文稿汇编卷12 (921-999)E

第995号 救灵需要更大的关心与热心
§1 第995号 救灵需要更大的关心与热心
§2 MR No. 995 - Greater Concern and Zeal Needed for Soul Winning
§3 将我们寄往美国的邮件封好寄出之后,我才发现了写给你的一封信。我真是很遗憾,然而会将它放在邮件中,等下一班邮轮运到美国。{12MR329.1}[1]
§4 I find, after our American mail is closed up and gone, a letter written to you. Well, I am sorry, but will put it in the mail for the next steamer to convey to America. {12MR 329.1}[1]
§5 我昼夜为我们的传道工作操心。我感到惊恐,因为我们竟那么少对将亡的人有真正的负担。教会很清楚自己的责任,但愿她能思考现状。在家乡布道方面有工作要做成。在远方国家也有工作要做成。为何没有成千上万的人在现今只有一个工人的地方献身从事圣工呢?他们所自称相信的上帝的真理应当使心灵成圣,激起上帝所赐的各项能力——各种动机与同情的又深又活的源泉,以便与天上的生灵合作。成就工作的是圣灵。耶稣说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。要将这一点始终摆在每一班会众之前,因为郑重其事、全心全意才会蒙上帝悦纳。{12MR329.2}[2]
§6 My mind is exercised day and night in regard to our missionary work. I am alarmed because there is so little genuine burden for perishing souls. The church knows her duty well, if she would only contemplate the situation. There is work to be done in home missionary efforts. There is work to be done in far-off lands. Why are there not hundreds giving themselves to the performance of the work, where [now] there is [but] one? The truth of God which they profess to believe should sanctify the soul, stirring every power that God has given them--the deep and living fountains of motives and sympathies, that they will cooperate with the heavenly intelligences. It is the Holy Spirit that accomplishes the work. [Said Jesus], Without Me, ye can do nothing [John 15:5]. Keep this before every congregation, that it is earnestness, wholeness of purpose, that God will accept. {12MR 329.2}[2]
§7 然而实际情况怎么样呢?教会竟没有醒来,以恳切的祷告和坚决的努力使教会里的人开始作工。这些教会的长老们有什么负担吗?他们对上帝草场群羊的灵魂感到什么热爱了吗?他们在上帝面前谦卑已心,凭信握住基督的恩典并抛弃他们的罪,相信他们的悔改蒙上帝悦纳了吗?他们虔诚吗?他们献身给上帝了吗?教会的长老们——教会的职员们——愿意亲近上帝吗?他们愿意趁着现在的宽容时期学习耶稣基督的教育并且实行,直到上升到信心的高地,能更清晰、更属灵地看待现状吗?{12MR329.3}[3]
§8 But what is the matter, that the church does not arouse and seek with earnest prayer and determined effort to set their people in the church to work? Are elders of these churches carrying any burden? Do they feel any love for the souls of the sheep of Gods pasture? Do they humble their hearts before God and by faith lay hold on the grace of Christ and put away their sins, and believe their repentance is accepted of God? Have they piety? Have they devotion to God? Will the elders of the church--the officers of the church--draw nigh to God? Will they now, in probationary time, learn the lessons of Jesus Christ and practice them, until they shall ascend the high places of faith and command a clearer, more spiritual view of the situation? {12MR 329.3}[3]
§9 人们做了大量潦草的工作。世人能得出的惟一结论就是那些自称相信万物的结局近了的人并没有真的相信基督就在门口的绝妙真理。他们相信基督的使命是要拯救失丧的将亡的人、基督是罪的惟一补救方法、救赎主来到因咒诅而遍体鳞伤的世界,为要扶起堕落的人类,向将亡的人显明天父的爱,使他们仰望而得活,从而领许多儿女进荣耀里去吗?然而每一个人都必须合法地努力争取永生的冠冕。他们必须相信除了耶稣基督的名,“在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救”(徒4:12)。这肯定不是自命不凡的信心,而是那种以基督为个人救主的信心。{12MR330.1}[4]
§10 There has been an abundance of slipshod work done. The only conclusion the world can come to is that those who profess to believe the end of all things is at hand do not really believe the tremendous truth that Christ is at the door. Do they believe the mission of Christ was to save the lost and perishing, that Christ is the only remedy for sin, and that the worlds Redeemer came to the world, all seared and marred with the curse, to lift up fallen man, to reveal to the perishing the love of the Father and bring them to look and live and thereby bring many sons and daughters to glory? But everyone must strive lawfully to win the crown of everlasting life. They must believe the only name given among men, whereby we must be saved [Acts 4:12] is Jesus Christ. And this must be no pretentious faith, but that faith that makes Christ a personal Saviour. {12MR 330.1}[4]
§11 很少有人对上帝存深刻虔诚而完全的心。当基督的精神占据内心时,才会造就一位上帝的传道士。最严重的拜偶像之罪存在于教会中。那介入自称为基督徒的人和上帝之间,使他不能全心全意侍奉上帝的人,就以偶像的形式出现,而最严重的拜偶像之罪就是偶像崇拜本身。{12MR330.2}[5]
§12 There has been very little deep piety and wholeness to God. When the spirit of Christ takes possession of the heart, then there is a missionary for God. The most grievous sin of idolatry exists in the church. And he who interposes between the professed Christian and his wholehearted service to God, takes the form of an idol, and the most grievous sin of idolatry is idolatry itself. {12MR 330.2}[5]
§13 上帝之道的见证清楚说明了的魔鬼的网罗。可是不仅有教会的肢体在魔鬼的阵地,那些向别人的讲解圣经的人也有行恶,玷污心灵与身体的。他们在上帝面前有罪是因为他们不圣洁。要是教会靠信心活着,要是他们的瓶中和灯中都有信心的油,他们有罪的安眠就会结束。相信神圣的、鼓舞人心的现代真理的人不能忽视这些真理。他们身上有负担要重申基督的话:“圣灵和新妇都说:‘来!’听见的人也该说:‘来!’口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝”(启22:17)。{12MR330.3}[6]
§14 The testimonies of Gods word are plain and clear in regard to the snares of the devil. Yet there are not only church members on the devils ground, but those who are opening the Scriptures to others practice evil and defile the soul and body. They are guilty before God because they are unholy. Were the church living by faith, had the oil of faith been in their vessels with their lamps, their guilty repose would end. They who believe the sacred, elevating truths for this time cannot sleep over them. A burden is upon them to reiterate the words of Christ, And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely [Revelation 22:17]. {12MR 330.3}[6]
§15 我察看澳大利亚和新西兰这里的大园地,缺乏工人,需要工人,这里的人讲英语,我们在这些地方的弟兄们很失望,因为没有给他们派工人过来。{12MR331.1}[7]
§16 I look over the large fields here in Australia and New Zealand, destitute of laborers, calling for laborers, and this is an English-speaking people, and our brethren in these places are disappointed because no laborers are sent to them. {12MR 331.1}[7]
§17 许多在美国的人可以举家的搬进不同的乡镇和城市,在那里扬起真理的旌旗。根据上帝赐给我的亮光,需要工人,甚至多年来从澳大利亚和新西兰的工作开始的时候就一直存在同样的需要。教会中的平信徒可以为基督的缘故搬到这些地方,在各海岛扬起真理的旌旗。{12MR331.2}[8]
§18 Many in America who can, might move their families into different towns and cities and there lift the standard of truth. From the light given me of God, there is need of workers, and there has been existing the same need for years even from the commencement of the work in Australia and New Zealand. There can be persons, lay members of the church, who can for Christs sake move to these places and raise the standard of truth in the islands of the sea. {12MR 331.2}[8]
§19 “你们是世上的光”(太5:14)。难道这只是对少数已被任命从事传道工作之人说的吗?不是的!而是对每一个基督徒说的,无论老幼贫富。要是基督已经赦免了他们的罪,要是真理已经使他们得自由,难道他们没有一项工作要为夫子去做吗?他们若是基督徒,就会将真理传给他人。他们不会认为自己要做的一切就是侍奉自己——取悦自己和荣耀自己;而会意识到自己是属基督的,是用重价买来的,且会集中精力去从事建造上帝国度的工作,兴起将亡的人,寻找拯救失丧的人。当信徒们因上帝而感到欣喜,因为在耶稣身上看到了荣美,因为看到祂在万人之上,全然可爱时,他们会想想有多少人还不知道基督拯救之恩吗?许多人还不知道期待那等候着忠心之人的极乐天国的喜乐与幸福。当教会懒惰,不做上帝所赐之工的时候,人们正在患病将死而没有一线得救的亮光,他们的罪也没有得到赦免。{12MR331.3}[9]
§20 Ye are the light of the world. Is this addressed exclusively to a few men who have been ordained to the ministry? No! but to every Christian, young or old, rich or poor. If Christ has forgiven them of their sins, if the truth has made them free, have they not a work to do for the Master? If they are Christians, they will present the truth to others. They will not consider that all that they have to do is to serve themselves--to please themselves and glorify themselves. They will have a sense that they are Christs, bought with a price, and will concentrate their energies to the work of building up a kingdom of God by raising souls that are ready to perish, seeking to save the lost. When believers are rejoicing in God because they see the beauty there is in Jesus, because they see He is Chief among ten thousand, the One altogether lovely, do they consider how many know nothing of the saving grace of Christ? Many have not the joy and happiness of anticipating the heaven of bliss awaiting the faithful. While the church is indolent, not doing the work God has given it to do, men are sickening and dying without a ray of saving light, without being pardoned of their sins. {12MR 331.3}[9]
§21 我们这班已蒙基督托付宝贵的亮光和真理知识的人在做什么呢?耶稣已使我们成为神圣真理的保管者,然而那么多人却在将自己的银子埋在地里,不向人提出罪的解药。他们若是这样疏忽自己的职责,上帝就会宣布他们是懒惰的仆人,不会也不能称赞他们。他们不会得到这个祝福:“好,你这又良善又忠心的仆人”(太25:21,23)。{12MR332.1}[10]
§22 And what are we as a people doing, to whom Christ has entrusted precious light and a knowledge of the truth? Jesus has made us the depositories of sacred truth, but so many are burying their talents in the earth, and point not out the antidote for sin. If they thus neglect their duty, God will pronounce them slothful servants, and will not, cannot, commend them. They will not receive the benediction, Well done, good and faithful servant. {12MR 332.1}[10]
§23 赫斯格长老啊,我们的见证必须清楚明确——切不可用未泡透的灰抹墙。在我们的教会里存在着一种性质严重的罪。若没有我们好久未见的觉醒,使自称守安息日的人知罪并归正,他们就必死在自己的罪中。与那些虽有大光和宝贵的机会,却有世俗的心思,思想和行为败坏,没有因顺从真理而洁净自己心灵的人相比,所多玛和蛾摩拉的刑罚会比较轻。{12MR332.2}[11]
§24 Elder Haskell, our testimony must be clear cut--there must be no daubing with untempered mortar. Sins of a grave character are cherished in our borders, and unless there is an awakening such as we have not seen for some time, which will convict and convert professed Sabbathkeepers, they will die in their sins. The punishment of Sodom and Gomorrah will be light in comparison with that of those who have had great light and precious opportunities, and have been earthly-minded, corrupt in thoughts and practices, and have not purified their souls by obeying the truth. {12MR 332.2}[11]
§25 现在我们看到在我们面前敞开的园地需要工人,然而可以受委托的人在哪里呢?年复一年一直在认识上帝的知识、道路和祂天意的运行上长进的人在哪里呢?我想要向这些昏昏欲睡的、半瘫痪的人耳中说主曾对尼哥底母说过的话:“人若不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国”(约3:5)。需要全心寻求上帝。要举起旗帜。庸俗、低劣的谈吐显明教会肢体们的灵性程度。{12MR332.3}[12]
§26 Now we see [the] need of workers in the opening fields before us, but where are the men that can be trusted? Where are the men who year by year have been growing into a better knowledge of God and His ways and the movings of His providence? I want to sound in the ears of these sleepy, half-paralyzed souls the words spoken to Nicodemus, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God [John 3:5]. There is need to seek God with all the heart. Elevate the standard. The commonness, the cheapness of conversation, reveal the measure of the spirituality of members of the church. {12MR 332.3}[12]
§27 那些多年处于这种状态的人,既不认识上帝也不认识祂所差来的耶稣基督,岂可出去作耶稣基督的代表呢?这些人绝不会正确地塑造别人的心思;他们没有在基督里长到成年男女的身量。他们徒有基督徒的名号,却不适合从事上帝的工作,也绝不会适合,直到他们重生,学习耶稣基督真宗教的基础知识。在一个方向有一点希望:接受青年男女,将他们安置在尽可能少与我们的各教会接触的地方,以便今日流行的低级虔诚不至影响他们对于成为一名基督徒是什么意思的观念。{12MR333.1}[13]
§28 Now, those who have had years in this same experience, know not God nor Jesus Christ whom He has sent, and should such go forth as representatives of Jesus Christ? These men will never give the right mold to other minds; they have not grown up to the full stature of men and women in Christ. They simply have the name of Christians but are not fitted for the work of God, and never will be until they are born again, and learn the A.B.C. in true religion of Jesus Christ. There is a little hope in one direction: Take the young men and women, and place them where they will come as little in contact with our churches as possible, that the low grade of piety which is current in this day shall not leaven their ideas of what it means to be a Christian. {12MR 333.1}[13]
§29 敬拜上帝的人需要改变人心的恩典来使世界服从信仰。不要以现世的利益为首,耗尽身心灵去获得现世的利益,耶稣向我们指出天国的财宝,告诉我们不要积攒财宝在地上,会锈坏的,而要“积攒财宝在天上,”那里不会锈坏,“因为你的财宝在哪里,你的心也在那里”(太6:19-21)。{12MR333.2}[14]
§30 The worshipers of God are in need of transforming grace to subordinate the world to religion. In the place of making the temporal interests first, exhausting soul, body, and spirit to secure temporal advantages, Jesus points us to the heavenly treasure, and tells us to lay not up treasures in this earth, which will perish, but lay up for yourselves treasures in heaven, which will not perish, for where your treasure is, there will your heart be also. {12MR 333.2}[14]
§31 耶稣希望凡自称相信祂的人都用天国的货币交易,对待带有上帝的形像和名号的事物。祂摆在我们面前的东西具有无限的价值。我们看到在我们的各教会中需要下一番深刻彻底的工夫,然而惟有主才能用祂的灵使硬如钢铁的心柔软、富有同情并忠心服事基督。我们远远落后是因为各教会抱着手,持平安稳妥的态度,在锡安享安逸,几乎无所事事。{12MR333.3}[15]
§32 Jesus would have all who profess to believe in Him deal in the currency of heaven, handling those things upon which God has stamped His image and superscription. These He presents before us as of infinite value. We see the need of a deep and thorough work in our churches but the Lord alone can by His Spirit make the hearts that are as steel, soft and sympathetic and true to the service of Christ. We are far behind because the churches have folded their hands in a peace-and-safety attitude, and are at ease in Zion, doing almost nothing. {12MR 333.3}[15]
§33 现在和过去一样,他们心中都应该有活泼的热诚。撒但正在激动来自下面的势力要做最后一次拼死的努力,使世人归顺他的原则。他有用邪恶的精明制定的计划,和忽然来到的毁灭,然而那些已有亮光和警告,知道这种危机就在我们前面的人,却几乎无动于衷。{12MR334.1}[16]
§34 When the living zeal should be in their hearts, now as before, Satan is stirring the powers from beneath to make one last desperate effort to convert the world to his principles. He has his plans laid with satanic subtlety, and destruction cometh suddenly, while those who have the light, the warnings that such a crisis is before us, are almost unmoved. {12MR 334.1}[16]
§35 我只能对那些自称保管神圣真理之人的冷漠深感遗憾。他们看待罪似乎是“眼瞎,只看见近处的,忘了他们旧日的罪已经得了洁净”(彼后1:9)。为什么呢?因为他们没有在真理的知识上长进。他们没有实行真理;没有因真理成圣。虽有模范摆在他们面前,但他们并不效法那模范。基督的榜样和生活如此完全,以致祂的教导和祂的生活之间毫无矛盾之处。然而在我们这班人所自称相信的真理和我们的生活与品格之间却存在着何等明显的反差啊!{12MR334.2}[17]
§36 I can but feel deeply over the indifference of those who claim to be the repositories of sacred truth. They seem to be blinded in the way they view sin. They cannot see afar off, and have forgotten they were purged from their old sins. Why? Because they did not advance in the knowledge of the truth. They did not practice the truth; they were not sanctified through the truth. The Pattern was before them but they did not copy the Pattern. So perfect was the example and life of Christ, that not the least jot of inconsistency existed between His instructions and His life. Now, what a marked contrast is seen to exist in the truth we profess to believe as a people, and the life and character! {12MR 334.2}[17]
§37 我们并没有警醒地监管自我,没有感到必需将自我置于上帝之灵的控制之下,并且要像躲避蛇一样躲避一切行恶的设施与试探。惟有圣灵才能成为积极的补救力量。我们不能信任人性。离了基督,人类社会并不存在完全的人性。注意人性,就会显出退化。各种活跃的力量在起作用,要污染和败坏心灵。在每一次讲道中都再三地清楚地详细讲述髑髅地的十字架,会成为医治生命的乳香,显示德行的优美与卓越。{12MR334.3}[18]
§38 Then there is not a vigilant supervision over self. There is not felt a necessity of placing self under the control of the Spirit of God, and of shunning as they would a serpent all facilities and temptations to evil. The Holy Spirit alone can be the positive remedial agent. We can put no confidence in humanity. Perfect humanity without Christ does not exist in human society. Watch it, and degeneracy will be revealed. Active agencies are at work to pollute and stain the soul. The cross, the cross of Calvary, presented again and again and plainly dwelt upon in every discourse, will prove the life-healing balm; [it] will reveal the beauty and excellence of virtue. {12MR 334.3}[18]
§39 但那些对圣经的真实性吹毛求疵和质疑启示之权威的人,却不会受影响。他们的心不纯正。他们不与撒但为敌。心是罪的宝库。罪既没有被驱逐,就隐藏着,直到有机会的时刻,于是它就显明出来,突然活跃起来。首先的工作是对付内心。真理——耶稣的爱——必须填补真空。基督说过:“树好,果子也好”(太12:33)。{12MR335.1}[19]
§40 Those who quibble over the authenticity of the Scriptures and question the authority of revelation, will not be influenced. Their hearts are not sound. They are not at enmity with Satan. The heart is the treasure house of sin. Not being expelled, sin is hidden until an hour of opportunity, and then it is revealed and springs into action. The first work is with the heart. Truth-- the love of Jesus--must supply the vacuum. Said Christ, Make the tree good, and the fruit will be good [see Matthew 12:33]. {12MR 335.1}[19]
§41 赫斯格长老啊,主正等着要为祂的子民行大事。但他们必须内心清洁,之后才能看见上帝或知道祂是一位纯净圣洁的上帝。耶稣将祂的门徒带到至高者的接见室;祂使他们心中铭记他们祷告的主旨应该是什么。他们要祈求圣灵的恩赐,这会供应心灵的一切需要,因为它会生发仁爱并且洁净心灵。圣灵住在心中,就会改变整个的人,使它符合基督的样式。让我们在上帝面前谦卑己心并且相信祂已赦免我们一切的过犯,饶恕我们一切的罪恶吧。我们若不信这个并以耶稣为我们个人的救主,就无法尊荣上帝。我们这班人必须起来,摆脱我们的形式主义。我们必须进窄门。{12MR335.2}[20]
§42 Elder Haskell, the Lord is waiting to do great things for His people. But they must be pure in heart before they can see God or know Him as a pure and holy God. Jesus led His disciples into the audience chamber of the Most High; He impressed upon their minds what was to be the burden of their prayer. They were to pray for the gift of the Holy Spirit, which would supply every need of the soul, for it would work by love and purify the soul. The Spirit taking His abode in the heart, will transform the entire being, conforming it to the likeness of Christ. Let us humble our hearts before God and believe He has pardoned all our transgressions and forgiven all our sins. We cannot honor God unless we do believe this, and make Jesus our personal Saviour. We must as a people rise up from our formality. We must enter the strait gate. {12MR 335.2}[20]
§43 撒但已沿途安置了他活跃的代表,要阻止每一个人的道路。基督已鼓励跟从祂的人不要被吓倒。要向前推进;勇往直前。“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能”(路13:24)。所珍爱的偶像必须除尽;素来放纵的罪即使很贴心也必须放弃,犹如剜掉右眼或砍掉右臂那样。这是非常痛苦的!要努力向前,突破阻碍你通过的地狱众军。{12MR336.1}[21]
§44 Satan has placed his active agents along the passage to dispute the way of every soul. Christ has encouraged His followers not to be intimidated. Press on; urge your way through. Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able (Matthew 13:24). Darling, cherished idols will have to be given up, and the sins that have been indulged, even if it comes as close as the plucking out of the right eye or cutting off the right arm. Agonize! Force your way through the very armies of hell that oppose your passage. {12MR 336.1}[21]
§45 但愿我们非常恳切地使每一个人都牢记有一个天国要争取,有一个地狱要逃避。心灵的每一活力都必须唤醒,以努力前进,夺取国度。撒但是活跃的,我们也必须活跃。撒但孜孜不倦,坚持不懈,我们也必须这样。没有时间为我们的倒退找借口和责怪别人;现在没有时间自以为只要环境更有利,我们就会更容易、更好地从事上帝的工作。我们必须告诉那些自称相信基督的人,停止用有罪的借口得罪上帝。{12MR336.2}[22]
§46 Oh! we must be terribly in earnest to impress upon every soul that there is a heaven to win and a hell to shun. Every energy of the soul must be aroused to force their passage, and seize the kingdom by force. Satan is active, and we must be active too. Satan is untiring and persevering, and we must be the same. There is no time to make excuses and blame others for our backslidings; no time now to flatter the soul [that] if circumstances had only been more favorable, how much better, how much easier [it would be] for us to work the works of God. We must tell even those who profess to believe in Christ, that they must cease to offend God by sinful excuses. {12MR 336.2}[22]
§47 耶稣已为每一紧急情况做好了准备。他们若是愿意走祂所带领的道路,祂就会使崎岖的地方变成为平坦。祂会用祂的经验为心灵营造一种氛围。祂关上门,使人心单独与上帝同在,心灵贫穷的人需要忘记除了上帝之外的一切人和事。撒但要与他交谈,但他要大声对上帝说话,上帝就会驱散撒但地狱的阴影。他们就会带着谦卑、顺服、感谢的心出来说:“祢的温和使我为大”(诗18:35)。真诚的寻求者出来时会与上帝联合,富有祂慈爱的保证,无论何往都发出属天的祈祷。他能讲论基督的义;能真诚地谈论上帝的爱。他有信靠之心,知道耶和华本为善。{12MR336.3}[23]
§48 Jesus has provided for every emergency. If they will walk where He leads the way, He will make rough places plain. He, with His experience, will create an atmosphere for the soul. He closes the door and brings the soul into seclusion with God, and the needy soul is to forget everyone and everything, but God. Satan will talk with him, but speak aloud to God and He will drive back the hellish shadow of Satan. With humble, subdued, thankful hearts they will come forth saying, Thy gentleness hath made me great. The sincere seeker comes forth from the alliance with God, rich in the assurance of His love, to go forth to distill a heavenly prayer wherever he goes. He can talk of the righteousness of Christ; he can talk [of] the love of God with sincerity. He has trusted and he knows the Lord is good. {12MR 336.3}[23]
§49 这样,就会在我们的各教会中做成工作。基督——祂的爱,祂的饶恕,祂的纯正——要成为我们详细讲述的主题。{12MR337.1}[24]
§50 Thus, work is to be done in all our churches. Christ--His love, His forgiveness, His purity--is to be the theme upon which we are to dwell. {12MR 337.1}[24]
§51 要始终将基督的优美摆在我们的心眼之前。我们既充满了每一个人都必须效法的那位真模范的高尚品格,就转眼不看任何会使我们灰心泄气的事吧。{12MR337.2}[25]
§52 The charms of Jesus are to be kept ever before our minds. Charged with the elevated character of the True Model every soul must copy, let us turn our eyes from everything that would dishearten or discourage. {12MR 337.2}[25]
§53 撒但会使我们以扭曲的眼光看待每一件事,小题大做。我们的眼睛必须坚定地注视耶稣。主耶稣是我们的领袖;我们必须跟从祂所带领的道路。我们不要开始计划第二步。我们不要说:“主啊,我迈出那一步之后,然后要做什么呢?因为我会遇到困难。”我们必须凭信心迈出那一步,无论临到什么,都信赖耶稣。{12MR337.3}[26]
§54 Satan will work to distort everything to our vision, and make a mountain of a molehill. Our eyes must be steadfastly fixed upon Jesus. The Lord Jesus is our leader; we must follow where He leads the way. We are not to commence to plan for the second step. We are not to say, Lord, after I take that step, then what shall I do? for I shall meet with difficulties. But by faith we must take that one step, come what will, and trust in Jesus. {12MR 337.3}[26]
§55 赫斯格长老啊,我们的传道人如此无效率的原因,是因他们前去工作,又离开工作回来,若有什么成功,就自我膨胀。基督的门徒们也这么做过,他们回来的时候说:就连鬼也服了我们(路10:17)。耶稣能看出他们的危险,祂说:“你们来,同我暗暗的到旷野地方去歇一歇”(可6:31)。离开战争的喧嚣,摆脱冲突,去与上帝交流。许多工人也是这样,他们太强硬,太充满自我了。主无法带领他们或教导他们,或用他们来荣耀祂,因为他们自以为智慧,徒然设想主离了他们就不能做什么。自我必须被埋葬。我们必须教育人们寻求主。我们必须对正行在自己所点火把中的传道人说清楚明白的话。{12MR337.4}[27]
§56 Elder Haskell, the reason our ministers are so inefficient is because they go to their work and come from their labors, if they have any success, full of themselves. The disciples of Christ did this when they said, Even the spirits are subject unto us. Jesus could discern their danger, and He said, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest awhile. Come out of the din of battle, away from the conflict, and hold communion with God. Thus it is with many workers. They are too strong, too full of self. The Lord cannot lead them or teach them or use them to His glory, for they are wise in their own conceits, and vainly imagine that the Lord cannot do without them. Self must be buried. We must educate the people to seek the Lord. We must speak plain words to ministers who are walking in the sparks of their own kindling. {12MR 337.4}[27]
§57 人的赞美和奉承使传道人们渴望更多这类东西,直到他们像(E.P.)丹尼尔斯长老一样,以为人们的赞美和奉承比上帝的嘉许更有价值。我们若要得救,就必须充满基督的灵和能力,必须将自我隐藏在基督里,惟独让基督显现。我们的工作是要提高人,不是藉着赞美任何人,而是藉着高举耶稣,把人带到耶稣面前,高举祂,将髑髅地的伟人高举在人们面前,而祂能为谦卑、倚赖、相信祂的人做一切的事。{12MR338.1}[28]
§58 Praise of men and flattery makes ministers hungry for more until they think, as did Elder [E. P.] Daniels, that the praise of man is of more value than the approval of God. We must, if saved, imbibe the Spirit and power of Christ. Self must be hidden in Christ, and Christ alone appear. Our work is to elevate, not by praising anyone, but by upholding Jesus. Bring the mind to Jesus; lift Him up, the Man of Calvary, before the people and He can do all things for the humble, trusting believer. {12MR 338.1}[28]
§59 附言:我随信附上这份材料给你。请你寄出给你的这封信中的通用材料,因为玛丽安想要把其中的一些东西记录下来。(《信函》1892年16f号,1892年5月9日写给S.N.赫斯格,写自澳大利亚,墨尔本,普雷斯顿)怀爱伦著作托管委员会1983年8月4日全文发布于美国首都华盛顿{12MR338.2}[29]
§60 P.S. I enclose this matter to you. Will you please send copy of the general matter in [the] letter to you, as Marian wants to make note of some things in it.--Letter 16f, 1892. (Written to S. N. Haskell, May 9, 1892, from Preston, Melbourne, Australia.) White Estate Washington, D. C. August 4, 1983 Entire Ms. {12MR 338.2}[29]
已选中 0 条 (可复制或取消)