文稿汇编卷12 (921-999)E

第996号 妻子们的深远影响
§1 第996号 妻子们的深远影响
§2 MR No. 996 - The Far-Reaching Influence of Wives
§3 听到你的苦难我很悲伤。我同情你女儿患病,我们都在为你们祷告。然而,我的弟兄和姐妹啊,有一项工作必须为你们自己做成,也为你们的孩子做成,我希望你们会做成这项工作。不过请容我告诉你们,你们若是不乐于学习,就不会也不能获得我们每一个人都必需拥有的基督徒经验。{12MR339.1}[1]
§4 It is with sadness that I learn of your affliction. I sympathize with you in your daughters illness, and we all pray for you. But, my brother and sister, there is a work that must be done for yourselves, as well as for your child, and I have hope that this work will be done. But let me tell you that unless you are willing to learn, you will not, cannot, obtain that Christian experience which it is so essential for every one of us to have. {12MR 339.1}[1]
§5 我想到你的家人就非常痛苦;我每一次想到你都心痛。麦卡拉姐妹啊,你还没有藉着天天跟随耶稣的脚踪行来获得基督徒的经验。你一生都随己意偏行己路,你还没有品格的力量,这种力量惟有藉着坚韧不拔地遵行原则才能得到。你有正确的愿望,也能说适当的话,但你常常松开握住基督的手,因为你没有受上帝的灵带领和引导。你的基督徒经验是断断续续的,因为你自己的冲动一直被带进你的宗教生活中,那围绕着你心灵的气氛更多是属地的,而不是属天的。{12MR339.2}[2]
§6 I have been much pained as I have thought of your family; my heart aches every time I think of you. Sister McCullagh, you have not that Christian experience which is obtained by walking daily in the footsteps of Jesus. All your life you have followed your own will and way, and you have not strength of character that comes only by perseveringly acting from principle. You have right impulses, and can speak those words that are right, but often you lose your hold of Christ, because you are not led and guided by the Spirit of God. Your Christian experience is fitful, for your own impulses have been brought into your religious life, and the atmosphere that surrounds your soul is more earthly than heavenly. {12MR 339.2}[2]
§7 你对你的丈夫有一种支配性影响,你的心若是充满上帝圣言的宝库,你的脑若是上帝能藉以作工的通道,你原能成为他的一个大福气。然而现状不是这样,而且一直不是这样。你还没有获得一位蒙拣选的上帝仆人的妻子原应该有的必要资格。所以你就不能给你的丈夫以属灵的帮助和智慧的劝勉。你却使他对同道的弟兄们有了若没有你的暗示他就决不会有的想法。这样就撒下了种子,一有合适的机会就发芽生长。{12MR339.3}[3]
§8 You have a controlling influence over your husband, and if your heart were a treasure house filled with the word of God, if your mind were a channel through which God could work, you could be a great blessing to him. But this is not so, neither has it been. You have not obtained those qualifications which it is essential that the wife of a chosen servant of God should have; and therefore you are unable to give spiritual help and wise counsel to your husband. By your words you have planted suspicion in his mind. You have suggested thoughts to him in reference to his brethren in the faith, which he never would have had, had you not suggested them to him. Thus seeds have been planted which were ready to spring into life at any favorable opportunity. {12MR 339.3}[3]
§9 我的姐妹啊,基督改变人心的恩典必须带入你的心思意念中。当在你的生活中看见这种恩典的影响时,你才不再是一个障碍,也不再藉着叫你的丈夫注意别人所说所行的而你认为是在责备他传道工作的事来使他受试探了。你对弟兄姐妹们怒气冲冲的抱怨,你就他们提出的建议,并不具有鼓励圣灵管理你的性质,也不鼓励人有正确的思想,却会使人压抑消沉。{12MR340.1}[4]
§10 My sister, the transforming grace of Christ must be brought into your heart and mind. When the influence of this grace is seen in your life, you will no longer be a hindrance and a cause of temptation to your husband by bringing to his notice things which others have said and done, and which you think reflect upon his work in the ministry. Your pettish complaints of your brethren and sisters, the suggestions you make concerning them, are not of that character which encourages the Holy Spirit to preside with you. They do not stimulate the mind to right actions, but have a depressing influence upon it, and tend to pull it downward. {12MR 340.1}[4]
§11 有时麦卡拉弟兄认为自己不会再怀有他已接受的错误观点了,但你的话毒害了他的心思。仇敌继续提出你对不同问题的看法,而麦卡拉弟兄便断定,事情就是我妻子所说的那样。他转而思想和谈论别人的恶,这样就是在吃从上帝所禁止的分别善恶树上摘下来的果子。{12MR340.2}[5]
§12 At times Brother McCullagh thinks that he will no longer entertain the wrong views he has received, but your words are as poison to his mind. The enemy continues to present your views of different matters, and Brother McCullagh decides, It is as my wife says. In turn, he thinks and talks evil of others; and by so doing eats fruit which has been plucked from the tree of knowledge forbidden by God. {12MR 340.2}[5]
§13 我们一个传道人的妻子使她的丈夫,一个极其敏感的男人,因这些与你所说的相似的建议而备受折磨。她对别人的言语和行动持不真实的怀疑,并以强烈的措辞提出她的见解,以致他的丈夫认为她对人的品格具有卓越的洞察力。主为这位弟兄和姐妹赐给我一个信息,但是他们两个都不接受。他认为相信他的妻子具有优越的识别力是对的,还相信她的建议是完全正确的。我们所做的任何努力,要启发他或者消除他所接受的错误印象,都被当作是企图要欺骗他。他妻子不羁的舌头也不断地在作工。任何试图救他免于崩溃的努力都被她解释为想要别人取代他的位置。弟兄们用尽一切力量来挽救他,但是他们的计划被解读为深思熟虑要损害他的影响力。上帝的工作就这样被家庭的影响力抵消了。{12MR341.1}[6]
§14 The wife of one of our ministers kept her husband, who was a very sensitive-minded man, tortured by suggestions similar to those you have uttered. Upon the words and actions of others she cast untruthful suspicions, and presented her views in such a strong light that her husband thought that she possessed superior insight into character. The Lord gave me a message for this brother and sister, but neither of them received it. He thought that he was right in his belief that his wife possessed superior discernment, and he believed that her suggestions were perfectly true. Any effort made to enlighten him, or to remove the wrong impressions he had received, were looked upon as a design to deceive him. And the unruly tongue of his wife was constantly at work. Any endeavor to save him from a breakdown was interpreted by her as a desire to put someone else in his place. His brethren worked with all their power to save him, but their plans were construed as deep-laid schemes set on foot to hurt his influence. Thus the work of God was counteracted by home influence. {12MR 341.1}[6]
§15 我看到上帝会接手这个问题,因为惟有上帝的审判才能救这个人或除掉他因所得的错误印象而对别人产生的无知。完全意外地,某姐妹瘫痪了。她的舌头永远安静了;她顶多能说一两个字。现今她是一个无助的病人,不得不被人从一处抬到另一处。她虽活着,却象一个死人,只是成了周围之人的重担和挂虑。她的心智曾积极地创造不信任,现在好像小孩子的心智了。一种若是正确使用原会给教会和世界行善的才干就这样毁弃了。他们夫妇在主的工作中几乎毫无用处了。{12MR341.2}[7]
§16 I saw that God would take this matter into His hands, for nothing but the judgment of God could save the man or remove the blindness brought upon others by the wrong impressions given. All unexpectedly, Sister ________ was paralyzed. Her tongue was forever silenced; she was unable to speak more than a word or two. Today she is a helpless invalid, obliged to be lifted from place to place. She lives, but is as one dead, save that she is a burden and a care to those around her. Her mind, once active in creating distrust, is as the mind of a child. Thus a talent, which if rightly employed would have done good to the church and to the world, was laid in ruins. Both husband and wife are almost useless in the work of the Lord. {12MR 341.2}[7]
§17 我写给你这些事是要向你说明一个人处在仇敌的训练之下时会做什么。我们需要某弟兄在上帝事工中的经验,他若允许圣灵感化他,原会成为上帝手中大有能力的工具。然而撒但夸胜了,他的妻子成了上帝不悦的纪念碑。{12MR342.1}[8]
§18 I write you these things to show you what one person may do when under the enemys training. We needed Brother ________s experience in the cause and work of God, and if he had allowed the Holy Spirit to influence him, he would have been a powerful instrument in Gods hand. But Satan triumphed, and his wife remains as a monument of Gods displeasure. {12MR 342.1}[8]
§19 某弟兄的灵力和智力本应该是强壮有力的。然而事实却不是这样,因为一种癌症侵蚀着他的属灵生命。当弟兄们向他提出会帮到他的建议时,他立刻就起了疑心,不信任的酵便开始起作用。怀疑他人是在设计毁坏他的影响力,要取代他,他就拒绝了本应该感激接受的忠告。那些设法帮助他的人受到不信任的看待,这种不信任连一点事实的根据都没有。为保持他参与上帝的事工而制定的计划受到他的批评,被视为想方设法要压制他。{12MR342.2}[9]
§20 The spiritual and mental powers of Brother _________ should have been strong and vigorous. But they were not, for a cancer was eating away his spiritual life. When advice was given him by his brethren, advice which ought to have helped him, his suspicions were at once aroused; the leaven of distrust began to work. Suspecting that a design was on foot to damage his influence and to supplant him, he rejected counsel which should have been gratefully received. Those trying to help him were looked upon with distrust that has not a vestige of truth for foundation. The plans made to preserve him for the work and cause of God were criticized and looked upon as contrivances to keep him down. {12MR 342.2}[9]
§21 他和他的妻子都不接受健康改良的原则,主要是由于她的暗讽和曲解。他既全副武装要抵制亮光,便与凯洛格医生就健康问题公开争论,转而嘲笑改良的饮食。他和他妻子的饮食只会给他们带来疾病。{12MR342.3}[10]
§22 Neither he nor his wife accepted the principles of health reform, chiefly because of her insinuations and misinterpretations. Fully armed to resist light, he took open issue with Dr. Kellogg on the health question, turning to ridicule the reform diet. And both he and his wife used food which could not but bring disease to them. {12MR 342.3}[10]
§23 曾经作出决定,不在某一个帐棚聚会的营地上销售乳酪,可是在现场,凯洛格医师吃惊地发现有大量乳酪已被购进要在杂货摊出售。凯洛格等人反对这件事,但负责杂货摊的人说,这是经某弟兄同意才进货的,他们损失不起投资的钱。凯洛格医师询问了价格,就把乳酪全部买了下来。他了解事情的因果,知道一般人认为有益健康的一些食物,其实是有害的。但是想想那些曾学过健康生活问题的人见到弟兄们行事竟与正确的原则相反,会多么惊讶吧。直到明尼阿波利斯总会的时候一直是这样。我们那时站在战场上将近三年了,然而我们的人中间发生了显然的改变,我们靠着上帝的恩典取得了明显的胜利。{12MR342.4}[11]
§24 It was decided that at a certain camp meeting, cheese should not be sold to those on the ground; but on coming to the ground, Dr. Kellogg found to his surprise that a large quantity of cheese had been purchased for sale at the grocery. He and some others objected to this, but those in charge of the grocery said that the cheese had been bought with the consent of Brother ______, and that they could not afford to lose the money invested in it. Upon this, Dr. Kellogg asked the price of the cheese, and bought the whole of it from them. He had traced the matter from cause to effect, and knew that some foods generally thought to be wholesome, were very injurious. But imagine the surprise of those who had studied the question of healthful living, to find their brethren working counter to right principles. Thus it was till the time of the General Conference at Minneapolis. We stood on the field of battle for nearly three years, but at that time decided changes took place among our people, and through the grace of God we gained decided victories. {12MR 342.4}[11]
§25 我们还在加利福尼亚州的时候,在E.P.丹尼尔斯长老身上遇到了同样的事。他是一位有能力的讲员,显然对他的会众有极好的控制力。他的妻子具有不同寻常的才能和影响,他们二人都在区会工作,因为她的影响完全与他的相等。但他们的行动方针却不符合真理的原则。丹尼尔斯长老有时在健康改良问题上采取强硬的立场。但他很是神经质,而当他一旦失去对正确原则的把握,他就冲破一切障碍,行事与他曾在自己的教导中强烈提倡的东西相反。他的妻子原能在这一点上多多帮助他,但她没有做。{12MR343.1}[12]
§26 While in California, we went over the same ground with Elder E. P. Daniells. He was a powerful speaker, and to all appearances had a wonderful control over his congregations. His wife possessed unusual ability and influence, and both were in the employ of the conference, for her influence was fully equal to his. But their course of action was not in harmony with the principles of truth. At times Elder Daniells took his position strongly on the subject of health reform. But he was of a very nervous temperament, and when once he lost his hold of the right principles, he broke down every barrier and by his practice went contrary to that which he had strongly advocated in his teaching. His wife might have helped him much on this point, but she did not. {12MR 343.1}[12]
§27 督责和警告传给了他们二人,他总是接受。他的妻子表面上也接受,但她仍旧在餐桌上我行我素,不顾原则。他们的孩子在他们身边长大,看到自己的父母在实行真理上言行不符。母亲摆在餐桌上的,是满足食欲却不能适当维持生命的食物。父亲很宽大,在一些事上太宽大了,他似乎没有意识到自己必须受原则支配。{12MR343.2}[13]
§28 Reproofs and warnings were sent to both of them, and he always received them. His wife received them too, apparently, but still she continued to set her table as she chose, irrespective of principle. Their children grew up around them and they saw that their parents practice of truth was not in accordance with their profession. The mother furnished the table with food which gratified the appetite but which did not properly sustain life. The father was very liberal, too much so in some things, but he did not seem to realize that he must be governed by principle. {12MR 343.2}[13]
§29 这种放纵和管理不善导致了可悲的结果。作父亲的一度设法维持正确的训导,但作母亲的却行事与他明确的要求相反,从而抵消了他的努力。她的孩子们受到纵容,理由是他们的父亲太严格、太讲究了,他们受到嘱咐什么都不要告诉他。孩子们就这样受教行骗,以便避免受惩戒。{12MR344.1}[14]
§30 This indulgence and mismanagement led to sad results. For a time the father tried to maintain correct discipline, but the mother counteracted his work by acting contrary to his expressed requirements. Her children were indulged, with the excuse that their father was too strict, too particular, and they were charged that he must know nothing about it. Thus the children were educated to deceive, in order that discipline might be prevented. {12MR 344.1}[14]
§31 今天这个家庭已经与真理没什么关系了。由于管理不善,父母和儿女都成了上帝圣工的损失。他们种的什么,收的也是什么。(《信函》1893年第40号,1893年9月7日从新西兰黑斯廷斯写给麦卡拉弟兄和姐妹)怀爱伦著作托管委员会于1983年7月7日发表于美国首都华盛顿{12MR344.2}[15]
§32 Today this family have no connection with the truth. Because of mismanagement, father, mother, and children are lost to the cause of God. With them, the reaping meant the sowing.--Letter 40, 1893. (Written to Brother and Sister McCullagh, September 7, 1893, from Hastings, New Zealand.) White Estate Washington, D. C. July 7, 1983 {12MR 344.2}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)