日落的时候,有号筒吹响,表明安息日已经开始。第二天,圣殿的院子里挤满了敬拜的人。从各各他回来的大祭司也在场,披着华丽的圣袍。裹着白头巾的祭司们十分忙碌地活动着,准备履行他们的职责。但有一些在场的人为以色列的罪奉献公牛和山羊的血时,心里却得不到平安。他们没有意识到表号已经与实体相遇,一个无限的牺牲已经为世人的罪献上了。{12MR417.1}[100]
§202
At the setting of the sun on the evening of the preparation, trumpets sounded, signifying that the Sabbath of rest had begun. The next day the courts of the Temple were filled with worshipers. The high priest from Golgotha was there, splendidly robed in his sacerdotal garments. White-turbaned priests, in their officiating dress, full of busy activity, were preparing to perform their duties. But some present were not at rest as they offered the blood of bulls and goats for the sin of Israel. They were not conscious that type had met antitype, that an infinite sacrifice had been offered for the sin of the world. {12MR 417.1}[100]
§203
但他们从来没有以这么矛盾的情绪来举行这礼节。号筒、乐器和歌唱的声音与平常一样宏亮,但是在各方面都弥漫着一种不自然的感觉。众人一个又一个地问起最近所发生的一件非常的事。至圣所一向是神圣不可侵犯之地。它被留在神圣的孤寂中。只有大祭司一年一度进去。然而现在许多人脸上显出一种好奇的恐惧,因为这至圣所敞露在众人眼前了。就在基督断气的那一刻,那用纯净的细麻和紫色红线织成的美丽厚重的幔子从上到下被撕开了。从前耶和华与大祭司相会要传达祂荣耀的地方,曾为上帝的神圣接见室的地方,敞露在众人眼前了——成了一个不再被主承认的地方。{12MR417.2}[101]
§204
But never had the service been performed with such conflicting feelings. The trumpets and musical instruments and the voices of the singers were as loud and clear as usual, but a sense of strangeness pervaded everything. One after another inquired about the strange event that had taken place. Hitherto the Most Holy Place had always been most sacredly guarded from intrusion. It was left in sacred solitude. Only once a year was it entered, and then by the high priest. But now a curious horror is seen on many countenances, for this apartment was open to all eyes. At the very moment that Christ had expired, the heavy veil of tapestry, made of pure linen, and beautifully wrought with scarlet and purple, had been rent from top to bottom. The place where Jehovah had met with the priest, to communicate His glory, the place that had been Gods sacred audience chamber, lay open to every eye--a place no longer recognized by the Lord. {12MR 417.2}[101]
§205
许多在那时参加逾越节崇祀的人不再参加了。亮光要照进他们心里。门徒们要向他们传达那位大教师已经来到的知识。{12MR418.1}[102]
§206
Many who at that time united in the services of the Passover never again took part in them. Light was to shine into their hearts. The disciples were to communicate to them the knowledge that the great Teacher had come. {12MR 418.1}[102]
§207
众人照着素来的习惯,把患病和受苦的人带到圣殿的院子里来,询问说:谁能告诉我们那位医治者拿撒勒的耶稣在哪里?其中有许多人是从远处来找这位使病人痊愈,使死人复活的主。他们坚决热切地索要基督,否则他们决不回去。但是他们从圣殿的院中被赶出去,耶路撒冷人不得不看出这个场面与基督在世时那些场面的对比。{12MR418.2}[103]
§208
According to their practice the people brought their sick and suffering to the Temple courts, inquiring, Who can tell us of Jesus of Nazareth, the healer? Some had come from far to see and hear Him who had healed the sick and raised the dead. With persistent earnestness they asked for Him. They would not be turned away. But they were driven from the Temple courts, and the people of Jerusalem could not fail to see the contrast between this scene and the scenes of Christs life. {12MR 418.2}[103]
§209
在各方面都可以听见人喊着说:“我们要那能医治人的基督!”一个没有基督的世界是黑暗阴郁的,不仅对门徒和病人及受苦的人如此,对祭司和官长们也是这样。犹太领袖们甚至罗马当局都发现对付一个死了的基督比对付活着的基督更难。及至众人得知耶稣是被祭司们治死的时候,他们就询问祂死的情形。祭司们原来想把耶稣受审的详情尽量保守秘密,但当耶稣在坟墓里的时候,却有千万人提说祂的名,于是关于祂受非法的审问,以及祭司和官长们的惨无人道,就传遍各地。{12MR418.3}[104]
§210
On every side was heard the cry, We want Christ, the Healer. A world without a Christ was blackness and darkness, not only to the disciples and to the sick and suffering, but to the priests and rulers. The Jewish leaders and even the Roman authorities found it harder to deal with a dead Christ than with a living Christ. The people learned that Jesus had been put to death by the priests. Inquiries were made regarding His death. The particulars of His trial were kept as private as possible, but during the time that He was in the grave, His name was on thousands of lips, and reports of His mock trial, and of the inhumanity of the priests and rulers were circulated everywhere. {12MR 418.3}[104]
§211
一些有知识的人,请祭司解释《旧约》中有关弥赛亚的预言,当他们想要捏造谎言来回答时,就像痴人说梦一般不知所云。于是许多人就确信圣经的话已经应验了。“有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义;众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望上帝国的人。这人去见彼拉多,求耶稣的身体”(路23:50-52)。{12MR419.1}[105]
§212
By men of intellect the priests were called upon to explain the prophecies of the Old Testament concerning the Messiah, and while trying to frame some falsehood in reply, the priests became like men insane. Upon many minds the conviction rested that the Scriptures had been fulfilled. [Luke 23:50-52, quoted.] {12MR 419.1}[105]
§213
约瑟是基督的一个门徒,然而过去因怕犹太人而没有与祂相认同。现在他大胆地来找彼拉多,求耶稣的身体。他是一个财主,而这使他对那位统治者有影响力。要是他迟延了,救主的尸体就会与强盗们的尸体一同被放在一个可耻的坟墓里。{12MR419.2}[106]
§214
Joseph was a disciple of Christ, but in the past he had not identified himself with Him for fear of the Jews. He now went boldly to Pilate, and asked [for] the body of Jesus. He was a rich man, and this gave him influence with the governor. Had he delayed, the body of the Saviour would have been placed with the bodies of the thieves in a dishonored grave. {12MR 419.2}[106]
§215
尼哥底母是一位主要的官长和拉比,他也是基督的一个门徒。他曾夜间来找救主,好像害怕叫人知道他心里不安似的。那天夜里他听到了曾从人的口中讲出的最重要的讲道。他听到的话曾穿透他的心灵。他曾被那些话光照,但他还没有使自己与基督相认同。他曾一直在约翰所说到的那群人中:“官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂”(约12:42)。然而尼哥底母却尽力保护了基督。有一次他曾问祭司们:“不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗”(约7:51)?他们反驳他说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知”(约7:52)。{12MR419.3}[107]
§216
Nicodemus, a chief ruler and a rabbi, was also a disciple of Christ. He had come to the Saviour by night, as if afraid to have it known that his heart was troubled. That night he listened to the most important discourse that ever fell from the lips of man. The words he heard had penetrated his soul. He had been enlightened by them, but still he had not identified himself with Christ. He had been among the number spoken of by John: Among the chief rulers also many believed on Him; but because of the Pharisees they did not confess Him, lest they should be put out of the synagogue [John 12:42]. But Nicodemus had endeavored, as far as he could, to defend Christ. On one occasion he had asked the priests, Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? [John 7:51]. Art thou also of Galilee? was the retort. Search, and look; for out of Galilee ariseth no prophet [verse 52]. {12MR 419.3}[107]
§217
基督被钉之后,尼哥底母来到十字架那里,带来了没药和沉香,要膏抹基督的身体。他曾目睹祭司们残忍的对待;他曾注意基督的忍耐和上帝般的仪态,即使在祂的屈辱中也是一样。他现在更加清楚地看到了大祭司品格的真相,便大胆地来取他救主受伤的身体,被看作是一个犯人的尸体。这样他就在基督的耻辱和死亡中与祂相认同了。{12MR420.1}[108]
§218
After the crucifixion Nicodemus came to the cross, bringing a mixture of myrrh and aloes to embalm Christs body. He had witnessed the cruel treatment of the priests; he had marked Christs patience and Godlike bearing, even in His humiliation. He now saw more clearly the real character of the high priest, and he came boldly to take the bruised body of his Saviour, looked upon as the body of a malefactor. Thus he identified himself with Christ in His shame and death. {12MR 420.1}[108]
§219
基督的死使门徒们的盼望都破灭了。他们常常重述这句话:“我们素来所盼望、要赎以色列民的就是祂”(路24:21)!他们心中孤独伤感,想起了基督的话:“这些事既行在有汁水的树上,那枯干的树将来怎么样呢”(路23:31)?他们聚在楼房里,紧闭门户,知道他们所爱教师的命运随时可能临到他们身上。{12MR420.2}[109]
§220
With the death of Christ the hopes of the disciples had perished. Often they repeated the words, We trusted that it had been He which should have redeemed Israel [Luke 24:21]. Lonely and sick at heart, they remembered Christs words, If they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? [Luke 23:31]. They met together in the upper chamber, and closed and fastened the doors, knowing that the fate of their beloved Teacher might at any time be theirs. {12MR 420.2}[109]
§221
“那日是预备日,安息日也快到了。那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和祂的身体怎样安放。她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。”“安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面”(路23:54,56;太28:1,2)。马利亚看到她的主不在坟墓里。“就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:‘有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里’”(约20:2)。当马利亚赶紧去彼得和约翰的住处时,其他妇女从另一个方向来到坟墓那里,心想怎样才能滚开那块石头。但她们却发现石头已被滚开了,既进到坟墓里,她们就发现主的身体不在那里。{12MR420.3}[110]
§222
[Luke 23:54, 56; Matthew 28:1, 2, quoted.] Mary saw that her Lord was not in the tomb. Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid Him [John 20:2]. While Mary was hastening to the abode of Peter and John, other women came to the tomb from another direction, wondering how they would roll away the stone. But they found the stone rolled away, and, entering the sepulcher, they saw that the body of their Lord was not there. {12MR 420.3}[110]
§223
“忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来。”这位天使穿着天上的全副甲胄,离开了天庭。上帝荣耀的明亮光芒行在他前面,照亮了他的道路。“他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样”(太28:2-4)。现在,祭司和官长们哪,你们守卫的能力在哪里呢?{12MR421.1}[111]
§224
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven. Clothed with the panoply of heaven, this angel left the heavenly courts. The bright beams of Gods glory went before him and illuminated his pathway. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: and for fear of him the keepers did shake, and became as dead men [Matthew 28:3, 4]. Now, priests and rulers, where is the power of your guard? {12MR 421.1}[111]
§225
“我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,不听我的劝戒,藐视我一切的责备,所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。”“那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。那时,祂要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,说:我已经立我的君在锡安我的圣山上了。受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:祢是我的儿子,我今日生祢。祢求我,我就将列国赐祢为基业,将地极赐祢为田产。祢必用铁杖打破他们;祢必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。现在,你们君王应当省悟!你们世上的审判官该受管教!当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。当以嘴亲子,恐怕祂发怒,你们便在道中灭亡,因为祂的怒气快要发作。凡投靠祂的,都是有福的”(箴1:24-31;诗2:4-12)。在这个场合君王和统治者们的能力是多么无效啊。他们不能在那为世人的罪被杀之主的身上践行他们的意愿。要是可能,黑暗之君和他的叛军原会永远封住上帝的儿子所在的坟墓。但一队天军保护着坟墓。天上的上帝由天使跟随着,以威严可怕的脚步在基督的坟墓周围行走。天使们曾是不可见的证人,目睹了在审判厅中非法审判时所发生的一切。每一个行动都被记下,每一句嘲笑也被记录了。{12MR421.2}[112]
§226
[Proverbs 1:24-31; Psalms 2:4-12, quoted.] How impotent on this occasion was the power of the kings and rulers. They could not act their will on Him who was slain for the sins of the world. Had it been possible, the prince of darkness with his apostate army would have kept forever sealed the tomb that held the Son of God. But a heavenly host guarded the sepulcher. With majestic and terrible tread, the God of heaven, followed by the angels, walked round the tomb of Christ. They had been unseen witnesses of all that had taken place in the mock trial in the judgment hall. Every action was noted, every taunt recorded. {12MR 421.2}[112]
§227
基督凯旋的时候已经来到。主已挣脱祂的绑锁。基督从坟墓出来宣告说:“复活在我,生命也在我。”救主对门徒说的话实现了。“我说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,你们为这话彼此相问吗?我实实在在的告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。……你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去”(约16:19,20,22)。(《文稿》1897年111号)怀爱伦著作托管委员会1983年8月4日全文发布于美国首都华盛顿,《文稿》第91,101,111号{12MR421.3}[113]
§228
The hour of Christs triumph has come. The Lord has broken His bonds in sunder. Christ came forth from the tomb proclaiming, I am the resurrection, and the life. The Saviours words to His disciples were fulfilled. [John 16:19, 20, 22, quoted.]--Ms. 111, 1897. White Estate Washington, D. C. Entire Manuscripts: 91, 101, 111, 1897 August 4, 1983 {12MR 421.3}[113]