文稿汇编卷12 (921-999)E

第983号 关于解决教会难题的勉言
§1 第983号 关于解决教会难题的勉言
§2 MR No. 983 - Counsel on Solving Church Difficulties
§3 在去年秋天赐给我的异象中,我蒙指示看见关于印第安纳州各教会传道人和信徒的许多事;然而现在我只有时间提到一个教会,就是在利戈尼尔的教会。我蒙指示看见他们处在麻烦中;他们成了一台戏,给世人和天使观看。他们自称要作上帝律法的保管者,然而重重困难和意见不和却使他们成了一个软弱的教会;由于他们缺乏团结,就使上帝宝贵神圣的真理有了坏名声。{12MR274.1}[1]
§4 In the vision given me one year ago last fall I was shown many things in regard to the churches in Indiana, in reference to ministers and people; but now I have time to refer to only one church, the church at Ligonier. I saw them in trouble; they were a spectacle to the world, angels, and to men. They professed to be the repositories of Gods law, but difficulties and dissensions made them a weak church; and because of their lack of union, they were bringing the precious, sacred truth of God into disrepute. {12MR 274.1}[1]
§5 有些人不合教会中其他人的心意。这些人不都是他们应该的样子,也不是上帝希望他们成为的样子;在教会中的一些主导精神有一种控制性影响,被他们不明智地运用了。要是这些热心的人极其恳切地寻求主的灵,好软化、折服、提升他们的品格,使之高贵,以致他们成为耶稣基督正确的代表,原会对上帝的圣工好得多。{12MR274.2}[2]
§6 There were some who did not meet the minds of others in the church. These were not all as they should be, and as God would have them to be; and some leading spirits in the church had a controlling influence, which they exercised unwisely. It would have been better for the cause of God had these zealous ones sought most earnestly for the Spirit of the Lord to soften, subdue, elevate, and ennoble their characters, that they should be correct representatives of Jesus Christ. {12MR 274.2}[2]
§7 然而那些在教会有一种统治性势力的人自己心中不正,尽管他们的信仰表白很高尚。就信仰和表白来说,外表显然正确,然而内心的内在工作——上帝的恩典在生活中发展出的品格——却非常有错。他们没有基督的灵,他们以另一种灵作工,彰显自我。他们遇到反驳就生出强烈的情绪,要是别人在是非或意见上与他们不一致,他们自己的心既被自私控制,就设法高抬自己,责难并论断弟兄——上帝根本没有把这种工作交给他们。{12MR274.3}[3]
§8 But those who had a ruling influence in the church were not right in heart themselves, notwithstanding they made high profession of faith. The outside was apparently right, as far as belief and profession were concerned, while the inward work of the heart--the grace of God in the life developing characters--was very much at fault. They had not the Spirit of Christ, and they labored with another spirit, exhibiting self. Strong feelings would rise up under contradiction, or if others differed with them in their ideas or opinions, their own hearts being controlled by selfishness, they sought to exalt themselves and censure and judge their brethren--a work God had not given them at all. {12MR 274.3}[3]
§9 他们放弃了这种积极的工作:要谨慎,恐怕有人失了上帝的恩;恐怕有毒根生出来,因此叫众人沾染污秽(来12:15)。他们转眼向外去监视人,恐怕别人的品格不对,其实他们的眼睛本应该转向内部,密切省察自己的动机,扫视并批评自己的品格,自己的情绪;倒空专爱自己的心、猜忌、恶意的猜度、嫉妒、怨恨、不仁慈和自尊自大。{12MR275.1}[4]
§10 They had left the anxious work of taking care lest they should fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up [trouble you], and thereby many be defiled [Hebrews 12:15]. They turned their eyes outward to watch lest others characters should not be right, when their eyes should have been turned inward to close searching of their own motives, scanning and criticizing their own characters, their own feelings; and emptying from the heart love of self, envy, evil surmisings, jealousy, malice, unkindness, and self-esteem. {12MR 275.1}[4]
§11 他们这么做的时候,才会看别人比自己强,才不会攀上审判席去宣判别人。这已造成了教会中的所有问题。年幼的教会可以在长老和执事中选出领袖来负责任,关心教会的成功,可是这些人不应该觉得有权以自己的判断和职责去将一些人从教会除名。他们不应该有这么多热心,以致做出如此有严重性质的决定性举动。{12MR275.2}[5]
§12 When they do this, they will esteem others better than themselves, and will not be climbing upon the judgment seat to pronounce sentence upon others. This has caused all the difficulties in the church. Young churches may have leaders in elders and deacons chosen to have a burden and care for the prosperity of the church, yet these men should not feel at liberty in their own judgment and responsibility to cut off names from the church. They should not have so much zeal as to make decisive moves of so grave a character. {12MR 275.2}[5]
§13 他们应该与已被任命为他们区会会长的人沟通,与他商量。在某个指定的时间特别考虑这事,并以大智慧和敬畏上帝的心,以非常谦卑的心和恳切谦卑的祷告,处理犯错的人。{12MR275.3}[6]
§14 They should communicate with the one who has been appointed as president of their conference, and confer with him. At some appointed time have the matter particularly considered, and with great wisdom and in the fear of God, with much humility and earnest, humble prayer, should erring ones be dealt with. {12MR 275.3}[6]
§15 事情应该得到彻底的调查。对犯错之人的控告是什么呢?他是故意违犯上帝律法的吗?犯罪的人在与弟兄们或与世人打交道或作生意时诚实吗?他爱说谎吗?他行过欺骗吗?他淫乱放荡吗?他在自己家中、对邻舍、对弟兄们或对世人严厉、专横、恶言谩骂吗?他显出了一种小气、自私、贪婪的精神,质问怀疑、喜欢挑剔、散布谣言、谈论弟兄们的错误、放大他们的错误,对他们怀有一种苦毒怨恨的精神吗?这一切的事都是严重问题,值得考虑。{12MR276.1}[7]
§16 The matter should be thoroughly investigated. What is the charge brought against the erring one? Has he willfully transgressed the law of God? Has the offender been dishonest in his deal or trade with his brethren or the world? Has he been untruthful? Has he practiced deception? Has he been licentious? Has he been severe, overbearing, and abusive in his family, with his neighbors, with his brethren, or worldlings? Has he shown a spirit of penuriousness, selfishness, covetousness; of questioning doubts, of faultfinding, of talebearing, of talking of his brethrens faults; magnifying their wrongs, having a spirit of bitterness against them? All these things are grave matters, and deserving of consideration. {12MR 276.1}[7]
§17 然而接下来的问题是:对犯错的人采取了什么做法呢?严格遵守圣经准则了吗?要在他们面前宣读他们的元首所赐的准则。他们像军中忠心的精兵一样遵守命令了吗?若与我们救恩元帅的明确命令背道而驰,就应受到最严厉的谴责。{12MR276.2}[8]
§18 But the next question is, what course has been pursued toward the erring? Have the Bible rules been followed to the letter? Read before them the rules given by their Captain. Have they obeyed orders like faithful soldiers in the army? To go contrary to the positive orders of the Captain of our salvation is deserving of severest censure. {12MR 276.2}[8]
§19 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放”(太18:15-18)。耶稣以一种远比人间亲情更大更持久的爱与祂的子民连合在一起,这种爱如此深厚、如此恒常不变,乃是一种持续不断的保证,向你保证这种忠诚。这是何等奇妙的爱呀,竟使上帝的儿子为要让我们得到祂自己,确保永远得救而放弃祂的尊荣、祂的荣耀、祂至尊的宝座和王廷,为我们的缘故成为贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足。{12MR276.3}[9]
§20 [Matthew 18:15-18, quoted.] Jesus is united to His people by a love far greater and more enduring, than ever bound human kindred hearts together; and this love, so deep, so unchanging, is a continual assurance, a guarantee of this faithfulness to you. O wondrous love that should lead the Son of God in order to secure us to Himself, and ensure our eternal salvation, to yield up His honor, His glory, His royal throne and royal court; and for our sakes to become poor, that we, through His poverty, might be made rich. {12MR 276.3}[9]
§21 祂舍了祂所拥有的一切——祂的财富、祂的荣耀——然后舍了祂自己宝贵的生命。祂为我们经受了客西马尼园的极度痛苦,当时那神秘的杯在祂手中颤抖,祂极度痛苦的心灵大声呼喊:“我父啊,倘若可行,求祢叫这杯离开我”(太26:39)。从祂苍白颤抖的嘴唇中三次发出了这个极度痛苦的祈祷,然后说——“然而,不要成就我的意思,只要成就祢的意思”(路22:42)。一位天使从天而来,加给这位至尊受苦者力量,去踏上祂通往髑髅地的血染的道路,喝尽那苦杯。{12MR277.1}[10]
§22 He gave all that He had--His riches and His glory--and then gave His own precious life. For us He endured the agony in the garden of Gethsemane, where the mysterious cup trembled in His hand, and His anguished soul cried out: Father, if it be possible, let this cup pass from Me. Three times from His pale and quivering lips came this agonizing prayer, and then-- Nevertheless, not My will, but Thine, O God, be done. An angel from heaven strengthened the royal Sufferer to tread His bloodstained path to Calvary, and to drink the cup of suffering to its very dregs. {12MR 277.1}[10]
§23 祂为何要受这一切的苦难、这种惨痛折磨的极度痛苦呢?是因为藉着祂自己的这种牺牲,祂的爱可以彰显出来,感动人们离开罪恶的道路。{12MR277.2}[11]
§24 Oh! why was all this suffering, this agonizing, and torturing agony? It was that by the sacrifice of Himself His love might stand revealed and move men from their ways of transgression. {12MR 277.2}[11]
§25 祂以全部神圣的柔情伸出双臂要紧抱悔改相信的人到祂慈爱的怀中。祂为人类付出这么多之后,难道祂会离弃人吗?不会的!那应许我们的是信实的(来10:23)。{12MR277.3}[12]
§26 His arms are outstretched to clasp the repentant, believing ones to His heart of love, with all the tenderness of divine affection. And after man had cost so much, will He leave him now? Oh! no! no! He is faithful that hath promised. {12MR 277.3}[12]
§27 在耶稣里我们有一位经久不变的朋友,即使一切属世的前景破灭,所有地上的朋友也都不忠而背叛,祂仍是信实的。祂的仆人们对祂来说如眼中的瞳仁一样宝贵。在考验中、在缺乏中、在困惑和危难中,我们并不孤单;每一步,祂都以保证的语气吩咐你:“跟从我。我总不撇下你,也不丢弃你。”然而这个有福的保证只在你顺从祂和忠于祂的条件下才赐给你。{12MR277.4}[13]
§28 In Jesus we have an enduring, unchanging Friend; and though all worldly prospects fail, and every earthly friend prove unfaithful and treacherous, yet He is faithful still. His servants are as dear to Him as the apple of the eye. In trial, in want, in perplexity and distress, we are not alone; at every step, in tones of assurance, He bids you, Follow Me, I will never leave thee nor forsake thee. But this blessed assurance is given only on condition of your obedience and faithfulness to Him. {12MR 277.4}[13]
§29 上帝的儿子既为人类付上了这样无限的代价,使人可以与祂同坐祂的宝座,人应该多么温柔地对待自己的同胞啊!教会内的弟兄姐妹们真当怎样谨慎言行,以免糟蹋油和酒(启6:6),逼迫和毁坏上帝小子中的一个啊!他们看待基督之血所买来的人,应当是何等地忍耐、仁慈,及亲切啊!他们应当何等忠实地操劳,何等恳切地救拔灰心失望的人和那些境遇不如他们有利的人啊!对于那些正在奋力要顺从真理而在家中得不到鼓励,反而时刻在不信的气氛中呼吸的人,他们应当何等温柔体贴地对待他们啊!{12MR278.1}[14]
§30 After man has cost such an infinite price as the Son of God, that He might make him a being of His throne, how tenderly should man deal with his fellow men. How fearful should brethren and sisters in the church feel lest they shall hurt the oil and the wine, and push and destroy one of Gods little ones. How patiently, kindly, and affectionately should they deal with the purchase of the blood of Christ. How faithfully should they labor, and how earnestly, to lift up the desponding, the discouraged, and those whose surroundings may not be as favorable as their own. How tenderly should they treat those who, while seeking to obey the truth, have no encouragement at home, but have constantly to breathe the atmosphere of unbelief. {12MR 278.1}[14]
§31 耶稣的眼目不断看顾祂羊群中的这些小子和那些正设法撇下一切好跟从祂的人。如果一个弟兄或姐妹被人认为(例如,被假定,被推测)是有错误的,你们不当彼此耳语,评论此事,及把他人假定的错事或过失张扬放大。不要用你的舌头背后诽谤。我们的各教会中有许多这样的事,结果是上帝的不悦,撒但却因为能使那些本可在主里刚强的人变得软弱烦恼而大为高兴。世人见到他们的软弱,便根据这些自称相信真理之人所显出的果子来论断他们所宣称爱护的真理。{12MR278.2}[15]
§32 Jesus eye is constantly upon these little ones of His fold, and those who are trying to leave all to follow Him. If a brother or sister is supposed [i.e., presumed] to err, do not whisper among yourselves, commenting upon, magnifying, and exaggerating supposed errors of others. Do not backbite with your tongue. A great deal of this is done in our churches and the result is the displeasure of God and exulting of Satan that he can weaken and annoy those who might be strong in God. The world sees their weakness; the world judges the truth they profess to love, by the fruits they see manifested by these who claim to believe the truth. {12MR 278.2}[15]
§33 “耶和华啊,谁能寄居祢的帐幕?谁能住在祢的圣山?就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里。他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇”(诗15)。这里表明了那暗地毁谤人的,是不能住在上帝的帐幕及居在锡安圣山的。那“随伙毁谤邻里”的人也不能蒙上帝的嘉许,不能住在祂的帐幕中。{12MR278.3}[16]
§34 [Psalm 15 quoted.] Here the backbiter is excluded from abiding in the tabernacle of God, and from dwelling in the holy hill of Zion. He that taketh up a reproach against his neighbour cannot receive the approval of God, and abide in His tabernacle. {12MR 278.3}[16]
§35 多少传道人正在宝贵的慕道者中间操劳一项善工时,却在人们正回转时被召走,撇下他们的工作,去帮助解决某个教会的考验。撒但鼓动和发起这事的目的完全是为了使人分心混乱,离开正路。{12MR279.1}[17]
§36 How many ministers, while laboring in a good work amid a precious interest, are summoned from their work while souls are being converted, to help in some church trial. Satan instigated and originated it all for the purpose of distracting and confusing minds, and throwing souls off the track. {12MR 279.1}[17]
§37 传道人们在被多次紧急呼叫后,就被调离了有益的工作园地,任由慕道者们动摇和消亡,为的是去解决教会中弟兄之间的一些问题,那些问题是因他们不顾元帅的命令而造成的。他们处在这种分裂的情绪状态时,内心不易受感动,传道人的努力就像打在冷铁上;各方都更加坚定地偏行己路,在制造了这么多原能藉着遵循基督所赐的准则从一开始就就解决的小问题之后,不肯作出任何让步。{12MR279.2}[18]
§38 Ministers, after repeated urgent calls, are called from a profitable field of labor to let the interests waver and die, in order to settle some matters in the church, among brethren, which they have manufactured by disregarding the orders of their Captain. While in this divided state of feeling, their hearts are unimpressible, and the ministers efforts are like blows upon cold iron; each party is more firmly set in its own way, and will, after making so much of little matters that might have been adjusted at the outset by following the rule Christ has given them, refuse to make any concession. {12MR 279.2}[18]
§39 传道人住在一个弟兄的家里,然而一些人在监视着,惟恐传道人会接受什么对他们不利的印象。传道人若是作出劝勉,一些人就会说:你瞧,某人一直在跟他谈话;他的话对他们就毫无分量了。人们就这样装备了偏见、不信任和恶意的猜测;传道人则成了他们的偏见和他们的嫉妒的笑柄。问题在他离开的时候通常比他来的时候更糟糕。已经染上固定的色彩,所造成的印象几乎不可磨灭。{12MR279.3}[19]
§40 The minister makes his home with one of the brethren, but some are watching lest the minister shall receive impressions unfavorable to themselves. If the minister gives counsel, some will say, There! such a one has been talking with him; and his words have no weight with them. Thus the souls are armed with prejudice and distrust and evil surmisings; and the minister is made the sport of their prejudices and their jealousies. He generally leaves the matter much worse than he found it. The dye has set the colors, and the impressions are almost indelible. {12MR 279.3}[19]
§41 要是传道人依照圣经的准则给出建议,像尼希米一样说:“我现在办理大工,不能下去”(尼6:3),那个教会就会处于好得多的状况。这种行为一再发生,结果许多人就沦丧了。撒但知道如何在不献身不归正的男男女女身上作工,他们想得更多的是维护自己的尊严和自己的意见而不是生灵的得救;因此撒但就在他们的心思意念上运行,安排什么事叫传道人正当人们慕道和学习赞成真理的时候离开工作。撒但知道要是传道人离开了,慕道的兴趣就绝不会再恢复了。于是撒但就使人陷在他的圈套里,不再那么容易挣脱他给他们的束缚了。{12MR279.4}[20]
§42 Had the minister given words of advice in accordance with the Bible rule, and stated like Nehemiah, I am doing a great work, so that I cannot come down, that church would be in a far better condition. This has been acted over and over again, and many souls have been lost as the result. Satan knew just how to work upon unconsecrated, unconverted men and women, who thought more of maintaining their dignity and their own opinions than the salvation of souls; therefore he worked upon hearts and minds to get up something to call the minister away from his labors just at the time when souls are interested and leaning in favor of the truth. And should the minister leave, he knows that that interest will never be revived again. Satan then secures souls in his toils who cannot again so easily break his fetters off them. {12MR 279.4}[20]
§43 在这种情况下,传道人处于极其不幸的状况。他的决定或许很明智,但他的决定若是不利于某些人,他们就少去想他,分派的精神就加强了。要是他拒绝离开自己的工作,他的影响原会得到保持,因为他的决定必定令一些人不悦,那些人有自己的意见,不愿屈从任何人的判断。{12MR280.1}[21]
§44 In such cases a minister is placed in a most miserable position. He may decide ever so wisely, [but] if his decision is not in favor of certain ones, they think less of him, and a party spirit is strengthened. Had he refused to leave his work, his influence would have been preserved, for his decisions must displease some who have a mind of their own and who are not willing to yield to any mans judgment. {12MR 280.1}[21]
§45 传道人及平信徒,若听凭某些人来报告弟兄们的错误与过失,就是得罪了上帝。他们不应听这些报告,而当问道:“你有没有严格顺从你救主的命令呢?你有没有趁你们两个单独在一起的时候将他的错误告诉他呢?然后他若是拒绝听你的话,你曾否谨慎而虔诚地领两三位别的人,本着亲切、谦卑,及温柔的精神,去对他作工,心中踊跃着爱他灵性之情呢?”你如果在这里失败了,就只有一步可行了——去告诉教会,根据圣经来处理这事。那时上天才会批准教会开除他教籍的决定(太18:15-17)。{12MR280.2}[22]
§46 Ministers and lay members of the church displease God when they allow individuals to tell them of the errors and faults of their brethren. They should not open their ears to these reports. They should inquire, Have you strictly followed the injunction of your Saviour? Have you told him his faults between you and him alone? And then if he refused to hear, have you carefully and prayerfully taken two or three others and labored with him in tenderness, in humility, in meekness, your heart throbbing in love for his soul? If you failed here, there was only one more step you could take--tell it to the church, and let action be taken in the case according to the Scriptures. Then it is that heaven will ratify the decision made by the church in cutting off the offending member. {12MR 280.2}[22]
§47 若没有实行这些步骤,就当掩耳不听一词,拒绝随伙毁谤邻里(诗15:3);倾听邪恶的传闻就是随伙毁谤。如果弟兄姐妹不随伙毁谤邻里,邪恶的口舌就不会找到那么有利的田地,彼此相咬相吞了。{12MR281.1}[23]
§48 If these steps have not been taken, do not listen to a word, close the ears, and refuse to take up a reproach against your neighbor; listening to the reports of evil is lifting or taking up the reproach. If there were no brethren and sisters to take up the reproach against their neighbors, evil tongues would not find so fruitful a field in which to labor, backbiting and devouring one another. {12MR 281.1}[23]
§49 这就是利戈尼尔教会中存在的大错误。一直有散布谣言、传播流言蜚语的人,设法污损别人的品格,同时他们自己的心灵却向撒但的试探敞开,向同情、怜悯和基督的爱关闭。{12MR281.2}[24]
§50 This is the great wrong existing in the church at Ligonier. There have been tale-bearing, gossiping ones, seeking spots and stains in the characters of others, while their own souls were open to Satans temptations and closed to the compassion, pity, and love of Christ. {12MR 281.2}[24]
§51 他们非但没有珍爱真理的精神,反而在荣耀自己,(说:)“我是富足,已经发了财,一样都不缺,”然而他们却是“困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。”金子,就是爱心,他们没有。那真实见证者说:“我劝你向我买……金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药……,使你能看见”(启3:17,18)。{12MR281.3}[25]
§52 Instead of cherishing the spirit of the truth, they were glorifying themselves [by saying], We are rich and increased with goods, and have need of nothing, while they are miserable, poor, blind, and naked. The gold which is love, they do not possess. Says the true Witness, I counsel thee to buy of me gold . . . that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that . . . thy nakedness do not appear; and . . . eyesalve, that thou mayest see. {12MR 281.3}[25]
§53 这就是利戈尼尔教会所缺乏而且必须拥有的,否则还不如从未举起这个教会;因为他们对于他们所信奉的真理乃是一个咒诅。他们需要寻求白衣,就是纯洁没有瑕疵的品格;他们需要眼药,使他们能清楚地看见自己品格的缺陷,看到自己缺乏上帝的恩典和圣灵。{12MR281.4}[26]
§54 This is what the church in Ligonier wants [lacks], and must have, or it would [be] better [if it had] never been raised up; for they are a curse to the truth they profess. They need to seek white raiment, which is a pure and spotless character; they need eyesalve, that they may clearly see their own defects of character, the lack of the grace and Spirit of God. {12MR 281.4}[26]
§55 那些将强硬的精神带进教会并且统治教会的人已犯了一种明显的错误。女人们有了这种强硬的、不能驯服的精神,一些人一直认为这种精神是为真理和为上帝热心。那是她们自己本性的自足自负、倔强的精神,绝不愿忍受控制或反驳。她们高抬自己,然而上帝看见她们的邪恶道路,祂的咒诅正停留在她们身上。{12MR281.5}[27]
§56 There has been a decided wrong with those who have carried their strong spirit into the church, and ruled it. Women have had this strong, untamable spirit, which has been thought by some to be zeal for truth and for God. It is their own natural self-sufficient, unyielding spirit, that would never endure control or contradiction. They exalt themselves, but God sees their wicked ways and His curse is resting upon them. {12MR 281.5}[27]
§57 这种精神统治了家庭、邻里和教会,预示着利戈尼尔教会的毁灭。即使只有一个这样的人在教会中得到支持,就会摧毁教会的平安、团结和兴旺;然而若是一个地方存在着与这种人有或近或远亲戚关系的人,危险就增加了,增加的程度与亲属人数和同情这种统治性影响的程度成正比。教会中的领袖不是适合担任那个职位。保罗写给提多说:“我从前留你在革哩底,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。监督既是上帝的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财。乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持。坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了”(多1:5-9)。{12MR282.1}[28]
§58 This spirit has ruled in the family, in the neighborhood, and in the church. This spirit is threatening the ruin of the church at Ligonier. One, only one, such element, if countenanced in the church, will destroy its peace, its unity, and its prosperity; but where there are relatives near and distant connected with this element, the danger is increased to just that degree of the number of connections and the sympathy given this ruling influence. The leader in the church is not the man for the place. Paul writes to Titus: [Titus 1:5-9 quoted.] {12MR 282.1}[28]
§59 我们所有的传道人最好都留意这些话,不要不经适当考虑,没有多多祈求上帝藉着祂的灵任命祂愿意接纳的人就匆忙让人任职。那些被建议作教会职员之人的家人也要予以考虑。如果作父亲的在家有良好的影响,若是他在自己的家庭中表现了虔诚,并且本着主的教训和警戒养育了儿女,他们就会对神圣的事物表示尊敬。他们就会是仁慈、孝顺、恭敬、有礼的。{12MR282.2}[29]
§60 It would be well for all of our ministers to take heed to these words, and not hurry men into office without due consideration, without much prayer that God would designate by His Spirit whom He would accept. The families of those who are suggested as officers, are to be considered. If the father has had a good influence at home, if he has shown piety in his family, and has brought up his children in the nurture and admonition of the Lord, they will show reverence for sacred things. They will be kind, obedient, respectful, and courteous. {12MR 282.2}[29]
§61 如果作父亲的对自己儿女的归主没有特别的负担,也没有将他们养育成和平、仁慈、纯洁、恭敬的人,就足以表明他在家中发挥的影响同样会在教会里发挥出来。他不会在教会中表现一种与在家中表现的完全不同的品格方面。{12MR282.3}[30]
§62 If the father has felt no special burden for the conversion of his children, and has not brought them up to be peaceable, kind, pure, and respectful, it is enough to show that the same influence he has had at home will be exerted in the church. He will not show an entirely different phase of character in the church from that which he has manifested at home. {12MR 282.3}[30]
§63 在家人立身处事的方式上会看到这种影响。圣经一直在这里遭到漠视,结果就给教会带来许许多多的麻烦。{12MR282.4}[31]
§64 This influence is read in the manner in which the family conduct themselves. Here the Bible has been disregarded, and in consequence, much, very much, trouble has been brought upon the church. {12MR 282.4}[31]
§65 在乌尔夫莱克的领袖没有适当的资格去增进和培养教会的信徒成为工人所需要的兴趣。没有机智和判断力保持教会中的生命和重大利益。旧有的习惯一直被拉进教会。与上帝活泼的联络才会给人一种活泼新鲜的经验。老套的祷告和讲道,枯燥单调的唱诗和做法是完全不适当的。{12MR283.1}[32]
§66 The leader at Wolfe Lake has not the right qualification to build up and create that interest which the members of the church shall need to become laborers. There is not tact and judgment used to preserve the life and vital interest in the church. Old habits have been dragged into the church. A living connection with God would give a living, fresh experience. Old stereotyped prayers and exhortations; dry, prosy hymns and labors are not in place at all. {12MR 283.1}[32]
§67 各地各教会的领袖应该认真,充满热心和无私的兴趣。他们应该本着信心向上帝请求;祷告简短而中肯;发言简短而有趣。冗长的祷告和劝勉是不必要的。要是弟兄姐妹们有什么会造就和振奋别人的话要说,就会成为与上帝联络的男男女女,从祂取之不尽的库房提取他们的供应。他们会从上帝的库房拿出新旧的东西来。他们自己的心灵若是因上帝的灵而成圣了,他们就会振奋、加强和鼓励别人。他们自己若是没有从救恩的泉源取饮,就不会知道如何带领别人到那个泉源。{12MR283.2}[33]
§68 The leaders of churches in every place should be earnest, full of zeal and unselfish interest. They should make their request to God in faith; pray short and to the point; speak short and interestingly. Long prayers and exhortations are all uncalled for. If the brethren and sisters have something to say that will edify and refresh others, they will be men and women connected with God, drawing their supplies from His exhaustless storehouse. They will bring from the storehouse of God things new and old. If their own souls have been sanctified by the Spirit of God, they will cheer, strengthen, and encourage others. If they themselves have not drunk at the fountain of salvation, they will not know how to lead others to the fountain. {12MR 283.2}[33]
§69 上帝有宝贵的灵魂在这些教会里,他们若是在真理的知识上长进,并且教导别人救恩的道路,带领他们归义,就会成为传道人。撒但会千方百计诱导年轻人去形成会挫败上帝旨意的婚姻关系。他会设法降低灵性和圣洁的标准,以致教会不会成为一个活的、作工的教会,其成员没有在使自己成为有资格从事上帝圣工的人。唉!在教会接受领导岗位的人应该多么小心啊,他们的生活和举止不应从基督分散,而应同祂收聚。{12MR283.3}[34]
§70 God has precious souls in these churches who would become ministers if they grow in the knowledge of the truth, and teach others the way of salvation, and lead them to righteousness. Satan will use every device in leading young men to form marriage connections which will defeat the purpose of God. He will seek to lower the standard of spirituality and holiness, so that the church will not be a living, working church, and its members be fitting themselves to work in the cause of God. Oh! how careful should be those who take the leading position in the church that their lives and deportment shall not scatter from Christ instead of gathering with Him. {12MR 283.3}[34]
§71 必须敦促那些信奉了真理理论人实行有经验的信仰。传道人切不可疏于保守自己的心灵在真理的爱和上帝的爱中,然后要给人们留下个人必需献身、亲自回转并为自己获得一种活泼经验的印象,否则信仰的表白就毫无价值。这确实比他们若是从未信奉真理更恶劣,因为他们好像失了味的盐。{12MR284.1}[35]
§72 Experimental religion must be urged upon those who embrace the theory of the truth. Ministers must not neglect to keep their own souls in the love of the truth and of God, and then impress upon the people the necessity of an individual consecration, a personal conversion, and a living experience to be obtained for themselves; or the profession of faith is of no value. It is, indeed, worse than if they had never embraced the truth, for they are as salt without the savor. {12MR 284.1}[35]
§73 若没有基督在心灵中作王,祂的灵控制着感情,真理的表白就没有用处。{12MR284.2}[36]
§74 Unless Christ is enshrined in the soul, His Spirit controlling the affections, the profession of truth is useless. {12MR 284.2}[36]
§75 使徒在圣灵的感动下说:“给人行按手的礼,不可急促”(提前5:22)。不要如此匆忙地制造领袖,任命从未经过考验或证明的人。要这样管理教会:几个人交替,一个人带领一周,再选另一个人带领下一周或两周,从而保持一些人在教会里作工;在适当的考验之后,按教会的意见选拔某人作公认的领袖,每次绝不要超过一年;然后再选一个新的人,或同一个人,若是他已经成了教会的福气的话。{12MR284.3}[37]
§76 Lay hands, said the inspired apostle,suddenly on no man [1 Timothy 5:22]. Do not be in such haste to manufacture leaders, ordaining men that have never been tested or proved. Let the church be conducted in this manner: alternating with several, one leading one week and choosing another for the next week or two, thus keeping individuals at work in the church; and after a suitable trial select by the voice of the church someone to be the acknowledged leader, for never more than a year at a time; then elect again a new one, or the same one if he has been a blessing to the church. {12MR 284.3}[37]
§77 有许多人冒险,随便做事情,并不在这些涉及切身利益的重要问题上以适当的辨识力和智慧行事。{12MR284.4}[38]
§78 There are many who run risks, doing things at a venture, and do not move with proper discernment and wisdom in these important matters in which vital interests are involved. {12MR 284.4}[38]
§79 切不可将教会委托给没有效率的、不圣洁的人,因为撒但藉着他们行事,要毁了教会。一直有一些信奉真理的人没有受到体谅地对待,因为居于负责岗位的人还不知道如何对待这种情况,而且他们自己与上帝没有处在正确的关系。对于即使犯错他们也应该尊重的人,已经采取了这种做法。{12MR284.5}[39]
§80 The church must not be entrusted to inefficient, unsanctified men, for Satan works through them to ruin the church. There have been some professing the truth who have not been dealt with considerately, because the men in responsible positions have not known how to treat such cases, as they themselves were not right with God. There has been such a course pursued toward men whom they should respect even if they were erring. {12MR 284.5}[39]
§81 奥斯本医生是一个睿智的人,一个喜爱真理但需谨慎体谅地对待的人,因为他的年龄也因为他有影响的地位。那些没有权威也不应该觉得自己有责任处理这种人的人,竟觉得可以自由行动,并以一种极不明智的方式行事。他们的做法使这位医生鄙视他们。他们对奥斯本医生采取的做法是完全错误的。要是明智而审慎地对待了这个人,他原会成为教会的一个福气。他虽然或多或少有抽烟的习惯,但在上帝看来这个习惯并没有那些论断他之人的品格瑕疵那么刺眼,因为上帝权衡动机。{12MR285.1}[40]
§82 Dr. Osborn is a man of intelligence, a man who loves the truth but one who will need to be dealt with considerately for his years and for his position as a man of influence. Those who have had no authority and who should not feel that it developed upon them to handle such men have felt free to move and act in a most unwise manner. Their course has made the doctor regard them with contempt. The course pursued toward Doctor Osborn has been all wrong. Had this man been handled judiciously he would have been a blessing to the church. He has used tobacco to a greater or less degree, but this habit was not as offensive in the sight of God as the defects in the character of those who might judge him, for God weighs the motives. {12MR 285.1}[40]
§83 那些具有统治、操纵、攻击精神的人需要撒手,转而注意他们自己。他们之所以有不安静、爱挑剔、好谴责的精神,是因为他们自己缺乏上帝的灵。要是以仁慈亲切的态度,本着温柔的精神对待了奥斯本医生,要是对他的年龄和他的职位表示了尊重,那么他的心原会受感动。上帝的眼目关注着他,将会以一种与弟兄们采取的迥然不同的方式对待他。{12MR285.2}[41]
§84 The ruling, driving, storming spirits need to take their hands off and turn their attention to themselves. Their own destitution of the Spirit of God is the reason of their unquiet, censorious, condemning spirit. Could the doctor have been dealt with in a kindly manner, in a spirit of tenderness; had respect been shown to his years and to his position, then his heart would have been impressed. God has His eye upon him and will deal with him in a very different manner from that in which his brethren have dealt with him. {12MR 285.2}[41]
§85 奥斯本医生已经成形的品格和已经固定的习惯,在他的年纪接受真理并得以改变乃是一项大工程,不可期待在一天、一周或一月之内完成。吸烟的嗜好是上帝希望他克服的一种恶习。他奉靠耶稣的圣名与力量可以做到这一点。他能成为得胜者并且最终戴上胜利者的冠冕。{12MR285.3}[42]
§86 The doctor has character molded and habits confirmed, and to take the truth at his age and be transformed is a great work. This may not be expected in a day or a week or a month. The indulgence of tobacco is an evil which God would have him overcome. He can do this in the name and strength of Jesus. He can be conqueror and wear finally the victors crown. {12MR 285.3}[42]
§87 他没有欣然顺从他所受到的待遇。他一直是严厉、苛刻、坚强不屈的。他受到了刺激,表现了强烈的情绪。他的人性忍受不了有热心而没有真知识的男男女女对他采取的不明智、不合理、非基督化的做法。上帝一直对他们不悦,且因他们受了羞辱。{12MR285.4}[43]
§88 He has not submitted to the treatment which he has received with a good grace. He has been harsh, severe, and unyielding. He has been excited and has manifested strong feelings. His human nature could not bear the unintelligent, unreasonable, unchristian, course pursued by men and women who had more zeal than knowledge. God has been displeased with, and dishonored by, them. {12MR 285.4}[43]
§89 一些人认为应该处理吸烟的人,把他们从教会赶走。在我们多年的经验中,我们没有这样处理过一件这类的事。我们多年宽容了他们,为他们操劳,与他们一起祷告,要是过了一段时间他们还不改良,他们就在别的事上变得松散起来,发生性质严重的事,需要教会采取行动,但那时不单单由住堂长老、执事或教会任何一位肢体来承担责任,而是教会耐心等候帮助,等候明智的顾问,然后以最大的谨慎行事。这些轻率行动在这种情况下会毁了教会。它显出一种极为自负、妄自尊大、固执己见的精神,这种精神若是得到放纵,就会毁了任何一个教会。{12MR286.1}[44]
§90 Some have taken a position that those who use tobacco should be dealt with and turned out of the church. In all of our experience for many years not a case of this kind has thus been treated by us. We have borne with them and labored with and prayed with them for years, and if after a time they did not reform they became lax in other things, and causes of a grievous character occurred which required an action on the part of the church. But then the responsibility was not assumed by merely the resident elder, the deacon, or any church member, but the church waited in patience for help, for wise counselors, and then moved with the greatest caution. These hasty movements in such cases tend to ruin a church. It shows a self-sufficient, self-important, bigoted spirit which if indulged will ruin any church. {12MR 286.1}[44]
§91 上帝爱奥斯本医生的灵魂。他是一个若是灵魂与身体都回转归于上帝就会行善的人。主已委托给他影响力和财力。祂已使他成为祂的管家,不久就会要他将自己的管家身份交待清楚。许多人将藉着他散布出版物的努力得到真理的知识。他的熟人和亲友的圈子很大,他能成为将真理传给他们的手段,其中的一些人会接受真理。{12MR286.2}[45]
§92 God loves the soul of Doctor Osborn. He is a man who, if converted soul and body to God, would do good. The Master has entrusted him with talents of influence and means. He has made him His steward and He will ere long require him to give an account of his stewardship. Many souls will come to the knowledge of the truth through his efforts to spread the publications. There are a large circle of his acquaintances and relatives to whom he can be the means of presenting the truth, some of whom will receive it. {12MR 286.2}[45]
§93 他可以成为上帝手中大有益处的工具,但心胸狭隘、妄自尊大、自以为是的人看不出这一点。他们太专注自己,与上帝分隔得太远,以致看不到这样的人若是心与魂都确实回转归于上帝就会行的大善。他们会推开这样的人,他们为了实行自己的精神和意愿,会采取一种做法,导致上帝的圣工失去他。奥斯本医生没有采取圣经所要求的谦卑温柔的基督化做法,但那些谴责他的人却采取了一种在上帝看来远比他的做法更加讨厌的行径,他们要为自己对医生施加的影响负责。{12MR286.3}[46]
§94 He may be an instrument in the hands of God of great good, but narrow minds and self-important, self-righteous ones do not discern this. They are too much shut up to themselves, too far separated from God to see the great good that one such man may do if he is indeed converted, heart and soul, to God. They would push off such a soul: they would pursue a course which would result in his being lost to the cause, for the sake of carrying out their own spirit and will. Doctor Osborn has not pursued that meek and Christian course which the Bible requires, but those who have condemned him have pursued a course far more objectionable in the sight of God than that pursued by him, and they are answerable for their influence upon the doctor. {12MR 286.3}[46]
§95 上帝呼吁奥斯本医生凭信心和顺从来亲近祂。上帝的恩典能折服、圣化、精炼他,使他成为圣工中尊贵蒙拣的器皿,合乎主用。蒙昧的心可以被上帝的恩典改变。{12MR287.1}[47]
§96 God calls upon Doctor Osborn to come near to Him by faith and obedience. The grace of God can subdue, sanctify, and refine, and make him an honor to the cause and a chosen vessel fit for the Masters use. The natural heart may be transformed by the grace of God. {12MR 287.1}[47]
§97 我蒙指示看见对别人也采取了不明智的处理。一些宝贵的人不能认为对医生采取的非基督化做法有理,他们便受到排挤直到离开了教会,另一些人则被开除了。这样一种精神占据了那些用暴风行事的人,以致撒但,而不是基督的灵,夸胜了。一些被开除教籍的人比那些开除他们的人更配留在教会。上帝要求这些人悔改,并向基督学习谦卑柔和、舍己和爱的精神。{12MR287.2}[48]
§98 I was shown that the same injudicious treatment has been exercised toward others. Some precious souls that could not justify the unchristian course pursued toward the doctor were crowded until they have separated from the church, and others have been cut off. Such a spirit has taken possession of those who have ever carried things by storm that Satan, instead of the Spirit of Christ, has triumphed. Some of those who have been deprived of the fellowship of the church have been more worthy of a place in the church than those by whom they were cut off. God calls upon these to repent, and learn of Christ the spirit of meekness, of self-denial, and love. {12MR 287.2}[48]
§99 那些如此多管闲事的人需要认识亲爱的救主。祂永远是普世正义的守护者。你绝不能在任何关系祂后嗣权利的事上将祂排除在外。祂支持祂的儿女,反对一切会亏待他们的人。祂的手像盾牌一样保护着他们。没有男人或女人能伤害他们而不打到那只手。{12MR287.3}[49]
§100 Those persons who have been so officious need to become acquainted with the dear Saviour. He is the eternal and universal guardian of justice. You can never exclude Him from any matter in which the rights of His offspring are concerned. He takes the part of His children against all who would wrong them. His hand is spread over them as a buckler. No man or woman can wound them without smiting that hand. {12MR 287.3}[49]
§101 格雷厄姆姐妹,你要注意别打那只手,因为那只右手握着正义之剑。正是在你的组织中要伤害、损毁和打击别人的情绪,同时高抬你自己。你若是能像上帝看你那样看到你自己,你就会开始负起你在家中忽略了的责任,且会本着敬畏上帝的心改正自己的道路,并有一种折服的、温柔安静的精神,以便从事上帝的工作。{12MR287.4}[50]
§102 Sister Graham, see that you smite it not, for that right hand holds the sword of justice. It is in your organization to hurt, to mar, and to wound the feelings of others while you exalt yourself. If you could see yourself as God sees you, you would take up the duties neglected at home and would correct, in the fear of God, your own ways, and have a subdued, meek, and quiet spirit, that you might work the works of God. {12MR 287.4}[50]
§103 你需要坚定不屈的正直。你若不是一个彻底归正的女子,就绝不会进入上帝的城。你应该用温柔、仁慈的体谅,有感情有爱心地对待你负责管理的宝贵生灵,因为那样才显出你品格的基督方面,而不是排斥人的、邪恶的方面。要实行节操的最高标准。要向你的孩子们表示你爱他们,希望他们快乐。这会比你关于宗教和真理讲的一切教训更有价值。实际的敬虔对于影响他人来到基督面前大有帮助。你虽然自称非常敬虔,但你的影响却是败坏人欺骗人的。{12MR288.1}[51]
§104 You need unbending integrity. Unless you are a thoroughly converted woman, you will never enter the city of God. You should deal with the precious souls under your charge with gentleness, with kindly consideration, with affection, with love, for you will then reveal the Christ side of your character instead of the repulsive, satanic side. Practice the highest standard of moral integrity. Show your children that you love them and want them happy. This will be of more value than all of your teachings in reference to religion and truth. Practical godliness goes a great ways in influencing others to come to Christ. You make high claims of godliness while your influence is to corrupt and deceive souls. {12MR 288.1}[51]
§105 对我们的孩子采取一种严厉的态度,一种排斥的精神,一种冷淡的、没有同情心的、不可爱的举止,正在塑造和形成品格,这种品格被带进教会就在那里行出来,撒播不和、恶意与纷争。{12MR288.2}[52]
§106 A harsh manner, a repulsive spirit, a cold, unsympathizing, unlovely bearing toward our children, is molding and fashioning the character, and this spirit is brought into the church to be acted over there and to sow discord and malice and strife. {12MR 288.2}[52]
§107 能采取的惟一安全的做法是省察内心,用上帝的道试验动机,考验精神,看出言语和行为的影响是什么。归正是需要的。上帝之灵改变品格的影响力必须被感觉到并且在言语和行为上证明出来。有很多人正在效法格雷厄姆姐妹的精神。这种精神肯定不是基督的灵。她的眼睛若能转而内观,她若能看到这种精神在上帝看来多么讨厌,就会做出坚决的努力要坐在耶稣脚前,像马利亚一样,学习夫子的心里柔和谦卑。她就会在基督的门下作一个学习者而不是一个教师。我们片刻不看我们的救主都不可能安全,因为撒但的箭会射向我们的最弱点。我们惟有运用对基督功劳的活泼信心才是安全的。罪人无助的心灵必须依靠耶稣。倘若松手片刻,他就会危及自己和别人的心灵。{12MR288.3}[53]
§108 The only safe course to pursue is to search the heart, try the motives by the Word of God, and test the spirit, and see what is the influence of words and actions. Conversion is needed. A transforming influence of the Spirit of God upon the character must be felt and demonstrated in the words and actions. There are very many who are copying the spirit of Sister Graham. This spirit is certainly not the Spirit of Christ. If her eyes could be turned inwardly and she could see how offensive is this spirit in the sight of God, she would make determined efforts to sit at the feet of Jesus and, like Mary, learn of the Master meekness and lowliness of mind. She would be a learner in the school of Christ rather than a teacher. We cannot with safety look away from our Saviour for one moment, for a dart of Satan will be hurled at our weakest points. In the exercise of a living faith in the merits of Christ alone are we safe. The helpless soul of the sinner must hang on Jesus. If he lets go his hold for one moment, he is in imminent peril of hurting his own soul and of imperiling the souls of others. {12MR 288.3}[53]
§109 无论居家或在外,明知故犯任何罪,忽略生活的责任,都会破坏信心,使心灵与上帝隔绝。罪是一种可憎的讨厌的东西,是非常得罪上帝的。彼得生平中的一个不幸经历,应作为所有人的教训。主早已把面临的危险警告他,他却自信而自大地断言自己的一贯忠诚与热心超过其他门徒,宣称他愿意跟随他的主下监或受死。当他们的主蒙羞,试探的风暴临到门徒时,彼得就受到了考验。灵感之笔所留的记录是多么可悲啊!“当下,门徒都离开祂逃走了”(太26:56)。热情、自信又热心的彼得竟再三否认他的主。后来他痛心地悔悟了,而这个事例应成为大家防备自信和自以为义的训诫。请注意基督关于谦卑和应向犯错的人及需要同情与仁爱的人表现温柔关怀的教训。{12MR289.1}[54]
§110 The commission of any known sin, the neglect of the duties of life at home or abroad, will destroy faith and disconnect the soul from God. Sin is a heinous and offensive thing. It is highly offensive to God. There is a sad history in the life of Peter, which should be a lesson to all. He had been warned by his Master of approaching danger, but, self-confident and presumptuous, he affirmed a constant fidelity and zeal superior to the other disciples and declared himself willing to follow his Master to prison and to death. The test came for Peter when the storm of opposition came upon the followers in the humiliation of their Master. Mournful words traced by the pen of inspiration, They all forsook Him and fled. And Peter, the ardent, self-confident, zealous Peter, repeatedly denied his Lord. He afterwards bitterly repented, but this example should admonish all to beware of self-confidence and self-righteousness. Mark the lesson of Christ upon humility and of the tenderness and care which should be manifested for the erring and those who need sympathy and love. {12MR 289.1}[54]
§111 “当时,门徒进前来,问耶稣说:‘天国里谁是最大的?’耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,说:‘我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有:人子来,为要拯救失丧的人。)一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个”(太18:1-14)。有些人没有尊荣上帝的圣工,反而有罪的残缺显明在他们的生活和品格上;然而连这些人也要得到宽容,记住耶稣如何宽容忍耐了我们,我们一直多么邪恶有罪,祂却依然耐心等待我们。{12MR289.2}[55]
§112 [Matthew 8:1-14, quoted.] There are those who have not honored the cause of God but have the deformity of sin revealed in their lives and in their character; but even these must be borne with, remembering how Jesus bears with us and how wicked and sinful we have been and yet He bears with us still. {12MR 289.2}[55]
§113 “天国好像一个王要和他仆人算账。才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。众同伴看见他所做的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?’主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了”(太18:23-35)。关于我们应该对彼此表现的精神,我们在这段经文中要深入理解基督的教训。我们不应该对犯错的人严厉苛刻;那样是完全不合适的。基督一直对我们仁慈,赦免我们的罪恶和过犯。祂付了无限的代价救赎我们脱离没有希望的绝望,我们应该以同样的温柔、忍耐和仁爱,心中充满着对上帝的感激之情,运用同样的精神。{12MR290.1}[56]
§114 [Matthew 18:23-35, quoted.] Here we are to take home the lessons of Christ in regard to the Spirit which we should manifest toward each other. We should not be severe and exacting with the erring; it is all out of place. Christ has been merciful to us, forgiving our sins and transgressions. He paid an infinite price to redeem us from hopeless despair, and with the same tenderness, forbearance, and love, and with hearts filled with gratitude to God, we should exercise the same spirit. {12MR 290.1}[56]
§115 我们既然不断需要恩典,天天需要饶恕,我们存在的每一刻都需要仁慈和怜悯,那么基督徒们如此乐于批评、责难和谴责与他们有一样情欲的弟兄,是多么不合宜不合适呀。我们的救赎主在这段经文中赐下的责备是给凡有这种行为之人的。这种精神多是自尊自大和自高的结果,力求至高,唯恐别人进来充任比我们自己更高的地位。然而在这些点上赐下的教训是显著的:“你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。”必须不断地培养柔和谦卑,以保持基督教的真精神。{12MR290.2}[57]
§116 When we need grace constantly and forgiveness daily, and mercy and compassion every moment of our existence, how unbecoming and out of place for Christians to be so ready to criticize, censure, and condemn their brethren of like passions with themselves. The reproof is here given by our Redeemer for all such conduct. Much of this spirit is the result of self-esteem and of self-exaltation, striving for the supremacy lest others shall come in and fill a place higher than ourselves. But the lessons given on these points are marked, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Meekness and humility must be cultivated continually in order to preserve the true spirit of Christianity. {12MR 290.2}[57]
§117 这里再次提出了迷失的羊。在寻找那一只迷失将亡的羊时,撇下了那九十九只。当那只迷羊被找到时,牧人将它扛在肩上,欢欢喜喜地回来了。他并没有训斥那只走迷的羊。他并没有说:他若愿意,就让他走吧。他反而出去在霜寒、风暴和暴风雨中去救那一只迷失的羊;他耐心地继续努力寻找,直到发现了他所寻找的对象。{12MR290.3}[58]
§118 Here again is presented the lost sheep. The ninety and nine are left while search is made for the one, lost, perishing sheep. When the sheep was found, the shepherd elevated it to his shoulder and returned with rejoicing. He did not reprimand the straying sheep. He did not say, Let him go, if he will. But he goes forth mid frost and cold, storm and tempest, to save the one lost sheep; and patiently he continues his labor until the object of his search is found. {12MR 290.3}[58]
§119 我们正是应该以这种方式对待犯错的人和迷路的人。我们应当实行舍己和自我牺牲。当基督为之而死的一个人处在危险中时,我们不应该考虑安逸和舒适。基督说过:“一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大”(路15:7)。怎样对那只迷羊失而复得表现出欢喜,当一个人得救脱离死亡时,基督的真仆人们也照样会表现出感激和非常的欢喜。{12MR291.1}[59]
§120 In this very manner we are to treat the erring and the wandering. We are to practice self-denial and self-sacrifice. Ease and comfort are not to be considered when a soul for whom Christ died is in peril. Said Christ, Joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance. As joy was manifested over the recovery of the lost sheep, so will thankfulness and exceeding joy be manifested by the true servants of Christ when one soul is saved from death. {12MR 291.1}[59]
§121 在利戈尼尔一直表现出对男女的灵魂全然不顾。一直有一种逼迫、排挤和逐出教会的精神。这样就一直没有运用真牧人的精神,真牧人关心基督为之而死的人。自称相信真理的男男女女一直怀有自以为义的法利赛精神。他们作工为的是在凡事上居先。他们喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,但却向人们关闭了天国的门,他们自己不进去,也不让别人进去;他们假意作很长的祷告,私底下却侵吞寡妇的家产;他们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、上帝的爱,反倒不行了;他们外表上显得爱真理并为上帝的圣工很热心,内心却仍是未折服、不圣洁、不谦卑,向嫉妒、憎恨和恶意敞开的。{12MR291.2}[60]
§122 There has been a reckless disregard manifested for the souls of men and women in Ligonier. There has been a spirit of push and crowd and thrust out from the church. In this there has not been exercised the spirit of the true Shepherd who has an interest for the souls for whom Christ died. The spirit of the self-righteous Pharisees has been cherished by men and women who profess to believe the truth. They were working to be first in everything. They loved the uppermost rooms at feasts and the chief seats in synagogues, but shut up the kingdom of heaven against men, neither going in themselves nor permitting others to enter; and who, for a pretense made long prayers, but secretly devoured widows houses; who paid tithe of mint and anise and cummin, but neglected the weightier matters of the law, judgment, mercy, and the love of God; who externally appeared to love the truth and to be very zealous for the cause of God, while the heart was left unsubdued, unsanctified, unhumbled, open to jealousy, hatred, and malice. {12MR 291.2}[60]
§123 基督徒改革家应当先改革自己,获得夫子的精神,像祂一样乐于忍受耻辱,实行舍己,以便圆满完成祂降世的伟大目的。{12MR291.3}[61]
§124 The Christian reformer should be first to reform himself, to obtain the spirit of the Master, willing, like Him, to suffer reproach and practice self-denial to consummate the great purpose which brought Him into the world. {12MR 291.3}[61]
§125 基督教导凡信奉祂名的人都要自卑和背十字架,跟从祂的脚踪行。他们非但不应爱惜自己,寻求自己的荣耀,反而应该不断对一个灵魂的价值有公正的赏识。当与一个灵魂的价值相比较时,整个世界都无足轻重了。{12MR292.1}[62]
§126 Christ teaches all who profess His name to humble themselves and bear the cross, walking in His footsteps. Instead of sparing themselves and seeking their own glory, they should continually have a just appreciation of the value of one soul. The whole world sinks into insignificance when compared with the value of one soul. {12MR 292.1}[62]
§127 一种实行统治和运用权威、辖制上帝产业的精神,乃是一种会造成大害,导致灵魂失丧的工作。{12MR292.2}[63]
§128 A spirit to rule and exercise authority, lording it over Gods heritage, is a work which will do great harm and result in the loss of souls. {12MR 292.2}[63]
§129 那些真爱耶稣的人会设法以祂的精神作工,力求使自己的生活和品格符合那伟大的模范。在改革中,基督的灵必须不断与改革者同住。可以吸引和赢得人们加入基督的队伍并实行改革;但不可用责难、申斥或严厉的措施强迫或驱赶他们。对凡不像我们一样明白真理的人采取一种基督化的宽容、坦率、体谅而且有礼的做法,会成为一种为善的能力。{12MR292.3}[64]
§130 Those who really love Jesus will seek to labor in His spirit and strive to conform their own lives and characters to the great Pattern. In reforms, the Spirit of Christ must continually abide with the reformer. Men may be attracted and won into the ranks of Christ and reform; but they cannot be forced or driven by censure, reproach, or harsh measures. A course of Christian forbearance, of candor, and of consideration and courteousness toward all who do not see the truth as we do, will be a power for good. {12MR 292.3}[64]
§131 在每一个改变中都必须保持秩序。我们必须学会不要太快,也不要对人们要求太多。信徒的心若不与上帝相连,就不可能发挥一种正确的影响。在上帝眼中看为宝贵的人一直受到压迫、责难、虐待,与教会断交了。基督的身体可以说是在因这些可怕的动作而流血。从讲台上可能发出最令人兴奋的呼吁;逻辑和口才或许未能感动人们看到真理并且接受它;然而在日常生活中、在家庭的管理和正确训练中表现出的温柔与虔诚,却有甚至使不信的人都放下武器的能力。{12MR292.4}[65]
§132 Order must be preserved in every change. We must learn not to be too fast and require too much of men. It is impossible to exert a proper influence unless the heart of the believer is in connection with God. Souls that were precious in the sight of God have been oppressed, censured, abused, and severed from the church. The body of Christ is, as it were, bleeding from these terrible movements. The most thrilling appeals may be made from the pulpit; logic and eloquence may fail to move men to see the truth and accept it; but meekness and piety exhibited in the daily life, in the management and right training of families, have power which even disarms infidelity. {12MR 292.4}[65]
§133 那能挪动全能者膀臂的,乃是见诸言语和行为的真理;是燃烧在心中,焕发在脸上,表达在口中的上帝的道;是谦逊痛悔之人谦卑的祈祷。{12MR292.5}[66]
§134 It is truth seen in the words, in the conduct; it is the word of God burning in the heart, shining upon the countenance, expressed from the lips; it is the humble prayer of the lowly and contrite, which moves the arm of Omnipotence. {12MR 292.5}[66]
§135 基督在被钉之前向祂的父祈祷说:“求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样。父啊,我在哪里,愿祢所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见祢所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,祢已经爱我了。公义的父啊,世人未曾认识祢,我却认识祢;这些人也知道祢差了我来。我已将祢的名指示他们,还要指示他们,使祢所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面”(约17:17-26)。{12MR293.1}[67]
§136 Christ prayed to His Father just prior to His crucifixion: [John 17:17-26, quoted.] {12MR 293.1}[67]
§137 我们自称是上帝律法的保管者,作为一班自称拥有更大亮光、要符合比地上任何其他的人更高的标准的人,我们应该表现出更完全的品格和更深刻的献身,高举神圣的和永恒的事物。一个极其严肃的信息已委托给那些接受了真理亮光的人,我们的光应当以清晰的光线照耀那些在黑暗里之人的道路,这样就在我们的生活中天天荣耀上帝。{12MR293.2}[68]
§138 We profess to be the repositories of Gods law, and as a people professing [to have] greater light, and to live up to a higher standard than any other people upon earth, we should show greater perfection of character and a deeper devotion, exalting sacred and eternal things. A most solemn message has been entrusted to those who have received the light of truth, and our light should shine forth in clear beams to brighten the pathway of those who are in darkness, and thus daily glorify God in our lives. {12MR 293.2}[68]
§139 教会的每一个肢体作为有形教会的一个肢体、主葡萄园中的一个工人,都有一种个人的责任,应当竭尽所能在教会中保持和睦、团结和仁爱。请注意基督的祈祷:“使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。”{12MR293.3}[69]
§140 Every member of the church has an individual responsibility as a member of the visible church, and a worker in the vineyard of the Lord, and should do his utmost to preserve harmony, union, and love in the church. Mark the prayer of Christ, that they all may be one; as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in Us: that the world may believe that Thou hast sent Me. {12MR 293.3}[69]
§141 教会中合而为一的精神乃是不能驳倒和否认的凭据,证明上帝差遣耶稣来作这世界的救赎主。这样的团结与和睦乃是使人信服的论据。因此撒但不住地活动着阻碍这样的团结与和睦,叫不信的人看见教会中的吵闹、争斗与不和,就对基督教产生厌恶,坚持怀疑不信。自称相信真理的人,若彼此不和睦,就羞辱了上帝。{12MR293.4}[70]
§142 The evidence that the world cannot withstand and controvert, that God has sent Jesus into the world as its Redeemer, is in the oneness of the church. Their unity and harmony is the convincing argument. Satan is therefore constantly at work to prevent this harmony and union, that in witnessing the bickerings, strifes, and dissension, unbelievers shall become disgusted with Christianity and fastened in unbelief and infidelity. God is dishonored by those who profess the truth while they are at variance with one another. {12MR 293.4}[70]
§143 我们自称有比别教派更多的真理;但如果这不使我们过更献身,更纯洁,及更神圣的生活,这真理对我们还有什么益处呢?倒不如我们从来没有见过真理之光,那会比口称接受真光而又不因其成圣更好。{12MR293.5}[71]
§144 If our profession [to have] greater truths than other denominations does not lead to deeper consecration, and purer and holier lives, of what advantage is this truth to us? It would be better for us if we had never seen the light of truth, than to profess to accept it, and not be sanctified by it. {12MR 293.5}[71]
§145 我们若要确定使一个人离弃谬论归顺真理涉及的问题多么重要,就必须先赏识不朽的价值,必须感觉到第二次死的痛苦,必须领悟那等待着得赎之人的尊贵与荣耀,并明白要在那位受死以便提拔人使之高贵,并赐给得胜者王冠之主面前生活的真义。{12MR294.1}[72]
§146 To determine how great a matter is involved in the conversion of a soul from error to truth, we must appreciate the value of immortality, we must sense the pains of the second death. We must comprehend the honors and glory awaiting the ransomed, and understand what it is to live in the presence of Him who died that He might elevate, ennoble, and give to the overcomer a royal diadem. {12MR 294.1}[72]
§147 无法充分估计一个生灵的价值。将来蒙救赎得荣耀的群众,回想起那些曾为其得救而效劳的人们,将会何等地感激啊!那时,无人会后悔自己的克己努力与恒心劳苦,自己的忍耐,恒心,及为救这些人而发的热切渴望的心,要是他忽略了责任,或在善工上变得疲乏,他们原本会成为耶稣基督的损失。{12MR294.2}[73]
§148 The worth of a soul cannot be fully estimated. How gratefully will the ransomed and glorified ones remember those who were instrumental in their salvation. Not one will forget his self-denying labors, his persevering efforts, his patience, perseverance, and earnest heart yearning for these souls who might have been lost to Jesus Christ, had he neglected his duty or became weary in well doing. {12MR 294.2}[73]
§149 此时这些身穿白衣的人,要被招聚在大牧者的圈中。忠心的工人以及因他的劳苦而得救的生灵,要蒙宝座中的羔羊欢迎,被引到生命树及活水的泉源那里。他见到这些得赎之民,配得同享救赎主的宝座,真要感到何等的快乐啊!对于那些曾忠心作救灵之工的人,天国是多么地更觉宝贵啊!“智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远”(但12:3)。{12MR294.3}[74]
§150 Now these white-robed ones are gathered within the fold of the great Shepherd. The faithful instrument and souls saved by his labors are greeted by the Lamb which is seated in the midst of the throne, and led to the tree of life and to the fountain of living waters. With what joy does he behold these redeemed ones, who are made sharers of the Redeemers throne! How much more precious is heaven to those who have been faithful in the work of saving others. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. {12MR 294.3}[74]
§151 我对弟兄姐妹们深感关心地写了这些话。我愿作为一个深切关心你们得救的人恳求你们听从所赐督责与警告的话语。不要耽延寻求主,各人都要将耶稣希望我们学习的教训应用在自己的情况。现在若是每一个人都寻求主;每一个人都在上帝面前自卑,祂就会接纳你。要下殷勤认真的工夫整顿你们的心。献身必须彻底;你必须乐于为基督的缘故愉快地做事和受苦。要将你自己隐藏在耶稣里。耶稣爱你;你若愿意住在祂里面,你就能尊荣祂。{12MR294.4}[75]
§152 I have written these lines with feelings of deep concern for my brethren and sisters. I would plead with you as one who is deeply interested in your salvation to heed the words of reproof and warning here given. Do not delay to seek the Lord, each making a personal application to his own case of the lessons Jesus would have him learn. If each one now seeks the Lord; [if] each one now humbles himself before God, He will accept you. Make diligent, earnest work to set your hearts in order. The consecration must be complete; you must be willing to do and to suffer cheerfully for Christs sake. Hide yourself in Jesus. Jesus loves you; He can be honored by you if you will abide in Him. {12MR 294.4}[75]
§153 要在你心中和你家人心中、在家也在上帝的教会中培养仁慈、温柔和爱心。思想、欲望和行动的管道必须得到精炼、净化,成为高贵。丰盛的福气为教会贮备着,只要他们愿意进入一个位置好领受之。要不断地注意耶稣,不要注意弟兄们的缺点错误。要净化已经变得污秽的心灵的殿。天国是有丰盛福气的。我们的天父更愿意将圣灵赐给求祂的人,过于父母给儿女好礼物。{12MR295.1}[76]
§154 Cultivate kindness, gentleness, and love in your heart and in the hearts of your families, at home and in the church of God. The channels of thought, desire, and action must be refined, purified, and ennobled. Rich blessings are in store for the church if they will come into a position to receive them. Look to Jesus constantly, not at the faults of your brethren. Purify the soul temple that has become defiled. Heaven is rich in blessings. Our heavenly Father is more willing to give the Holy Spirit to them that ask Him, than parents to give good gifts to their children. {12MR 295.1}[76]
§155 要本着信心恳切谦卑地求;本着信心,就是稳定的、恒切的信心求,祂就必应允。要记住:“圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制。这样的事,没有律法禁止”(加5:22,23)。{12MR295.2}[77]
§156 Ask in faith, earnestly in humility; ask in faith, steady, constant faith, and He will answer. Remember, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance: against such there is no law. {12MR 295.2}[77]
§157 无论人的名字是否在教会名册上,无论他自称信仰如何,或有怎样的经验,若没有这些凭证在他心里并且在他的品格上显明出来,就都不要擅自以为自己是上帝的孩子,天国的后嗣。{12MR295.3}[78]
§158 Let no man or woman, whether his name be on the church book or not, presume to cherish the idea that he is a child of God, an heir of heaven, whatever his profession may be or experience he may have, unless these evidences are in his heart and developed in his character. {12MR 295.3}[78]
§159 这一连串的基督徒美德会长在基督徒树上。“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。(《文稿》1880年第1号,写于密歇根州巴特尔克里克,1880年2月18日)怀爱伦著作托管委员会发布于1983年5月5日{12MR295.4}[79]
§160 These clusters of Christian graces will grow upon the Christian tree. By their fruits ye shall know them.--Ms. 1, 1880. (Written at Battle Creek, Michigan, February 18, 1880.) White Estate May 5, 1983 {12MR 295.4}[79]
已选中 0 条 (可复制或取消)